Тогда Амасия распустил войско, которое пришло к нему из земель Ефраима, и отослал его домой. Они разгневались на Иудею и ушли домой, пылая гневом.
2 Паралипоменон 25:9 - Восточный перевод версия для Таджикистана Амасия спросил пророка: — А как же то серебро, которое я заплатил за исроильских воинов? Пророк ответил: — Вечный может дать тебе гораздо больше. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Амасия возразил: «А как же сто талантов, что я потратил на израильское войско?» Человек Божий ответил: «Господь может даровать тебе гораздо больше!» Восточный Перевод Амасия спросил пророка: – А как же то серебро, которое я заплатил за исраильских воинов? Пророк ответил: – Вечный может дать тебе гораздо больше. Восточный перевод версия с «Аллахом» Амасия спросил пророка: – А как же то серебро, которое я заплатил за исраильских воинов? Пророк ответил: – Вечный может дать тебе гораздо больше. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Амасия спросил пророка: – А как же то серебро, которое я заплатил за исроильских воинов? Пророк ответил: – Вечный может дать тебе гораздо больше. Святая Библия: Современный перевод Амасия сказал Божьему человеку: «А как же 100 талантов серебра, которые я уже заплатил израильскому войску?» Божий человек ответил: «Господь может дать тебе намного больше!» Синодальный перевод И сказал Амасия человеку Божию: что же делать со ста талантами, которые я отдал войску Израильскому? И сказал человек Божий: может Господь дать тебе более сего. |
Тогда Амасия распустил войско, которое пришло к нему из земель Ефраима, и отослал его домой. Они разгневались на Иудею и ушли домой, пылая гневом.
Всегда помни Вечного, своего Бога, потому что это Он даёт тебе возможность приобретать богатство, подтверждая — как это и есть сегодня — Своё священное соглашение, о котором Он клялся твоим предкам.