Иисус, заметив их недовольство, сказал: «Что вы ее обижаете? Эта женщина сделала для Меня доброе дело!
От Луки 8:49 - Современный русский перевод (2-е изд.) Иисус не успел договорить, как пришел человек из дома старейшины и сказал: «Умерла твоя дочь. Не утруждай больше Учителя». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он еще говорил эти слова, как пришел некто из дома старейшины синагоги к Иаиру с вестью: «Твоя дочь умерла, не утруждай больше Учителя». Восточный Перевод Пока Иса ещё говорил, пришёл человек из дома Иаира, начальника молитвенного дома. – Твоя дочь умерла, – сказал он, – не беспокой больше Учителя. Восточный перевод версия с «Аллахом» Пока Иса ещё говорил, пришёл человек из дома Иаира, начальника молитвенного дома. – Твоя дочь умерла, – сказал он, – не беспокой больше Учителя. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пока Исо ещё говорил, пришёл человек из дома Иаира, начальника молитвенного дома. – Твоя дочь умерла, – сказал он, – не беспокой больше Учителя. перевод Еп. Кассиана Пока еще Он говорил, приходит некто от начальника синагоги и говорит: умерла дочь твоя; не утруждай больше Учителя. Библия на церковнославянском языке Еще ему глаголющу, прииде некий от архисинагога, глаголя ему, яко умре дщи твоя: не движи учителя. |
Иисус, заметив их недовольство, сказал: «Что вы ее обижаете? Эта женщина сделала для Меня доброе дело!
Когда Иисус это говорил, пришел к Нему один из старейшин и, упав на колени, сказал Иисусу: «У меня только что скончалась дочь. Приди, возложи на нее руки — и она будет жить!»
Приходит к Нему один из старейшин синагоги, по имени Яи́р. Увидев Иисуса, он падает к Его ногам,
Неужели он ответит тебе из дому: „Оставь меня в покое! Дверь уже заперта, дети в постели, я тоже. Я не могу встать и дать тебе хлеба“?
Иисус отправился с ними. Они были уже недалеко от дома центуриона, когда тот передал Ему через друзей: «Господин мой, не утруждай себя. Я не заслуживаю того, чтобы Ты вступил под мой кров.