И пока люди шли, все жители страны плакали в голос. Так царь перешел поток Кедрон, и весь народ отправился по дороге к пустыне.
2 Царств 15:28 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Знайте, что я остановлюсь у переправы через Иордан по дороге в пустыню и буду ждать от вас известия». Больше версийВосточный Перевод Я буду ждать у бродов через Иордан в пустыне, пока от вас ко мне не придут вести. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я буду ждать у бродов через Иордан в пустыне, пока от вас ко мне не придут вести. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я буду ждать у бродов через Иордан в пустыне, пока от вас ко мне не придут вести. Святая Библия: Современный перевод Я буду ждать возле того места, где люди переходят через реку в пустыню. Я буду ждать там до тех пор, пока ко мне не придёт известие от вас». Синодальный перевод видите ли, я помедлю на равнине в пустыне, доколе не придет известие от вас ко мне. Новый русский перевод Я буду ждать у бродов в пустыне, пока от вас ко мне не придут вести. |
И пока люди шли, все жители страны плакали в голос. Так царь перешел поток Кедрон, и весь народ отправился по дороге к пустыне.
Царь спросил Циву: «Для чего всё это?» Цива ответил: «Ослы — для царского дома, чтобы ездить на них, хлеб и сушеные фрукты — в пищу слугам твоим, а вино — для питья тем, кто ослабеет в пустыне».
Ахитофел предложил Авессалому: «Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек, и я в эту же ночь пущусь в погоню за Давидом.
А теперь срочно отправьте гонца и передайте Давиду: „Не ночуй сегодня у переправы через Иордан по дороге в пустыню, но скорее переправляйся, не то погибнут и царь, и всё его войско“».
Израильтяне разбили стан в Гилгале, а вечером четырнадцатого дня того же месяца праздновали Пасху на Иерихонской равнине.