Bíblia Interlinear |
| 1161 δέ Dali a |
| 1417 δύο dois |
| 2250 ἡμέρα dias |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 3957 πάσχα a Páscoa |
| 2532 καί e |
| 3326 μετά a Festa dos |
| 106 ἄζυμος Pães Asmos |
| 2532 καί e |
| 749 ἀρχιερεύς os principais sacerdotes |
| 2532 καί e |
| 1122 γραμματεύς os escribas |
| 2212 ζητέω G5707 procuravam |
| 4459 πῶς como |
| 846 αὐτός o |
| 2902 κρατέω G5660 prenderiam |
| 1722 ἔν à |
| 1388 δόλος traição |
| 615 ἀποκτείνω G5725 e o matariam |
Mas eles diziam: Não na festa, para que porventura não se faça alvoroço entre o povo.
| 1161 δέ Pois |
| 3004 λέγω G5707 diziam |
| 3361 μή Não |
| 1722 ἔν durante |
| 1859 ἑορτή a festa |
| 3379 μήποτε para que não |
| 2071 ἔσομαι G5704 haja |
| 2351 θόρυβος tumulto |
| 2992 λαός entre o povo |
E, estando ele em Betânia, assentado à mesa, em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, que trazia um vaso de alabastro, com ungüento de nardo puro, de muito preço, e quebrando o vaso, lho derramou sobre a cabeça.
| 5607 ὤν G5752 Estando |
| 846 αὐτός ele |
| 1722 ἔν em |
| 963 Βηθανία Betânia |
| 1722 ἔν reclinado à |
| 2621 κατάκειμαι G5740 mesa |
| 3614 οἰκία em casa |
| 4613 Σίμων de Simão |
| 3015 λεπρός o leproso |
| 846 αὐτός - |
| 2064 ἔρχομαι G5627 veio |
| 1135 γυνή uma mulher |
| 2192 ἔχω G5723 trazendo |
| 211 ἀλάβαστρον um vaso de alabastro |
| 4185 πολυτελής com preciosíssimo |
| 3464 μύρον perfume |
| 3487 νάρδος de nardo puro |
| 4101 πιστικός - |
| 2532 καί e |
| 4937 συντρίβω G5660 quebrando |
| 211 ἀλάβαστρον o alabastro |
| 2708 καταχέω G5656 derramou |
| 2596 κατά o bálsamo sobre |
| 2776 κεφαλή a cabeça |
| 846 αὐτός de Jesus |
E alguns houve que em si mesmos se indignaram, e disseram: Para que se fez este desperdício de ungüento?
| 2258 ἦν G5713 Indignaram-se |
| 23 ἀγανακτέω G5723 - |
| 5100 τίς alguns |
| 4314 πρός entre |
| 1438 ἑαυτού si |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5723 diziam |
| 1519 εἰς Para que |
| 5101 τίς - |
| 3778 οὗτος este |
| 684 ἀπώλεια desperdício |
| 1096 γίνομαι G5754 - |
| 3464 μύρον de bálsamo |
Porque podia vender-se por mais de trezentos dinheiros, e dá-lo aos pobres. E bramavam contra ela.
| 1063 γάρ Porque |
| 5124 τοῦτο este perfume |
| 1410 δύναμαι G5711 poderia |
| 4097 πιπράσκω G5683 ser vendido |
| 1883 ἐπάνω por mais de |
| 5145 τριακόσιοι trezentos |
| 1220 δηνάριον denários |
| 2532 καί e |
| 1325 δίδωμι G5683 dar-se |
| 4434 πτωχός aos pobres |
| 2532 καί E |
| 1690 ἐμβριμάομαι G5711 murmuravam contra |
| 846 αὐτός ela |
Jesus, porém, disse: Deixai-a, por que a molestais? Ela fez-me boa obra.
| 1161 δέ Mas |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 863 ἀφίημι G5628 Deixai-a |
| 846 αὐτός - |
| 5101 τίς por que |
| 846 αὐτός a |
| 2873 κόπος molestais |
| 3930 παρέχω G5719 - |
| 2038 ἐργάζομαι G5662 Ela praticou |
| 2570 καλός boa |
| 2041 ἔργον ação |
| 1519 εἰς para |
| 1691 ἐμέ comigo |
Porque sempre tendes os pobres convosco, e podeis fazer-lhes bem, quando quiserdes; mas a mim nem sempre me tendes.
| 1063 γάρ Porque |
| 4434 πτωχός os pobres |
| 3842 πάντοτε sempre |
| 2192 ἔχω G5719 os tendes |
| 3326 μετά convosco |
| 1438 ἑαυτού - |
| 2532 καί e |
| 3752 ὅταν quando |
| 2309 θέλω G5725 quiserdes |
| 1410 δύναμαι G5736 podeis |
| 4160 ποιέω G5658 fazer-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2095 εὖ bem |
| 1161 δέ mas |
| 1691 ἐμέ a mim |
| 3756 οὐ nem |
| 3842 πάντοτε sempre |
| 2192 ἔχω G5719 me tendes |
Esta fez o que podia; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
| 4160 ποιέω G5656 Ela fez |
| 3739 ὅς o que |
| 3778 οὗτος - |
| 2192 ἔχω G5707 pôde |
| 4301 προλαμβάνω G5627 antecipou-se |
| 3462 μυρίζω G5658 a ungir-me |
| 3450 μοῦ - |
| 4983 σῶμα - |
| 1519 εἰς para |
| 1780 ἐνταφιασμός a sepultura |
Em verdade vos digo que, em todas as partes do mundo onde este evangelho for pregado, também o que ela fez será contado para sua memória.
