Потом появился его брат, держась рукой за пятку Исава; поэтому он был назван Иаковом. Исааку было шестьдесят лет, когда Ревекка родила их.
Бытие 38:28 - Новый русский перевод Во время родов ее, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: — Этот вышел первым. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Во время родов высунулась рука одного из младенцев, и повивальная бабка повязала на нее алую нить и сказала: «Этот вышел первым». Восточный Перевод Когда она уже рожала, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: – Этот вышел первым. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда она уже рожала, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: – Этот вышел первым. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда она уже рожала, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды, взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала: – Этот вышел первым. Святая Библия: Современный перевод Во время родов один ребёнок высунул ручку, и повитуха повязала на неё красную тесьму. Она сказала: «Этот ребёнок родился первым». Синодальный перевод И во время родов ее показалась рука [одного]; и взяла повивальная бабка и навязала ему на руку красную нить, сказав: этот вышел первый. |
Потом появился его брат, держась рукой за пятку Исава; поэтому он был назван Иаковом. Исааку было шестьдесят лет, когда Ревекка родила их.
Но он втянул руку обратно, и вышел его брат; тогда она сказала: — Как это ты прорвался? И его назвали Парецом.