Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребуют от него клятвы, чтоб он поклялся, и будет совершаться клятва пред жертвенником Твоим в храме сем,
От Матфея 23:18 - Синодальный перевод Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вы говорите: „Если кто поклянется жертвенником, это его ни к чему не обязывает, а если кто поклянется тем даром, что на жертвеннике, тот связанклятвой“. Восточный Перевод Вы говорите: «Если кто поклянётся жертвенником, то это ещё ничего не значит, но если кто поклянётся даром, принесённым на жертвенник, тот связан своей клятвой». Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы говорите: «Если кто поклянётся жертвенником, то это ещё ничего не значит, но если кто поклянётся даром, принесённым на жертвенник, тот связан своей клятвой». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы говорите: «Если кто поклянётся жертвенником, то это ещё ничего не значит, но если кто поклянётся даром, принесённым на жертвенник, тот связан своей клятвой». перевод Еп. Кассиана И: «кто поклянется жертвенником — ничего, кто же поклянется даром, который на нем — связан». Библия на церковнославянском языке И: иже аще кленется олтарем, ничесоже есть: а иже кленется даром, иже верху его, должен есть. |
Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребуют от него клятвы, чтоб он поклялся, и будет совершаться клятва пред жертвенником Твоим в храме сем,
Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.
А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар Богу то́, чем бы ты от меня пользовался,