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 3699 ὅπου onde |
| 302 ἄν - |
| 2784 κηρύσσω G5686 for pregado |
| 1519 εἰς em |
| 3650 ὅλος todo |
| 2889 κόσμος o mundo |
| 5124 τοῦτο o |
| 2098 εὐαγγέλιον evangelho |
| 2980 λαλέω será |
| 2532 καί também |
| 2980 λαλέω G5701 contado |
| 3778 οὗτος o que ela |
| 4160 ποιέω G5656 fez |
| 1519 εἰς para |
| 3422 μνημόσυνον memória |
| 846 αὐτός sua |
E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais dos sacerdotes para lho entregar.
| 2532 καί E |
| 2455 Ἰουδάς Judas |
| 2469 Ἰσκαριώτης Iscariotes |
| 1520 εἷς um |
| 1427 δώδεκα dos doze |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 foi ter |
| 4314 πρός com |
| 749 ἀρχιερεύς os principais sacerdotes |
| 2443 ἵνα para |
| 846 αὐτός lhes |
| 3860 παραδίδωμι G5632 entregar |
| 846 αὐτός Jesus |
E eles, ouvindo-o, folgaram, e prometeram dar-lhe dinheiro; e buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
| 191 ἀκούω G5660 Eles, ouvindo-o |
| 5463 χαίρω G5644 alegraram-se |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός lhe |
| 1861 ἐπαγγέλλω G5673 prometeram |
| 1325 δίδωμι G5629 - |
| 694 ἀργύριον dinheiro |
| 2532 καί nesse meio tempo |
| 2212 ζητέω G5707 buscava |
| 2122 εὐκαίρως ele uma boa ocasião |
| 4459 πῶς - |
| 846 αὐτός para o |
| 3860 παραδίδωμι G5632 entregar |
E, no primeiro dia dos pães ázimos, quando sacrificavam a páscoa, disseram-lhe os discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comer a páscoa?
| 2532 καί E |
| 4413 πρῶτος no primeiro |
| 2250 ἡμέρα dia |
| 106 ἄζυμος da Festa dos Pães Asmos |
| 3753 ὅτε quando |
| 2380 θύω G5707 se fazia o sacrifício |
| 3957 πάσχα do cordeiro pascal |
| 3004 λέγω G5719 disseram-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 846 αὐτός seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 4226 ποῦ Onde |
| 2309 θέλω G5719 queres |
| 565 ἀπέρχομαι G5631 que vamos |
| 2090 ἑτοιμάζω G5661 fazer os preparativos |
| 2443 ἵνα para |
| 5315 φάγω G5632 comeres |
| 3957 πάσχα a Páscoa |
E enviou dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e um homem, que leva um cântaro de água, vos encontrará; segui-o.
| 2532 καί Então |
| 649 ἀποστέλλω G5719 enviou |
| 1417 δύο dois |
| 848 αὑτοῦ dos seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 3004 λέγω G5719 dizendo-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 5217 ὑπάγω G5720 Ide |
| 1519 εἰς à |
| 4172 πόλις cidade |
| 2532 καί e |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 528 ἀπαντάω G5692 sairá ao encontro |
| 444 ἄνθρωπος um homem |
| 941 βαστάζω G5723 trazendo |
| 2765 κεράμιον um cântaro |
| 5204 ὕδωρ de água |
E, onde quer que entrar, dizei ao senhor da casa: O Mestre diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
| 190 ἀκολουθέω G5657 segui-o |
| 846 αὐτός - |
| 2532 καί e |
| 2036 ἔπω G5628 dizei |
| 3617 οἰκοδεσπότης ao dono da casa |
| 3699 ὅπου onde |
| 1437 ἐάν - |
| 1525 εἰσέρχομαι G5632 ele entrar |
| 3754 ὅτι que |
| 1320 διδάσκαλος o Mestre |
| 3004 λέγω G5719 pergunta |
| 4226 ποῦ Onde |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 2646 κατάλυμα o meu aposento |
| 3699 ὅπου no qual |
| 5315 φάγω G5632 hei de comer |
| 3957 πάσχα a Páscoa |
| 3326 μετά com |
| 3450 μοῦ os meus |
| 3101 μαθητής discípulos |
E ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado e preparado; preparai-a ali.
| 2532 καί E |
| 846 αὐτός ele |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 1166 δεικνύω G5692 mostrará |
| 3173 μέγας um espaçoso |
| 508 ἀνώγεον cenáculo |
| 4766 στρώννυμι G5772 mobilado |
| 2092 ἕτοιμος e pronto |
| 1563 ἐκεῖ ali |
| 2090 ἑτοιμάζω G5657 fazei os preparativos |
| 2254 ἡμῖν - |
E, saindo os seus discípulos, foram à cidade, e acharam como lhes tinha dito, e prepararam a páscoa.
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 Saíram |
| 2532 καί pois |
| 846 αὐτός os |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 2064 ἔρχομαι G5627 foram |
| 1519 εἰς à |
| 4172 πόλις cidade |
| 2532 καί e |
| 2147 εὑρίσκω G5627 achando |
| 2531 καθώς tudo como |
| 2036 ἔπω G5627 Jesus lhes tinha dito |
| 846 αὐτός - |
| 2090 ἑτοιμάζω G5656 prepararam |
| 3957 πάσχα a Páscoa |
E, chegada a tarde, foi com os doze.
E, quando estavam assentados a comer, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
| 2532 καί Quando |
| 846 αὐτός - |
| 345 ἀνακεῖμαι G5740 estavam à mesa |
| 2532 καί e |
| 2068 ἐσθίω G5723 comiam |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 3754 ὅτι que |
| 1520 εἷς um |
| 1537 ἐκ dentre |
| 5216 ὑμῶν vós |
| 3588 ὁ o que |
| 2068 ἐσθίω G5723 come |
| 3326 μετά comigo |
| 1700 ἐμοῦ - |
| 3165 μέ me |
| 3860 παραδίδωμι G5692 trairá |
E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe um após outro: Sou eu? E outro disse: Sou eu?
| 1161 δέ E |
| 756 ἄρχομαι G5662 eles começaram |
| 3076 λυπέω G5745 a entristecer-se |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5721 a dizer-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 1527 εἷς καθ᾽ εἷς um após outro |
| 3385 μήτι - |
| 1473 ἐγώ Porventura, sou eu |
| 2532 καί - |
| 243 ἄλλος - |
| 3385 μήτι - |
| 1473 ἐγώ - |
Mas ele, respondendo, disse-lhes: É um dos doze, que põe comigo a mão no prato.
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 Respondeu-lhes |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 846 αὐτός - |
| 1520 εἷς É um |
| 1537 ἐκ dos |
| 1427 δώδεκα doze |
| 1686 ἐμβάπτω G5734 o que mete |
| 3326 μετά comigo |
| 1700 ἐμοῦ - |
| 1519 εἰς a mão no |
| 5165 τρύβλιον prato |
Na verdade o Filho do homem vai, como dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para o tal homem não haver nascido.
| 3303 μέν Pois |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 5217 ὑπάγω G5719 vai |
| 2531 καθώς como |
| 1125 γράφω G5769 está escrito |
| 4012 περί a |
| 846 αὐτός seu respeito |
| 1161 δέ mas |
| 3759 οὐαί ai |
| 1565 ἐκεῖνος daquele |
| 444 ἄνθρωπος - |
| 1223 διά por intermédio de |
| 3739 ὅς quem |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 3860 παραδίδωμι G5743 está sendo traído |
| 2570 καλός Melhor lhe |
| 2258 ἦν G5713 fora |
| 1565 ἐκεῖνος - |
| 444 ἄνθρωπος - |
| 1487 εἰ - |
| 846 αὐτός - |
| 3756 οὐ não |
| 1080 γεννάω G5681 haver nascido |
E, comendo eles, tomou Jesus pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
| 2532 καί E |
| 846 αὐτός enquanto |
| 2068 ἐσθίω G5723 comiam |
| 2983 λαμβάνω G5631 tomou |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 740 ἄρτος um pão |
| 2127 εὐλογέω G5660 e, abençoando-o |
| 2806 κλάω G5656 o partiu |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός lhes |
| 1325 δίδωμι G5656 deu |
| 2036 ἔπω G5627 dizendo |
| 2983 λαμβάνω G5628 Tomai |
| 5315 φάγω G5628 - |
| 5124 τοῦτο isto |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3450 μοῦ o meu |
| 4983 σῶμα corpo |
E, tomando o cálice, e dando graças, deu-lho; e todos beberam dele.
| 2532 καί A seguir |
| 2983 λαμβάνω G5631 tomou |
| 4221 ποτήριον Jesus um cálice |
| 2168 εὐχαριστέω G5660 e, tendo dado graças |
| 1325 δίδωμι G5656 o deu |
| 846 αὐτός aos seus discípulos |
| 2532 καί e |
| 3956 πᾶς todos |
| 4095 πίνω G5627 beberam |
| 1537 ἐκ dele |
| 846 αὐτός - |
E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do novo testamento, que por muitos é derramado.
| 2532 καί Então |
| 846 αὐτός lhes |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 5124 τοῦτο Isto |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3450 μοῦ o meu |
| 129 αἷμα sangue |
| 2537 καινός o sangue da nova |
| 1242 διαθήκη aliança |
| 3588 ὁ - |
| 1632 ἐκχέω G5746 derramado |
| 4012 περί em favor |
| 4183 πολύς de muitos |
Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da vide, até àquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 3754 ὅτι que |
| 3765 οὐκέτι jamais |
| 3364 οὐ μή beberei |
| 4095 πίνω G5632 - |
| 1537 ἐκ do |
| 1081 γέννημα fruto |
| 288 ἄμπελος da videira |
| 2193 ἕως até |
| 1565 ἐκεῖνος àquele |
| 2250 ἡμέρα dia |
| 3752 ὅταν em que |
| 846 αὐτός o |
| 4095 πίνω G5725 hei de beber |
| 2537 καινός novo |
| 1722 ἔν no |
| 932 βασιλεία reino |
| 2316 θεός de Deus |
E, tendo cantado o hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
| 5214 ὑμνέω G5660 Tendo cantado um hino |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 saíram |
| 1519 εἰς para |
| 3735 ὄρος o monte |
| 1636 ἐλαῖα das Oliveiras |
E disse-lhes Jesus: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
| 2532 καί Então |
| 846 αὐτός lhes |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3956 πᾶς Todos vós |
| 4624 σκανδαλίζω G5701 vos escandalizareis |
| 3754 ὅτι porque |
| 1125 γράφω G5769 está escrito |
| 3960 πατάσσω G5692 Ferirei |
| 4166 ποιμήν o pastor |
| 2532 καί e |
| 4263 πρόβατον as ovelhas |
| 1287 διασκορπίζω G5701 ficarão dispersas |
Mas, depois que eu houver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galiléia.
| 235 ἀλλά Mas |
| 3326 μετά depois |
| 3165 μέ da minha |
| 1453 ἐγείρω G5683 ressurreição |
| 4254 προάγω G5692 irei adiante |
| 5209 ὑμᾶς de vós |
| 1519 εἰς para |
| 1056 Γαλιλαία a Galileia |
E disse-lhe Pedro: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
| 5346 φημί G5713 Disse-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 235 ἀλλά Ainda |
| 2532 καί que |
| 1487 εἰ - |
| 3956 πᾶς todos |
| 4624 σκανδαλίζω G5701 se escandalizem |
| 1473 ἐγώ eu |
| 3756 οὐ jamais |
E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás.
| 3004 λέγω G5719 Respondeu-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 4671 σοί te |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 3754 ὅτι que |
| 4594 σήμερον hoje |
| 1722 ἔν nesta |
| 5026 ταύτη - |
| 3571 νύξ noite |
| 4250 πρίν antes |
| 2228 ἤ que |
| 1364 δίς duas vezes |
| 5455 φωνέω G5658 cante |
| 220 ἀλέκτωρ o galo |
| 3165 μέ tu me |
| 533 ἀπαρνέομαι G5695 negarás |
| 5151 τρίς três vezes |
Mas ele disse com mais veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. E da mesma maneira diziam todos também.
| 1161 δέ Mas |
| 3004 λέγω G5707 ele insistia |
| 3123 μᾶλλον com mais |
| 1537 ἐκ veemência |
| 4053 περισσός - |
| 1437 ἐάν Ainda |
| 3165 μέ que me |
| 1163 δεῖ G5753 seja |
| 4880 συναποθνήσκω G5629 necessário morrer |
| 4671 σοί contigo |
| 3364 οὐ μή de nenhum modo |
| 4571 σέ te |
| 533 ἀπαρνέομαι G5695 negarei |
| 5615 ὡσαύτως Assim |
| 1161 δέ - |
| 2532 καί - |
| 3004 λέγω G5707 disseram |
| 3956 πᾶς todos |
E foram a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu oro.
| 2532 καί Então |
| 2064 ἔρχομαι G5736 foram |
| 1519 εἰς a |
| 5564 χωρίον um lugar |
| 3739 ὅς - |
| 3686 ὄνομα chamado |
| 1068 Γεθσημανῆ Getsêmani |
| 3004 λέγω G5719 ali chegados, disse |
| 848 αὑτοῦ Jesus a seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 2523 καθίζω G5657 Assentai-vos |
| 5602 ὧδε aqui |
| 2193 ἕως enquanto |
| 4336 προσεύχομαι G5667 eu vou orar |
E tomou consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, e começou a ter pavor, e a angustiar-se.
| 2532 καί E |
| 3880 παραλαμβάνω G5719 levando |
| 3326 μετά consigo |
| 1438 ἑαυτού - |
| 4074 Πέτρος a Pedro |
| 2385 Ἰάκωβος Tiago |
| 2532 καί e |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 756 ἄρχομαι G5662 começou |
| 1568 ἐκθαμβέω G5745 a sentir-se tomado de pavor |
| 2532 καί e |
| 85 ἀδημονέω G5721 de angústia |
E disse-lhes: A minha alma está profundamente triste até a morte; ficai aqui, e vigiai.
| 2532 καί E |
| 846 αὐτός lhes |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 3450 μοῦ A minha |
| 5590 ψυχή alma |
| 2076 ἐστί G5748 está |
| 4036 περίλυπος profundamente triste |
| 2193 ἕως até |
| 2288 θάνατος à morte |
| 3306 μένω G5657 ficai |
| 5602 ὧδε aqui |
| 2532 καί e |
| 1127 γρηγορεύω G5720 vigiai |
E, tendo ido um pouco mais adiante, prostrou-se em terra; e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
| 2532 καί E |
| 4281 προέρχομαι G5631 adiantando-se |
| 3397 μικρόν um pouco |
| 4098 πίπτω G5627 prostrou-se |
| 1909 ἐπί em |
| 1093 γῆ terra |
| 2532 καί e |
| 4336 προσεύχομαι G5711 orava |
| 2443 ἵνα para que |
| 1487 εἰ se |
| 2076 ἐστί G5748 possível |
| 1415 δυνατός - |
| 575 ἀπό lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3928 παρέρχομαι G5632 fosse poupada |
| 5610 ὥρα aquela hora |
E disse: Aba, Pai, todas as coisas te são possíveis; afasta de mim este cálice; não seja, porém, o que eu quero, mas o que tu queres.
| 2532 καί E |
| 3004 λέγω G5707 dizia |
| 5 Ἀββᾶ Aba |
| 3962 πατήρ Pai |
| 3956 πᾶς tudo |
| 4671 σοί te |
| 1415 δυνατός é possível |
| 3911 παραφέρω G5628 passa |
| 575 ἀπό de |
| 1700 ἐμοῦ mim |
| 5124 τοῦτο este |
| 4221 ποτήριον cálice |
| 235 ἀλλά contudo |
| 3756 οὐ não |
| 5101 τίς seja o que |
| 1473 ἐγώ eu |
| 2309 θέλω G5719 quero |
| 235 ἀλλά e sim |
| 5101 τίς o que |
| 4771 σύ tu queres |
E, chegando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não podes vigiar uma hora?
| 2064 ἔρχομαι G5736 Voltando |
| 2147 εὑρίσκω G5719 achou-os |
| 846 αὐτός - |
| 2518 καθεύδω G5723 dormindo |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 4074 Πέτρος a Pedro |
| 4613 Σίμων Simão |
| 2518 καθεύδω G5719 tu dormes |
| 3756 οὐ Não |
| 2480 ἰσχύω G5656 pudeste |
| 1127 γρηγορεύω G5658 vigiar |
| 3391 μία nem uma |
| 5610 ὥρα hora |
Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
| 1127 γρηγορεύω G5720 Vigiai |
| 2532 καί e |
| 4336 προσεύχομαι G5737 orai |
| 3363 ἵνα μή para que não |
| 1525 εἰσέρχομαι G5632 entreis |
| 1519 εἰς em |
| 3986 πειρασμός tentação |
| 4151 πνεῦμα o espírito |
| 3303 μέν na verdade |
| 4289 πρόθυμος está pronto |
| 1161 δέ mas |
| 4561 σάρξ a carne |
| 772 ἀσθενής é fraca |
E foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
| 565 ἀπέρχομαι G5631 Retirando-se |
| 3825 πάλιν de novo |
| 4336 προσεύχομαι G5662 orou |
| 2036 ἔπω G5631 repetindo |
| 846 αὐτός as mesmas |
| 3056 λόγος palavras |
E, voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam pesados, e não sabiam o que responder-lhe.
| 5290 ὑποστρέφω G5660 Voltando |
| 2147 εὑρίσκω G5627 achou-os |
| 846 αὐτός - |
| 3825 πάλιν outra vez |
| 2518 καθεύδω G5723 dormindo |
| 1063 γάρ porque |
| 846 αὐτός os seus |
| 3788 ὀφθαλμός olhos |
| 2258 ἦν G5713 estavam |
| 916 βαρέω G5772 pesados |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 1492 εἴδω G5715 sabiam |
| 5101 τίς o que |
| 846 αὐτός lhe |
| 611 ἀποκρίνομαι G5680 responder |
E voltou terceira vez, e disse-lhes: Dormi agora, e descansai. Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
| 2532 καί E |
| 2064 ἔρχομαι G5736 veio |
| 5154 τρίτος pela terceira vez |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5719 disse-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 3063 λοιπόν Ainda |
| 2518 καθεύδω G5719 dormis |
| 2532 καί e |
| 373 ἀναπαύω G5731 repousais |
| 566 ἀπέχει G5719 Basta |
| 2064 ἔρχομαι G5627 Chegou |
| 5610 ὥρα a hora |
| 2400 ἰδού G5628 - |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 3860 παραδίδωμι G5743 está sendo entregue |
| 1519 εἰς nas |
| 5495 χείρ mãos |
| 268 ἀμαρτωλός dos pecadores |
Levantai-vos, vamos; eis que está perto o que me trai.
| 1453 ἐγείρω G5728 Levantai-vos |
| 71 ἄγω G5725 vamos |
| 2400 ἰδού G5628 Eis que |
| 3860 παραδίδωμι G5723 o traidor |
| 3165 μέ - |
| 1448 ἐγγίζω G5758 se aproxima |
E logo, falando ele ainda, veio Judas, que era um dos doze, da parte dos principais dos sacerdotes, e dos escribas e dos anciãos, e com ele uma grande multidão com espadas e varapaus.
| 2532 καί E |
| 2112 εὐθέως logo |
| 2980 λαλέω G5723 falava ele |
| 2089 ἔτι ainda |
| 3854 παραγίνομαι G5736 quando chegou |
| 2455 Ἰουδάς Judas |
| 1520 εἷς um |
| 5607 ὤν G5752 - |
| 1427 δώδεκα dos doze |
| 2532 καί e |
| 3326 μετά com |
| 846 αὐτός ele |
| 3844 παρά vinda da parte |
| 749 ἀρχιερεύς dos principais sacerdotes |
| 1122 γραμματεύς escribas |
| 2532 καί e |
| 4245 πρεσβύτερος anciãos |
| 4183 πολύς uma |
| 3793 ὄχλος turba |
| 3326 μετά com |
| 3162 μάχαιρα espadas |
| 2532 καί e |
| 3586 ξύλον porretes |
Ora, o que o traía, tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o, e levai-o com segurança.
| 1161 δέ Ora |
| 3860 παραδίδωμι G5723 o traidor |
| 846 αὐτός - |
| 1325 δίδωμι G5715 tinha-lhes dado |
| 846 αὐτός - |
| 4953 σύσσημον esta senha |
| 3004 λέγω G5723 - |
| 3739 ὅς Aquele a quem |
| 302 ἄν - |
| 5368 φιλέω G5661 eu beijar |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 846 αὐτός esse |
| 2902 κρατέω G5657 prendei-o |
| 846 αὐτός - |
| 2532 καί e |
| 520 ἀπάγω G5628 levai-o |
| 806 ἀσφαλῶς com segurança |
E, logo que chegou, aproximou-se dele, e disse-lhe: Rabi, Rabi. E beijou-o.
| 2532 καί E |
| 2112 εὐθέως logo |
| 2064 ἔρχομαι G5631 que chegou |
| 4334 προσέρχομαι G5631 aproximando-se |
| 3004 λέγω G5719 disse-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 4461 ῥαββί Mestre |
| 2532 καί E |
| 846 αὐτός o |
| 2705 καταφιλέω G5656 beijou |
E lançaram-lhe as mãos, e o prenderam.
| 1161 δέ Então |
| 1909 ἐπί lhe |
| 846 αὐτός - |
| 1911 ἐπιβάλλω G5627 deitaram |
| 848 αὑτοῦ as |
| 5495 χείρ mãos |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός o |
| 2902 κρατέω G5656 prenderam |
E um dos que ali estavam presentes, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe uma orelha.
| 1161 δέ Nisto |
| 5100 τίς um |
| 1520 εἷς dos |
| 3936 παρίστημι G5761 circunstantes |
| 4685 σπάω G5671 sacando |
| 3162 μάχαιρα da espada |
| 3817 παίω G5656 feriu |
| 1401 δοῦλος o servo |
| 749 ἀρχιερεύς do sumo sacerdote |
| 2532 καί e |
| 851 ἀφαιρέω G5627 cortou-lhe |
| 846 αὐτός a |
| 5621 ὠτίον orelha |
E, respondendo Jesus, disse-lhes: Saístes com espadas e varapaus a prender-me, como a um salteador?
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 Disse-lhes |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 Saístes |
| 3326 μετά com |
| 3162 μάχαιρα espadas |
| 2532 καί e |
| 3586 ξύλον porretes |
| 4815 συλλαμβάνω G5629 para prender-me |
| 3165 μέ - |
| 5613 ὡς como |
| 1909 ἐπί - |
| 3027 λῃστής a um salteador |
Todos os dias estava convosco ensinando no templo, e não me prendestes; mas isto é para que as Escrituras se cumpram.
| 2250 ἡμέρα Todos os dias |
| 2596 κατά - |
| 2252 ἤμην G5713 eu estava |
| 4314 πρός convosco |
| 5209 ὑμᾶς - |
| 1722 ἔν no |
| 2411 ἱερόν templo |
| 1321 διδάσκω G5723 ensinando |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 3165 μέ me |
| 2902 κρατέω G5656 prendestes |
| 235 ἀλλά contudo |
| 2443 ἵνα é para que |
| 4137 πληρόω G5686 se cumpram |
| 1124 γραφή as Escrituras |
Então, deixando-o, todos fugiram.
E um certo jovem o seguia, envolto em um lençol sobre o corpo nu. E lançaram-lhe a mão.
| 190 ἀκολουθέω G5707 Seguia-o |
| 846 αὐτός - |
| 1520 εἷς um |
| 5100 τίς - |
| 3495 νεανίσκος jovem |
| 4016 περιβάλλω G5772 coberto unicamente com |
| 1909 ἐπί - |
| 1131 γυμνός - |
| 4616 σινδών um lençol |
| 2532 καί e |
| 2902 κρατέω G5719 lançaram-lhe a mão |
| 3495 νεανίσκος - |
| 846 αὐτός - |
Mas ele, largando o lençol, fugiu nu.
| 1161 δέ Mas |
| 2641 καταλείπω G5631 ele, largando |
| 4616 σινδών o lençol |
| 5343 φεύγω G5627 fugiu |
| 575 ἀπό desnudo |
| 846 αὐτός - |
| 1131 γυμνός - |
E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais dos sacerdotes, e os anciãos e os escribas.
| 2532 καί E |
| 520 ἀπάγω G5627 levaram |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4314 πρός ao |
| 749 ἀρχιερεύς sumo sacerdote |
| 2532 καί e |
| 4905 συνέρχομαι G5736 reuniram-se |
| 846 αὐτός - |
| 3956 πᾶς todos |
| 749 ἀρχιερεύς os principais sacerdotes |
| 4245 πρεσβύτερος os anciãos |
| 2532 καί e |
| 1122 γραμματεύς os escribas |
E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava assentado com os servidores, aquentando-se ao lume.
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 190 ἀκολουθέω G5656 seguira-o |
| 846 αὐτός - |
| 3113 μακρόθεν de longe |
| 575 ἀπό - |
| 2193 ἕως até |
| 2080 ἔσω ao interior |
| 1519 εἰς - |
| 833 αὐλή do pátio |
| 749 ἀρχιερεύς do sumo sacerdote |
| 2532 καί e |
| 2258 ἦν G5713 estava |
| 4775 συγκάθημαι G5740 assentado |
| 3326 μετά entre |
| 5257 ὑπηρέτης os serventuários |
| 2328 θερμαίνω G5734 aquentando-se |
| 4314 πρός ao |
| 5457 φῶς fogo |
E os principais dos sacerdotes e todo o concílio buscavam algum testemunho contra Jesus, para o matar, e não o achavam.
| 1161 δέ E |
| 749 ἀρχιερεύς os principais sacerdotes |
| 2532 καί e |
| 3650 ὅλος todo |
| 4892 συνέδριον o Sinédrio |
| 2212 ζητέω G5707 procuravam |
| 3141 μαρτυρία algum testemunho |
| 2596 κατά contra |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1519 εἰς para |
| 846 αὐτός o |
| 2289 θανατόω G5658 condenar à morte |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 2147 εὑρίσκω G5707 achavam |
Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes.
| 1063 γάρ Pois |
| 4183 πολύς muitos |
| 5576 ψευδομαρτυρέω G5707 testemunhavam falsamente |
| 2596 κατά contra |
| 846 αὐτός Jesus |
| 2532 καί mas |
| 3141 μαρτυρία os depoimentos |
| 2470 ἴσος não eram |
| 3756 οὐ - |
| 2258 ἦν G5713 coerentes |
E, levantando-se alguns, testificaram falsamente contra ele, dizendo:
| 2532 καί E |
| 450 ἀνίστημι G5631 levantando-se |
| 5100 τίς alguns |
| 5576 ψευδομαρτυρέω G5707 testificavam falsamente |
| 2596 κατά - |
| 846 αὐτός - |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
Nós ouvimos-lhe dizer: Eu derrubarei este templo, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
| 2249 ἡμεῖς Nós |
| 846 αὐτός o |
| 191 ἀκούω G5656 ouvimos |
| 3004 λέγω G5723 declarar |
| 3754 ὅτι - |
| 1473 ἐγώ Eu |
| 2647 καταλύω G5692 destruirei |
| 5126 τοῦτον este |
| 3485 ναός santuário |
| 5499 χειροποίητος edificado por mãos humanas |
| 2532 καί e |
| 1223 διά em |
| 5140 τρεῖς três |
| 2250 ἡμέρα dias |
| 3618 οἰκοδομέω G5692 construirei |
| 243 ἄλλος outro |
| 886 ἀχειροποίητος não por mãos humanas |
E nem assim o seu testemunho era coerente.
E, levantando-se o sumo sacerdote no Sinédrio, perguntou a Jesus, dizendo: Nada respondes? Que testificam estes contra ti?
| 450 ἀνίστημι G5631 Levantando-se |
| 749 ἀρχιερεύς o sumo sacerdote |
| 1519 εἰς no |
| 3319 μέσος meio |
| 1905 ἐπερωτάω G5656 perguntou |
| 3004 λέγω G5723 - |
| 2424 Ἰησοῦς a Jesus |
| 3756 οὐ Nada |
| 3762 οὐδείς - |
| 611 ἀποκρίνομαι G5736 respondes |
| 5101 τίς ao que |
| 3778 οὗτος estes |
| 2649 καταμαρτυρέω G5719 depõem |
| 4675 σοῦ contra ti |
Mas ele calou-se, e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar, e disse-lhe: És tu o Cristo, Filho do Deus Bendito?
| 1161 δέ Ele, porém |
| 4623 σιωπάω G5707 guardou silêncio |
| 2532 καί e |
| 3762 οὐδείς nada |
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 respondeu |
| 3825 πάλιν Tornou |
| 1905 ἐπερωτάω G5707 a interrogá-lo |
| 846 αὐτός - |
| 749 ἀρχιερεύς o sumo sacerdote |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός lhe |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 1488 εἶ G5748 És |
| 4771 σύ tu |
| 5547 Χριστός o Cristo |
| 5207 υἱός o Filho |
| 2128 εὐλογητός do Deus Bendito |
E Jesus disse-lhe: Eu o sou, e vereis o Filho do homem assentado à direita do poder de Deus, e vindo sobre as nuvens do céu.
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2036 ἔπω G5627 respondeu |
| 1473 ἐγώ Eu |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 2532 καί e |
| 3700 ὀπτάνομαι G5695 vereis |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 2521 κάθημαι G5740 assentado |
| 1537 ἐκ à |
| 1188 δεξιός direita |
| 1411 δύναμις do Todo-Poderoso |
| 2532 καί e |
| 2064 ἔρχομαι G5740 vindo |
| 3326 μετά com |
| 3507 νεφέλη as nuvens |
| 3772 οὐρανός do céu |
E o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que necessitamos de mais testemunhas?
| 1161 δέ Então |
| 749 ἀρχιερεύς o sumo sacerdote |
| 1284 διαρῥήσσω G5660 rasgou |
| 848 αὑτοῦ as suas |
| 5509 χιτών vestes |
| 3004 λέγω G5719 e disse |
| 5101 τίς Que |
| 5532 χρεία mais necessidade |
| 2192 ἔχω G5719 temos |
| 2089 ἔτι de |
| 3144 μάρτυς testemunhas |
Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte.
| 191 ἀκούω G5656 Ouvistes |
| 988 βλασφημία a blasfêmia |
| 5101 τίς que |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 5316 φαίνω G5727 parece |
| 1161 δέ E |
| 3956 πᾶς todos |
| 846 αὐτός o |
| 2632 κατακρίνω G5656 julgaram |
| 1511 εἶναι G5750 - |
| 1777 ἔνοχος réu |
| 2288 θάνατος de morte |
E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe punhadas, e a dizer-lhe: Profetiza. E os servidores davam-lhe bofetadas.
