В Эфе́се они сошли на берег. Павел оставил их, а сам пошел в синагогу и стал беседовать с иудеями.
Деяния 18:20 - Современный русский перевод (2-е изд.) Его просили задержаться у них, но он не согласился. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Его просили задержаться у них подольше, но он не согласился Восточный Перевод Они просили его остаться у них ещё на некоторое время, но он отказался. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они просили его остаться у них ещё на некоторое время, но он отказался. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они просили его остаться у них ещё на некоторое время, но он отказался. перевод Еп. Кассиана И хотя они просили его остаться на более продолжительное время, он не согласился, Библия на церковнославянском языке Молящым же им его на много время пребыти у них, не изволи, |
В Эфе́се они сошли на берег. Павел оставил их, а сам пошел в синагогу и стал беседовать с иудеями.
«Если будет на то Божья воля, я еще приду к вам», — сказал он на прощание. Павел отплыл из Эфеса.
Павел решил плыть без остановки в Эфесе, чтобы не задерживаться в Азии. Он очень торопился, потому что хотел попасть в Иерусалим, если удастся, ко дню Пятидесятницы.
О брате Аполлосе. Я его очень просил прийти к вам вместе с братьями, но у него сейчас нет такого желания. Он придет, когда представится возможность.