Bíblia Interlinear |
| 3568 νῦν Agora |
| 686 ἄρα pois |
| 3762 οὐδείς já nenhuma |
| 2631 κατάκριμα condenação |
| 1722 ἔν há para os que estão em |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
| 1063 γάρ Porque |
| 3551 νόμος a lei |
| 4151 πνεῦμα do Espírito |
| 2222 ζωή da vida |
| 1722 ἔν em |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1659 ἐλευθερόω G5656 te livrou |
| 575 ἀπό da |
| 3551 νόμος lei |
| 266 ἀμαρτία do pecado |
| 2532 καί e |
| 2288 θάνατος da morte |
Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
| 1063 γάρ Porquanto |
| 102 ἀδύνατος o que fora |
| 3551 νόμος impossível à lei |
| 1722 ἔν no |
| 3739 ὅς que |
| 770 ἀσθενέω G5707 estava enferma |
| 1223 διά pela |
| 4561 σάρξ carne |
| 2316 θεός isso fez Deus |
| 3992 πέμπω G5660 enviando |
| 1438 ἑαυτού o seu próprio |
| 5207 υἱός Filho |
| 1722 ἔν em |
| 3667 ὁμοίωμα semelhança |
| 4561 σάρξ de carne |
| 266 ἀμαρτία pecaminosa |
| 2532 καί e |
| 4012 περί no tocante |
| 266 ἀμαρτία ao pecado |
| 2632 κατακρίνω G5656 e, com efeito, condenou |
| 1722 ἔν Deus, na |
| 4561 σάρξ carne |
| 266 ἀμαρτία o pecado |
Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
| 2443 ἵνα a fim de que |
| 1345 δικαίωμα o preceito |
| 3551 νόμος da lei |
| 4137 πληρόω G5686 se cumprisse |
| 1722 ἔν em |
| 2254 ἡμῖν nós |
| 3361 μή que não |
| 4043 περιπατέω G5723 andamos |
| 2596 κατά segundo |
| 4561 σάρξ a carne |
| 235 ἀλλά mas |
| 2596 κατά segundo |
| 4151 πνεῦμα o Espírito |
Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
| 1063 γάρ Porque |
| 5607 ὤν G5752 os que se inclinam |
| 2596 κατά para |
| 4561 σάρξ a carne |
| 5426 φρονέω G5719 cogitam |
| 3588 ὁ das coisas |
| 4561 σάρξ da carne |
| 1161 δέ mas |
| 2596 κατά os que se inclinam para |
| 4151 πνεῦμα o Espírito |
| 3588 ὁ das coisas |
| 4151 πνεῦμα do Espírito |
Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
| 1063 γάρ Porque |
| 5427 φρόνημα o pendor |
| 4561 σάρξ da carne |
| 2288 θάνατος dá para a morte |
| 1161 δέ mas |
| 5427 φρόνημα o |
| 4151 πνεῦμα do Espírito |
| 2222 ζωή para a vida |
| 2532 καί e |
| 1515 εἰρήνη paz |
Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
| 1360 διότι Por isso |
| 5427 φρόνημα o pendor |
| 4561 σάρξ da carne |
| 2189 ἔχθρα é inimizade |
| 1519 εἰς contra |
| 2316 θεός Deus |
| 1063 γάρ pois |
| 3756 οὐ não |
| 5293 ὑποτάσσω G5743 está sujeito |
| 3551 νόμος à lei |
| 2316 θεός de Deus |
| 3761 οὐδέ nem |
| 1063 γάρ mesmo |
| 1410 δύναμαι G5736 pode estar |
Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
| 1161 δέ Portanto |
| 5607 ὤν G5752 os que estão |
| 1722 ἔν na |
| 4561 σάρξ carne |
| 3756 οὐ não podem |
| 1410 δύναμαι G5736 - |
| 700 ἀρέσκω G5658 agradar |
| 2316 θεός a Deus |
Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
| 5210 ὑμεῖς Vós |
| 1161 δέ porém |
| 3756 οὐ não |
| 2075 ἐστέ G5748 estais |
| 1722 ἔν na |
| 4561 σάρξ carne |
| 235 ἀλλά mas |
| 1722 ἔν no |
| 4151 πνεῦμα Espírito |
| 1512 εἴ περ se, de fato |
| 4151 πνεῦμα o Espírito |
| 2316 θεός de Deus |
| 3611 οἰκέω G5719 habita |
| 1722 ἔν em |
| 5213 ὑμῖν vós |
| 1161 δέ E |
| 1536 εἰ τίς se alguém |
| 3756 οὐ não |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 4151 πνεῦμα o Espírito |
| 5547 Χριστός de Cristo |
| 3778 οὗτος esse |
| 3756 οὐ tal não |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 846 αὐτός dele |
E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
| 1487 εἰ Se |
| 1161 δέ porém |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 1722 ἔν está em |
| 5213 ὑμῖν vós |
| 4983 σῶμα o corpo |
| 3303 μέν - |
| 3498 νεκρός na verdade, está morto |
| 1223 διά por causa |
| 266 ἀμαρτία do pecado |
| 1161 δέ mas |
| 4151 πνεῦμα o espírito |
| 2222 ζωή é vida |
| 1223 διά por causa |
| 1343 δικαιοσύνη da justiça |
E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
| 1487 εἰ Se |
| 3611 οἰκέω G5719 habita |
| 1722 ἔν em |
| 5213 ὑμῖν vós |
| 4151 πνεῦμα o Espírito |
| 1453 ἐγείρω G5660 daquele que ressuscitou |
| 2424 Ἰησοῦς a Jesus |
| 1537 ἐκ dentre |
| 3498 νεκρός os mortos |
| 1453 ἐγείρω G5660 esse mesmo que ressuscitou |
| 5547 Χριστός a Cristo |
| 1537 ἐκ Jesus dentre |
| 3498 νεκρός os mortos |
| 2227 ζωοποιέω G5692 vivificará |
| 2532 καί também |
| 5216 ὑμῶν o vosso |
| 4983 σῶμα corpo |
| 2349 θνητός mortal |
| 1223 διά por meio |
| 846 αὐτός do seu |
| 4151 πνεῦμα Espírito |
| 1722 ἔν que em |
| 5213 ὑμῖν vós |
| 1774 ἐνοικέω G5723 habita |
| 1774 ἐνοικέω G5723 - |
De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
| 3767 οὖν Assim |
| 686 ἄρα pois |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 2070 ἐσμέν G5748 somos |
| 3781 ὀφειλέτης devedores |
| 3756 οὐ não |
| 4561 σάρξ à carne |
| 2198 ζάω G5721 como se constrangidos a viver |
| 2596 κατά segundo |
| 4561 σάρξ a carne |
Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
| 1063 γάρ Porque |
| 1487 εἰ se |
| 2198 ζάω G5719 viverdes |
| 2596 κατά segundo |
| 4561 σάρξ a carne |
| 3195 μέλλω G5719 caminhais |
| 599 ἀποθνήσκω G5721 para a morte |
| 1161 δέ mas |
| 1487 εἰ se |
| 4151 πνεῦμα pelo Espírito |
| 2289 θανατόω G5719 mortificardes |
| 4234 πρᾶξις os feitos |
| 4983 σῶμα do corpo |
| 2198 ζάω G5695 certamente, vivereis |
Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
| 1063 γάρ Pois |
| 3745 ὅσος todos os que |
| 71 ἄγω G5743 são guiados |
| 4151 πνεῦμα pelo Espírito |
| 2316 θεός de Deus |
| 1526 εἰσί G5748 são |
| 5207 υἱός filhos |
| 2316 θεός de Deus |
Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
| 1063 γάρ Porque |
| 3756 οὐ não |
| 2983 λαμβάνω G5627 recebestes |
| 4151 πνεῦμα o espírito |
| 1397 δουλεία de escravidão |
| 1519 εἰς para |
| 3825 πάλιν viverdes, outra vez |
| 5401 φόβος atemorizados |
| 235 ἀλλά mas |
| 2983 λαμβάνω G5627 recebestes |
| 4151 πνεῦμα o espírito |
| 5206 υἱοθεσία de adoção |
| 1722 ἔν baseados no |
| 3739 ὅς qual |
| 2896 κράζω G5719 clamamos |
| 5 Ἀββᾶ Aba |
| 3962 πατήρ Pai |
O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
| 846 αὐτός O próprio |
| 4151 πνεῦμα Espírito |
| 4828 συμμαρτυρέω G5719 testifica |
| 2257 ἡμῶν com o nosso |
| 4151 πνεῦμα espírito |
| 3754 ὅτι que |