| 756 ἄρχομαι G5662 Puseram-se |
| 5100 τίς alguns |
| 1716 ἐμπτύω G5721 a cuspir |
| 846 αὐτός nele |
| 4028 περικαλύπτω G5721 a cobrir-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 4383 πρόσωπον o rosto |
| 2852 κολαφίζω G5721 a dar-lhe murros |
| 846 αὐτός - |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5721 a dizer-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 4395 προφητεύω G5657 Profetiza |
| 2532 καί E |
| 5257 ὑπηρέτης os guardas |
| 846 αὐτός o |
| 906 βάλλω G5707 tomaram a bofetadas |
| 4475 ῥάπισμα - |
E, estando Pedro embaixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote;
| 5607 ὤν G5752 Estando |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 2736 κάτω embaixo |
| 1722 ἔν no |
| 833 αὐλή pátio |
| 2064 ἔρχομαι G5736 veio |
| 3391 μία uma |
| 3814 παιδίσκη das criadas |
| 749 ἀρχιερεύς do sumo sacerdote |
E, vendo a Pedro, que se estava aquentando, olhou para ele, e disse: Tu também estavas com Jesus Nazareno.
| 2532 καί e |
| 1492 εἴδω G5631 vendo |
| 4074 Πέτρος a Pedro |
| 2328 θερμαίνω G5734 que se aquentava |
| 1689 ἐμβλέπω G5660 fixou-o |
| 846 αὐτός - |
| 3004 λέγω G5719 e disse |
| 4771 σύ Tu |
| 2532 καί também |
| 2258 ἦν G5713 estavas |
| 3326 μετά com |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3479 Ναζαρηνός o Nazareno |
Mas ele negou-o, dizendo: Não o conheço, nem sei o que dizes. E saiu fora ao alpendre, e o galo cantou.
| 1161 δέ Mas |
| 720 ἀρνέομαι G5662 ele o negou |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 3756 οὐ Não |
| 1492 εἴδω G5758 o conheço |
| 3761 οὐδέ nem |
| 1987 ἐπίσταμαι G5736 compreendo |
| 5101 τίς o que |
| 3004 λέγω G5719 dizes |
| 4771 σύ - |
| 2532 καί E |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 saiu |
| 1854 ἔξω para |
| 1519 εἰς o |
| 4259 προαύλιον alpendre |
| 2532 καί E |
| 220 ἀλέκτωρ o galo |
| 5455 φωνέω G5656 cantou |
E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um dos tais.
| 2532 καί E |
| 3814 παιδίσκη a criada |
| 1492 εἴδω G5631 vendo-o |
| 846 αὐτός - |
| 3825 πάλιν tornou |
| 756 ἄρχομαι G5662 - |
| 3004 λέγω G5721 a dizer |
| 3936 παρίστημι G5761 aos circunstantes |
| 3754 ὅτι Este |
| 3778 οὗτος - |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 1537 ἐκ um |
| 846 αὐτός deles |
Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram outra vez a Pedro: Verdadeiramente tu és um deles, porque és também galileu, e tua fala é semelhante.
| 1161 δέ Mas |
| 3825 πάλιν ele outra vez |
| 720 ἀρνέομαι G5711 o negou |
| 2532 καί E |
| 3397 μικρόν pouco |
| 3326 μετά depois |
| 3936 παρίστημι G5761 os que ali estavam |
| 3004 λέγω G5707 disseram |
| 3825 πάλιν - |
| 4074 Πέτρος a Pedro |
| 230 ἀληθῶς Verdadeiramente |
| 1488 εἶ G5748 és |
| 1537 ἐκ um |
| 846 αὐτός deles |
| 2532 καί porque |
| 1063 γάρ - |
| 2532 καί também |
| 4675 σοῦ tu |
| 1488 εἶ G5748 és |
| 1057 Γαλιλαῖος galileu |
E ele começou a praguejar, e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
| 1161 δέ Ele, porém |
| 756 ἄρχομαι G5662 começou |
| 332 ἀναθεματίζω G5721 a praguejar |
| 2532 καί e |
| 3660 ὀμνύω G5721 a jurar |
| 3756 οὐ Não |
| 3754 ὅτι conheço |
| 1492 εἴδω G5758 - |
| 5126 τοῦτον esse |
| 444 ἄνθρωπος homem |
| 3739 ὅς de quem |
| 3004 λέγω G5719 falais |
E o galo cantou segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe tinha dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E, retirando-se dali, chorou.
| 2532 καί E |
| 5455 φωνέω G5656 logo cantou |
| 220 ἀλέκτωρ o galo |
| 1537 ἐκ pela |
| 1208 δεύτερος segunda vez |
| 2532 καί Então |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 363 ἀναμιμνήσκω G5681 se lembrou |
| 4487 ῥήμα da palavra |
| 3739 ὅς que |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 846 αὐτός lhe |
| 2036 ἔπω G5627 dissera |
| 4250 πρίν Antes |
| 3754 ὅτι que |
| 1364 δίς duas vezes |
| 5455 φωνέω G5658 cante |
| 220 ἀλέκτωρ o galo |
| 3165 μέ tu me |
| 533 ἀπαρνέομαι G5695 negarás |
| 5151 τρίς três vezes |
| 2532 καί E |
| 1911 ἐπιβάλλω G5631 caindo em si |
| 2799 κλαίω G5707 desatou a chorar |