в год тот велел Господь Исайе, сыну Амоца: «Сними с себя рубище и сандалии». Исайя так и сделал и стал ходить голым и босым.
Иеремия 18:2 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Иди сейчас в мастерскую гончара, и там Я сообщу тебе Свою весть». Больше версийВосточный Перевод – Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова. Святая Библия: Современный перевод «Пойди в дом гончара, и Я тебе передам Мою весть в его доме». Синодальный перевод встань и сойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе слова Мои. Новый русский перевод — Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова. |
в год тот велел Господь Исайе, сыну Амоца: «Сними с себя рубище и сандалии». Исайя так и сделал и стал ходить голым и босым.
Господь сказал мне: «Пойди и купи себе льняную набедренную повязку, обвяжи ее вокруг пояса, но только не мочи ее в воде».
Будь они на совете Моем, возвестили бы слова Мои народу Моему, от греховного пути его отвратили и от злых его дел.
В былые времена Бог о многом уже поведал отцам нашим подробно и в самых разных Своих обращениях к ним через пророков.