и видите и слышите, яко не токмо ефес, но мало не всю асию павел сей препрев, обрати мног народ, глаголя, яко не суть бози, иже руками человеческими бывают:
Деяния 17:29 - Библия на церковнославянском языке Род убо суще Божий, не должни есмы непщевати подобно быти Божество злату, или сребру, или каменю художне начертану, и смышлению человечу: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А раз мы дети Божии, нам нельзя допустить и мысли, что Божество подобно чему-то, сделанному из золота, серебра или камня — всему тому, что носит на себе печать искусства и замысла человека. Восточный Перевод И раз мы род Всевышнего, то мы не должны представлять Его в виде золотого, серебряного или каменного истукана или в виде какого-либо образа, сделанного по замыслу человека и умением его. Восточный перевод версия с «Аллахом» И раз мы род Аллаха, то мы не должны представлять Его в виде золотого, серебряного или каменного истукана или в виде какого-либо образа, сделанного по замыслу человека и умением его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И раз мы род Всевышнего, то мы не должны представлять Его в виде золотого, серебряного или каменного истукана или в виде какого-либо образа, сделанного по замыслу человека и умением его. перевод Еп. Кассиана Итак, будучи родом Божиим, мы не должны думать, что Божество подобно золоту, или серебру, или камню, носящим печать искусства и мысли человеческой. Святая Библия: Современный перевод Итак, будучи Божьими детьми, мы не должны думать, что Господь сотворён из золота, серебра или камня — образ, созданный воображением или руками человеческими. |
и видите и слышите, яко не токмо ефес, но мало не всю асию павел сей препрев, обрати мног народ, глаголя, яко не суть бози, иже руками человеческими бывают: