Bíblia Interlinear |
| 5281 נָעֳמִי Tinha Noemi |
| 4129 מוֹדַע H8675 um parente |
| 3045 יָדַע H8794 - |
| 376 אִישׁ de seu marido |
| 1368 גִּבּוֹר senhor |
| 2428 חַיִל de muitos bens |
| 4940 מִשׁפָּחָה da família |
| 458 אֱלִימֶלֶךְ de Elimeleque |
| 8034 שֵׁם o qual se chamava |
| 1162 בֹּעַז Boaz |
E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo, e apanharei espigas atrás daquele em cujos olhos eu achar graça. E ela disse: Vai, minha filha. (ACF)
| 7327 רוּת Rute |
| 4125 מוֹאָבִי a moabita |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 5281 נָעֳמִי a Noemi |
| 3212 יָלַךְ H8799 Deixa-me ir |
| 7704 שָׂדֶה ao campo |
| 3950 לָקַט H8762 e apanharei |
| 7641 שִׁבֹּל espigas |
| 310 אַחַר atrás |
| 5869 עַיִן daquele |
| 4672 מָצָא H8799 que mo favorecer |
| 2580 חֵן - |
| 559 אָמַר H8799 Ela lhe disse |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai |
| 1323 בַּת minha filha |
Foi, pois, e chegou, e apanhava espigas no campo após os segadores; e caiu-lhe em sorte uma parte do campo de Boaz, que era da família de Elimeleque. (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8799 Ela se foi |
| 935 בּוֹא H8799 chegou |
| 7704 שָׂדֶה ao campo |
| 3950 לָקַט H8762 e apanhava |
| 310 אַחַר após |
| 7114 קָצַר H8802 os segadores |
| 4745 מִקרֶה por casualidade |
| 7136 קָרָה H8799 entrou |
| 2513 חֶלקָה na parte |
| 7704 שָׂדֶה - |
| 1162 בֹּעַז que pertencia a Boaz |
| 4940 מִשׁפָּחָה o qual era da família |
| 458 אֱלִימֶלֶךְ de Elimeleque |
E eis que Boaz veio de Belém, e disse aos segadores: O SENHOR seja convosco. E disseram-lhe eles: O SENHOR te abençoe. (ACF)
| 1162 בֹּעַז Eis que Boaz |
| 935 בּוֹא H8802 veio |
| 1035 בֵּית לֶחֶם de Belém |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 7114 קָצַר H8802 aos segadores |
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 seja convosco! Responderam-lhe |
| 3068 יְהוָה eles: O SENHOR |
| 1288 בָּרַךְ H8762 te abençoe |
Depois disse Boaz a seu moço, que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça? (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Depois, perguntou |
| 1162 בֹּעַז Boaz |
| 5288 נַעַר ao servo |
| 5324 נָצַב H8737 encarregado |
| 7114 קָצַר H8802 dos segadores |
| 5291 נַעֲרָה De quem é esta moça |
E respondeu o moço, que estava posto sobre os segadores, e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi dos campos de Moabe. (ACF)
| 6030 עָנָה H8799 Respondeu-lhe |
| 5288 נַעַר o servo |
| 559 אָמַר H8799 - |
| 5291 נַעֲרָה Esta é a moça |
| 4125 מוֹאָבִי moabita |
| 7725 שׁוּב H8804 que veio |
| 5281 נָעֳמִי com Noemi |
| 7704 שָׂדֶה da terra |
| 4124 מוֹאָב de Moabe |
Disse-me ela: Deixa-me colher espigas, e ajuntá-las entre as gavelas após os segadores. Assim ela veio, e desde pela manhã está aqui até agora, a não ser um pouco que esteve sentada em casa. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse-me |
| 3950 לָקַט H8762 ela: Deixa-me rebuscar |
| 622 אָסַף H8804 espigas e ajuntá-las |
| 6016 עֹמֶר entre as gavelas |
| 310 אַחַר após |
| 7114 קָצַר H8802 os segadores |
| 935 בּוֹא H8799 Assim, ela veio |
| 1242 בֹּקֶר desde pela manhã |
| 227 אָז até agora |
| 5975 עָמַד H8799 está |
