Они выслеживали меня, а теперь меня окружают; высматривают глаза их удобный миг, чтобы на землю меня повергнуть.
Псалтирь 4:8 - Новый русский перевод Ты наполнил мое сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Доставил Ты сердцу моему радость много большую, чем доступна тем, у кого зерно и вино молодое в изобилии. Восточный Перевод Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии. Святая Библия: Современный перевод Но Ты, Господи, мне счастье даровал, оно сильнее, чем у тех людей, которые наслаждаются изобилием вина и хлеба. Синодальный перевод Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино [и елей] умножились. |
Они выслеживали меня, а теперь меня окружают; высматривают глаза их удобный миг, чтобы на землю меня повергнуть.
Я заключу с ним завет мира и прогоню из этой земли хищных зверей, чтобы овцы могли безопасно жить в диких местах и спать в лесу.
Молотьба зерна у вас будет длиться до сбора винограда, а сбор винограда — до посева. Вы будете досыта есть и безопасно жить в вашей земле.
Но вы перейдете Иордан и поселитесь в земле, которую Господь, ваш Бог, отдает вам в наследие, и Он даст вам покой от всех ваших врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности.
Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
И я услышал с небес голос: — Запиши: отныне блаженны те, кто умирает с верой в Господа. — Да, — говорит Дух, — теперь они отдохнут от своих трудов, и их дела следуют за ними.