A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Salmos 77

Tehillim

«Salmo de Asafe, para o músico-mor, por Jedutum» Clamei a Deus com a minha voz, a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.

430
אֱלֹהִים

« Ao mestre de canto, Jedutum. Salmo de Asafe » Elevo a Deus
6963
קוֹל

a minha voz
6817
צָעַק
H8799
e clamo
430
אֱלֹהִים

elevo a Deus
6963
קוֹל

a minha voz
238
אָזַן
H8689
para que me atenda


No dia da minha angústia busquei ao SENHOR; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada. (ACF)

3117
יוֹם

No dia
6869
צָרָה

da minha angústia
1875
דָּרַשׁ
H8804
procuro
136
אֲדֹנָי

o Senhor
5064
נָגַר
H8738
erguem-se
3027
יָד

as minhas mãos
3915
לַיִל

durante a noite
6313
פּוּג
H8799
e não se cansam
5315
נֶפֶשׁ

a minha alma
3985
מָאֵן
H8765
recusa
5162
נָחַם
H8736
consolar-se


Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.) (ACF)

2142
זָכַר
H8799
Lembro-me
430
אֱלֹהִים

de Deus
1993
הָמָה
H8799
e passo a gemer
7878
שִׂיחַ
H8799
medito
5848
עָטַף
H8691
e me desfalece
7307
רוּחַ

o espírito


Sustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar. (ACF)

270
אָחַז
H8804
Não me deixas
8109
שְׁמֻרָה

pregar
5869
עַיִן

os olhos
6470
פָּעַם
H8738
tão perturbado
1696
דָּבַר
H8762
estou, que nem posso falar


Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos. (ACF)

2803
חָשַׁב
H8765
Penso
3117
יוֹם

nos dias
6924
קֶדֶם

de outrora
8141
שָׁנֶה

trago à lembrança os anos
5769
עוֹלָם

de passados tempos


De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou. (ACF)

3915
לַיִל

De noite
2142
זָכַר
H8799
indago
5058
נְגִינָה

-
3824
לֵבָב

o meu íntimo
7307
רוּחַ

e o meu espírito
7878
שִׂיחַ
H8799
perscruta
2664
חָפַשׂ
H8762
-


Rejeitará o SENHOR para sempre e não tornará a ser favorável? (ACF)

2186
זָנחַ
H8799
Rejeita
136
אֲדֹנָי

o Senhor
5769
עוֹלָם

para sempre
3254
יָסַף
H8686
Acaso, não torna
7521
רָצָה
H8800
a ser propício


Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa de geração em geração? (ACF)

656
אָפֵס
H8804
Cessou
5331
נֶצַח

perpetuamente
2617
חֵסֵד

a sua graça
1584
גָּמַר
H8804
Caducou
562
אֹמֶר

a sua promessa
1755
דּוֹר

para todas as gerações
1755
דּוֹר

-


Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.) (ACF)

7911
שָׁכַח
H8804
Esqueceu-se
410
אֵל

Deus
2589
חַנּוֹת
H8800
de ser benigno
639
אַף

Ou, na sua ira
7092
קָפַץ
H8804
terá ele reprimido
7356
רַחַם

as suas misericórdias


E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
2470
חָלָה
H8763
eu: isto é a minha aflição
3225
יָמִין

mudou-se a destra
5945
עֶליוֹן

do Altíssimo


Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade. (ACF)

2142
זָכַר
H8799
Recordo
2142
זָכַר
H8686
-
4611
מַעֲלָל

os feitos
3050
יָהּ

do SENHOR
2142
זָכַר
H8799
pois me lembro
6382
פֶּלֶא

das tuas maravilhas
6924
קֶדֶם

da antiguidade


Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos. (ACF)

1897
הָגָה
H8804
Considero
6467
פֹּעַל

também nas tuas obras
7878
שִׂיחַ
H8799
todas e cogito
5949
עֲלִילָה

dos teus prodígios


O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus? (ACF)

1870
דֶּרֶךְ

O teu caminho
430
אֱלֹהִים

ó Deus
6944
קֹדֶשׁ

é de santidade
410
אֵל

Que deus
1419
גָּדוֹל

é tão grande
430
אֱלֹהִים

como o nosso Deus


Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos. (ACF)

410
אֵל

Tu és o Deus
6213
עָשָׂה
H8802
que operas
6382
פֶּלֶא

maravilhas
5971
עַם

e, entre os povos
3045
יָדַע
H8689
tens feito notório
5797
עֹז

o teu poder


Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.) (ACF)

2220
זְרוֹעַ

Com o teu braço
1350
גָּאַל
H8804
remiste
5971
עַם

o teu povo
1121
בֵּן

os filhos
3290
יַעֲקֹב

de Jacó
3130
יוֹסֵף

e de José


As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram. (ACF)

7200
רָאָה
H8804
Viram-te
4325
מַיִם

as águas
430
אֱלֹהִים

ó Deus
4325
מַיִם

as águas
7200
רָאָה
H8804
te viram
2342
חוּל
H8799
e temeram
8415
תְּהוֹם

até os abismos
7264
רָגַז
H8799
se abalaram


As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram duma para outra parte. (ACF)

5645
עָב

Grossas nuvens
2229
זָרַם
H8776
se desfizeram
4325
מַיִם

em água
5414
נָתַן
H8804
houve
6963
קוֹל

trovões
7834
שַׁחַק

nos espaços
2687
חָצָץ

também as suas setas
1980
הָלַךְ
H8691
cruzaram


A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu. (ACF)

6963
קוֹל

O ribombar
7482
רַעַם

do teu trovão
1534
גַּלְגַּל

ecoou na redondeza
1300
בָּרָק

os relâmpagos
215
אוֹר
H8689
alumiaram
8398
תֵּבֵל

o mundo
776
אֶרֶץ

a terra
7264
רָגַז
H8804
se abalou
7493
רָעַשׁ
H8799
e tremeu


O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas águas grandes, e os teus passos não são conhecidos. (ACF)

3220
יָם

Pelo mar
1870
דֶּרֶךְ

foi o teu caminho
7635
שָׁבִיל

as tuas veredas
7227
רַב

pelas grandes
4325
מַיִם

águas
3045
יָדַע
H8738
e não se descobrem
6119
עָקֵב

os teus vestígios


Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão. (ACF)

5971
עַם

O teu povo
5148
נָחָה
H8804
tu o conduziste
6629
צֹאן

como rebanho
3027
יָד

pelas mãos
4872
מֹשֶׁה

de Moisés
175
אַהֲרֹן

e de Arão