| 2070 ἐσμέν G5748 somos |
| 5043 τέκνον filhos |
| 2316 θεός de Deus |
E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
| 1161 δέ Ora |
| 1487 εἰ se |
| 5043 τέκνον somos filhos |
| 2532 καί somos também |
| 2818 κληρονόμος herdeiros |
| 2818 κληρονόμος herdeiros |
| 3303 μέν de Deus |
| 2316 θεός - |
| 1161 δέ e |
| 4789 συγκληρονόμος co-herdeiros |
| 5547 Χριστός com Cristo |
| 1512 εἴ περ se |
| 4841 συμπάσχω G5719 com ele sofremos |
| 2532 καί também |
| 2443 ἵνα - |
| 4888 συνδοξάζω G5686 com ele seremos glorificados |
Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
| 1063 γάρ Porque |
| 3049 λογίζομαι G5736 para mim tenho por certo |
| 3754 ὅτι que |
| 3804 πάθημα os sofrimentos |
| 2540 καιρός do tempo |
| 3568 νῦν presente |
| 3756 οὐ não |
| 514 ἄξιος podem ser comparados |
| 4314 πρός com |
| 1391 δόξα a glória |
| 601 ἀποκαλύπτω G5683 a ser revelada |
| 1519 εἰς em |
| 2248 ἡμᾶς nós |
Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
| 603 ἀποκαραδοκία A ardente expectativa |
| 2937 κτίσις da criação |
| 553 ἀπεκδέχομαι G5736 aguarda |
| 602 ἀποκάλυψις a revelação |
| 5207 υἱός dos filhos |
| 2316 θεός de Deus |
Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
| 1063 γάρ Pois |
| 2937 κτίσις a criação |
| 5293 ὑποτάσσω G5648 está sujeita |
| 3153 ματαιότης à vaidade |
| 3756 οὐ não |
| 1635 ἑκών voluntariamente |
| 235 ἀλλά mas |
| 1223 διά por causa |
| 5293 ὑποτάσσω G5660 daquele que a sujeitou |
Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
| 1909 ἐπί na |
| 1680 ἐλπίς esperança |
| 3754 ὅτι de que |
| 846 αὐτός a própria |
| 2937 κτίσις criação |
| 1659 ἐλευθερόω G5701 será redimida |
| 575 ἀπό do |
| 1397 δουλεία cativeiro |
| 5356 φθορά da corrupção |
| 1519 εἰς para |
| 1657 ἐλευθερία a liberdade |
| 1391 δόξα da glória |
| 5043 τέκνον dos filhos |
| 2316 θεός de Deus |
Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
| 1063 γάρ Porque |
| 1492 εἴδω G5758 sabemos |
| 3754 ὅτι que |
| 3956 πᾶς toda |
| 2937 κτίσις a criação |
| 4959 συστενάζω G5719 a um só tempo, geme |
| 2532 καί e |
| 4944 συνωδίνω G5719 suporta angústias |
| 891 ἄχρι até |
| 3568 νῦν agora |
E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
| 1161 δέ E |
| 3756 οὐ não |
| 3440 μόνον somente |
| 235 ἀλλά ela, mas |
| 2532 καί também |
| 846 αὐτός nós |
| 2192 ἔχω G5723 que temos |
| 536 ἀπαρχή as primícias |
| 4151 πνεῦμα do Espírito |
| 2532 καί igualmente |
| 4727 στενάζω G5719 gememos |
| 1722 ἔν em |
| 1438 ἑαυτού nosso íntimo |
| 553 ἀπεκδέχομαι G5740 aguardando |
| 5206 υἱοθεσία a adoção |
| 629 ἀπολύτρωσις de filhos, a redenção |
| 2257 ἡμῶν do nosso |
| 4983 σῶμα corpo |
Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
| 1063 γάρ Porque |
| 1680 ἐλπίς na esperança |
| 4982 σώζω G5681 fomos salvos |
| 1161 δέ Ora |
| 1680 ἐλπίς esperança |
| 991 βλέπω G5746 que se vê |
| 3756 οὐ não |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 1680 ἐλπίς esperança |
| 1063 γάρ pois |
| 3739 ὅς o que |
| 5100 τίς alguém |
| 991 βλέπω G5719 vê |
| 5101 τίς como |
| 1679 ἐλπίζω G5719 o espera |
Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
| 1161 δέ Mas |
| 1487 εἰ se |
| 1679 ἐλπίζω G5719 esperamos |
| 3739 ὅς o que |
| 3756 οὐ não |
| 991 βλέπω G5719 vemos |
| 1223 διά com |
| 5281 ὑπομονή paciência |
| 553 ἀπεκδέχομαι G5736 o aguardamos |
E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
| 2532 καί Também |
| 4151 πνεῦμα o Espírito |
| 5615 ὡσαύτως semelhantemente |
| 4878 συναντιλαμβάνομαι G5736 nos assiste |
| 2257 ἡμῶν em nossa |
| 769 ἀσθένεια fraqueza |
| 1063 γάρ porque |
| 3756 οὐ não |
| 1492 εἴδω G5758 sabemos |
| 4336 προσεύχομαι G5667 orar |
| 2526 καθό como |
| 1163 δεῖ G5748 convém |
| 235 ἀλλά mas |
| 846 αὐτός o mesmo |
| 4151 πνεῦμα Espírito |
| 5241 ὑπερεντυγχάνω G5719 intercede |
| 5228 ὑπέρ por |
| 2257 ἡμῶν nós |
| 4726 στεναγμός sobremaneira, com gemidos |
| 215 ἀλάλητος inexprimíveis |
E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
| 1161 δέ E |
| 2045 ἐρευνάω G5723 aquele que sonda |
| 2588 καρδία os corações |
| 1492 εἴδω G5758 sabe |
| 5101 τίς qual |
| 5427 φρόνημα é a mente |
| 4151 πνεῦμα do Espírito |
| 3754 ὅτι porque |
| 2596 κατά segundo |
| 2316 θεός a vontade de Deus |
| 1793 ἐντυγχάνω G5719 é que ele intercede |
| 5228 ὑπέρ pelos |
| 40 ἅγιος santos |
E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
| 1492 εἴδω G5758 Sabemos |
| 3956 πᾶς que todas as coisas |
| 4903 συνεργέω G5719 cooperam |
| 1519 εἰς para |
| 18 ἀγαθός o bem |
| 3754 ὅτι daqueles que |
| 25 ἀγαπάω G5723 amam |
| 2316 θεός a Deus |
| 5607 ὤν G5752 daqueles que são |
| 2822 κλητός chamados |
| 2596 κατά segundo |
| 4286 πρόθεσις o seu propósito |
Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
| 3754 ὅτι Porquanto |
| 3739 ὅς aos |
| 4267 προγινώσκω G5656 que de antemão conheceu |
| 2532 καί também |
| 4309 προορίζω G5656 os predestinou |
| 4832 συμμορφός para serem conformes |
| 1504 εἰκών à imagem |
| 848 αὑτοῦ de seu |
| 5207 υἱός Filho |
| 1519 εἰς a fim de que |
| 846 αὐτός ele |
| 1511 εἶναι G5750 seja |
| 4416 πρωτοτόκος o primogênito |
| 1722 ἔν entre |
| 4183 πολύς muitos |
| 80 ἀδελφός irmãos |
E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
| 1161 δέ E |
| 3739 ὅς aos |
| 4309 προορίζω G5656 que predestinou |
| 5128 τούτους a esses |
| 2532 καί também |
| 2564 καλέω G5656 chamou |
| 2532 καί e |
| 3739 ὅς aos |
| 2564 καλέω G5656 que chamou |
| 5128 τούτους a esses |
| 2532 καί também |
| 1344 δικαιόω G5656 justificou |
| 1161 δέ e |
| 3739 ὅς aos |
| 1344 δικαιόω G5656 que justificou |
| 5128 τούτους a esses |
| 2532 καί também |
| 1392 δοξάζω G5656 glorificou |
Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
| 5101 τίς Que |
| 2046 ἔρω G5692 diremos |
| 3767 οὖν pois |
| 4314 πρός à vista |
| 5023 ταῦτα destas coisas |
| 1487 εἰ Se |
| 2316 θεός Deus |
| 5228 ὑπέρ é por |
| 2257 ἡμῶν nós |
| 5101 τίς quem |
| 2596 κατά será contra |
| 2257 ἡμῶν nós |
Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
| 3739 ὅς Aquele que |
| 1065 γέ - |
| 3756 οὐ não |
| 5339 φείδομαι G5662 poupou |
| 2398 ἴδιος o seu próprio |
| 5207 υἱός Filho |
| 235 ἀλλά antes |
