A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Salmos 45

Tehillim

«Masquil, cântico de amor, para o músico-mor, entre os filhos de Coré, sobre Shoshanim» O meu coração ferve com palavras boas, falo do que tenho feito no tocante ao Rei. A minha língua é a pena de um destro escritor.

2896
טוֹב

« Ao mestre de canto, segundo a melodia “Os lírios”. Dos filhos de Corá. Salmo didático. Cântico de amor » De boas
1697
דָּבָר

palavras
7370
רָחַשׁ
H8804
transborda
3820
לֵב

o meu coração
4428
מֶלֶךְ

Ao Rei
559
אָמַר
H8802
consagro
4639
מַעֲשֶׂה

o que compus
3956
לָשׁוֹן

a minha língua
5842
עֵט

é como a pena
4106
מָהִיר

de habilidoso
5608
סָפַר
H8802
escritor


Tu és mais formoso do que os filhos dos homens; a graça se derramou em teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre. (ACF)

3302
יָפָה
H8795
Tu és o mais formoso
1121
בֵּן

dos filhos
120
אָדָם

dos homens
8193
שָׂפָה

nos teus lábios
3332
יָצַק
H8717
se extravasou
2580
חֵן

a graça
430
אֱלֹהִים

por isso, Deus
1288
בָּרַךְ
H8765
te abençoou
5769
עוֹלָם

para sempre


Cinge a tua espada à coxa, ó valente, com a tua glória e a tua majestade. (ACF)

2296
חָגַר
H8798
Cinge
2719
חֶרֶב

a espada
3409
יָרֵךְ

no teu flanco
1368
גִּבּוֹר

herói
1935
הוֹד

cinge a tua glória
1926
הָדָר

e a tua majestade


E neste teu esplendor cavalga prosperamente, por causa da verdade, da mansidão e da justiça; e a tua destra te ensinará coisas terríveis. (ACF)

1926
הָדָר

E nessa majestade
7392
רָכַב
H8798
cavalga
6743
צָלַח
H8798
prosperamente
1697
דָּבָר

pela causa
571
אֶמֶת

da verdade
6664
צֶדֶק

e da justiça
3225
יָמִין

e a tua destra
3384
יָרָה
H8686
te ensinará
3372
יָרֵא
H8737
proezas


As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei, e por elas os povos caíram debaixo de ti. (ACF)

2671
חֵץ

As tuas setas
8150
שָׁנַן
H8802
são agudas
3820
לֵב

penetram o coração
341
אֹיֵב
H8802
dos inimigos
4428
מֶלֶךְ

do Rei
5971
עַם

os povos
5307
נָפַל
H8799
caem submissos


O teu trono, ó Deus, é eterno e perpétuo; o cetro do teu reino é um cetro de eqüidade. (ACF)

3678
כִּסֵּא

O teu trono
430
אֱלֹהִים

ó Deus
5769
עוֹלָם

é para todo o sempre
5703
עַד

-
7626
שֵׁבֶט

cetro
4334
מִישׁוֹר

de equidade
7626
שֵׁבֶט

é o cetro
4438
מַלְכוּת

do teu reino


Tu amas a justiça e odeias a impiedade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria mais do que a teus companheiros. (ACF)

157
אָהַב
H8804
Amas
6664
צֶדֶק

a justiça
8130
שָׂנֵא
H8799
e odeias
7562
רֶשַׁע

a iniquidade
430
אֱלֹהִים

por isso, Deus
430
אֱלֹהִים

o teu Deus
4886
מָשׁחַ
H8804
te ungiu
8081
שֶׁמֶן

com o óleo
8342
שָׂשׂוֹן

de alegria
2270
חָבֵר

como a nenhum dos teus companheiros


Todas as tuas vestes cheiram a mirra e aloés e cássia, desde os palácios de marfim de onde te alegram. (ACF)

899
בֶּגֶד

Todas as tuas vestes
4753
מֹר

recendem a mirra
174
אֲהָלִים

aloés
7102
קְצִיעָה

e cássia
1964
הֵיכָל

de palácios
8127
שֵׁן

de marfim
4482
מֵן

ressoam instrumentos de cordas
8055
שָׂמחַ
H8765
que te alegram


As filhas dos reis estavam entre as tuas ilustres mulheres; à tua direita estava a rainha ornada de finíssimo ouro de Ofir. (ACF)

1323
בַּת

Filhas
4428
מֶלֶךְ

de reis
3368
יָקָר

se encontram entre as tuas damas de honra
3225
יָמִין

à tua direita
5324
נָצַב
H8738
está
7694
שֵׁגָל

a rainha
3800
כֶּתֶם

adornada de ouro finíssimo
211
אוֹפִיר

de Ofir


Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa do teu pai. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8798
Ouve
1323
בַּת

filha
7200
רָאָה
H8798
5186
נָטָה
H8685
dá atenção
241
אֹזֶן

-
7911
שָׁכַח
H8798
esquece
5971
עַם

o teu povo
1004
בַּיִת

e a casa
1
אָב

de teu pai


Então o rei se afeiçoará da tua formosura, pois ele é teu Senhor; adora-o. (ACF)

4428
מֶלֶךְ

Então, o Rei
183
אָוָה
H8691
cobiçará
3308
יֳפִי

a tua formosura
113
אָדוֹן

pois ele é o teu senhor
7812
שָׁחָה
H8690
inclina-te


E a filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor. (ACF)

1323
בַּת

A ti virá a filha
6865
צֹר

de Tiro
4503
מִנחָה

trazendo donativos
6223
עָשִׁיר

os mais ricos
5971
עַם

do povo
2470
חָלָה
H8762
te pedirão
6440
פָּנִים

favores


A filha do rei é toda ilustre lá dentro; o seu vestido é entretecido de ouro. (ACF)

3520
כְּבוּדָּה

Toda formosura
1323
בַּת

é a filha
4428
מֶלֶךְ

do Rei
6441
פְּנִימָה

no interior
3830
לְבוּשׁ

do palácio; a sua vestidura
4865
מִשׁבְּצָה

é recamada
2091
זָהָב

de ouro


Leva-la-ão ao rei com vestidos bordados; as virgens que a acompanham a trarão a ti. (ACF)

7553
רִקמָה

Em roupagens bordadas
2986
יָבַל
H8714
conduzem-na
4428
מֶלֶךְ

perante o Rei
1330
בְּתוּלָה

as virgens
7464
רֵעָה

suas companheiras
310
אַחַר

que a seguem
935
בּוֹא
H8716
serão trazidas


Com alegria e regozijo as trarão; elas entrarão no palácio do rei. (ACF)

2986
יָבַל
H8714
Serão dirigidas
8057
שִׂמחָה

com alegria
1524
גִּיל

e regozijo
935
בּוֹא
H8799
entrarão
1964
הֵיכָל

no palácio
4428
מֶלֶךְ

do Rei


Em lugar de teus pais estarão teus filhos; deles farás príncipes sobre toda a terra. (ACF)

1
אָב

Em vez de teus pais
1121
בֵּן

serão teus filhos
7896
שִׁית
H8799
os quais farás
8269
שַׂר

príncipes
776
אֶרֶץ

por toda a terra


Farei lembrado o teu nome de geração em geração; por isso os povos te louvarão eternamente. (ACF)

8034
שֵׁם

O teu nome
2142
זָכַר
H8686
eu o farei celebrado
1755
דּוֹר

de geração
1755
דּוֹר

a geração
5971
עַם

e, assim, os povos
3034
יָדָה
H8686
te louvarão
5769
עוֹלָם

para todo o sempre
5703
עַד

-