| 5228 ὑπέρ por |
| 3956 πᾶς todos |
| 2257 ἡμῶν nós |
| 846 αὐτός o |
| 3860 παραδίδωμι G5656 entregou |
| 4459 πῶς porventura |
| 3780 οὐχί não |
| 2254 ἡμῖν nos |
| 5483 χαρίζομαι G5695 dará graciosamente |
| 4862 σύν com |
| 846 αὐτός ele |
| 3956 πᾶς todas as coisas |
Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
| 5101 τίς Quem |
| 1458 ἐγκαλέω G5692 intentará acusação |
| 2596 κατά contra |
| 1588 ἐκλεκτός os eleitos |
| 2316 θεός de Deus |
| 2316 θεός É Deus |
| 1344 δικαιόω G5723 quem os justifica |
Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
| 5101 τίς Quem |
| 2632 κατακρίνω G5723 os condenará |
| 5547 Χριστός É Cristo |
| 599 ἀποθνήσκω G5631 Jesus quem morreu |
| 1161 δέ ou, antes |
| 3123 μᾶλλον - |
| 2532 καί - |
| 1453 ἐγείρω G5685 quem ressuscitou |
| 3739 ὅς o qual |
| 2076 ἐστί G5748 está |
| 1722 ἔν à |
| 1188 δεξιός direita |
| 2316 θεός de Deus |
| 3739 ὅς e |
| 2532 καί também |
| 1793 ἐντυγχάνω G5719 intercede |
| 5228 ὑπέρ por |
| 2257 ἡμῶν nós |
Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
| 5101 τίς Quem |
| 2248 ἡμᾶς nos |
| 5563 χωρίζω G5692 separará |
| 575 ἀπό do |
| 26 ἀγάπη amor |
| 5547 Χριστός de Cristo |
| 2347 θλίψις Será tribulação |
| 2228 ἤ ou |
| 4730 στενοχωρία angústia |
| 2228 ἤ ou |
| 1375 διωγμός perseguição |
| 2228 ἤ ou |
| 3042 λιμός fome |
| 2228 ἤ ou |
| 1132 γυμνότης nudez |
| 2228 ἤ ou |
| 2794 κίνδυνος perigo |
| 2228 ἤ ou |
| 3162 μάχαιρα espada |
Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia; Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
| 2531 καθώς Como |
| 1125 γράφω G5769 está escrito |
| 1752 ἕνεκα Por amor |
| 4675 σοῦ de ti |
| 2289 θανατόω G5743 somos entregues à morte |
| 2250 ἡμέρα o dia |
| 3650 ὅλος todo |
| 3049 λογίζομαι G5681 fomos considerados |
| 5613 ὡς como |
| 4263 πρόβατον ovelhas |
| 4967 σφαγή para o matadouro |
Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
| 1722 ἔν Em |
| 3956 πᾶς todas |
| 5125 τούτοις estas coisas |
| 235 ἀλλά porém |
| 5245 ὑπερνικάω G5719 somos mais que vencedores |
| 1223 διά por meio |
| 2248 ἡμᾶς daquele que nos |
| 25 ἀγαπάω G5660 amou |
Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
| 1063 γάρ Porque |
| 3982 πείθω G5769 eu estou bem certo |
| 3754 ὅτι de que |
| 3777 οὔτε nem |
| 2288 θάνατος a morte |
| 3777 οὔτε nem |
| 2222 ζωή a vida |
| 3777 οὔτε nem |
| 32 ἄγγελος os anjos |
| 3777 οὔτε nem |
| 746 ἀρχή os principados |
| 3777 οὔτε nem |
| 1764 ἐνίστημι G5761 as coisas do presente |
| 3777 οὔτε nem |
| 3195 μέλλω G5723 do porvir |
| 3777 οὔτε nem |
| 1411 δύναμις os poderes |
Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
| 3777 οὔτε nem |
| 5313 ὕψωμα a altura |
| 3777 οὔτε nem |
| 899 βάθος a profundidade |
| 3777 οὔτε nem |
| 5100 τίς qualquer |
| 2087 ἕτερος outra |
| 2937 κτίσις criatura |
| 1410 δύναμαι G5695 poderá |
| 5563 χωρίζω G5658 separar-nos |
| 2248 ἡμᾶς - |
| 575 ἀπό do |
| 26 ἀγάπη amor |
| 2316 θεός de Deus |
| 1722 ἔν que está em |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2257 ἡμῶν nosso |
| 2962 κύριος Senhor |