| 4592 מְעַט aqui, menos um pouco |
| 3427 יָשַׁב H8800 que esteve |
| 1004 בַּיִת na choça |
Então disse Boaz a Rute: Ouves, filha minha; não vás colher em outro campo, nem tampouco passes daqui; porém aqui ficarás com as minhas moças. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 1162 בֹּעַז Boaz |
| 7327 רוּת a Rute |
| 8085 שָׁמַע H8804 Ouve |
| 1323 בַּת filha |
| 3212 יָלַךְ H8799 minha, não vás |
| 3950 לָקַט H8800 colher |
| 312 אַחֵר em outro |
| 7704 שָׂדֶה campo |
| 5674 עָבַר H8799 nem tampouco passes |
| 1692 דָּבַק H8799 daqui; porém aqui ficarás |
| 5291 נַעֲרָה com as minhas servas |
Os teus olhos estarão atentos no campo que segarem, e irás após elas; não dei ordem aos moços, que não te molestem? Tendo tu sede, vai aos vasos, e bebe do que os moços tirarem. (ACF)
| 5869 עַיִן Estarás atenta |
| 7704 שָׂדֶה ao campo |
| 7114 קָצַר H8799 que segarem |
| 1980 הָלַךְ H8804 e irás |
| 310 אַחַר após |
| 6680 צָוָה H8765 elas. Não dei ordem |
| 5288 נַעַר aos servos |
| 5060 נָגַע H8800 que te não toquem |
| 6770 צָמֵא H8804 Quando tiveres sede |
| 1980 הָלַךְ H8804 vai |
| 3627 כְּלִי às vasilhas |
| 8354 שָׁתָה H8804 e bebe |
| 5288 נַעַר do que os servos |
| 7579 שָׁאַב H8799 tiraram |
Então ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra; e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu uma estrangeira? (ACF)
| 5307 נָפַל H8799 Então, ela, inclinando-se |
| 7812 שָׁחָה H8691 - |
| 6440 פָּנִים rosto |
| 776 אֶרֶץ em terra |
| 559 אָמַר H8799 lhe disse |
| 4672 מָצָא H8804 Como é que me favoreces |
| 2580 חֵן - |
| 5234 נָכַר H8687 e fazes caso |
| 5237 נָכרִי de mim, sendo eu estrangeira |
E respondeu Boaz, e disse-lhe: Bem se me contou quanto fizeste à tua sogra, depois da morte de teu marido; e deixaste a teu pai e a tua mãe, e a terra onde nasceste, e vieste para um povo que antes não conheceste. (ACF)
| 6030 עָנָה H8799 Respondeu |
| 1162 בֹּעַז Boaz |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 5046 נָגַד H8715 Bem me contaram |
| 5046 נָגַד H8717 - |
| 6213 עָשָׂה H8804 tudo quanto fizeste |
| 2545 חֲמוֹת a tua sogra |
| 310 אַחַר depois |
| 4194 מָוֶת da morte |
| 376 אִישׁ de teu marido |
| 5800 עָזַב H8799 e como deixaste |
| 1 אָב a teu pai |
| 517 אֵם e a tua mãe |
| 776 אֶרֶץ e a terra |
| 4138 מוֹלֶדֶת onde nasceste |
| 3212 יָלַךְ H8799 e vieste |
| 5971 עַם para um povo |
| 8543 תְּמוֹל que dantes |
| 8032 שִׁלשׁוֹם - |
| 3045 יָדַע H8804 não conhecias |
O SENHOR retribua o teu feito; e te seja concedido pleno galardão da parte do SENHOR Deus de Israel, sob cujas asas te vieste abrigar. (ACF)
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 7999 שָׁלַם H8762 retribua |
| 6467 פֹּעַל o teu feito |
| 8003 שָׁלֵם e seja cumprida |
| 4909 מַשְׂכֹּרֶת a tua recompensa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3671 כָּנָף sob cujas asas |
| 935 בּוֹא H8804 vieste |
| 2620 חָסָה H8800 buscar refúgio |
E disse ela: Ache eu graça em teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste ao coração da tua serva, não sendo eu ainda como uma das tuas criadas. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 4672 מָצָא H8799 ela: Tu me favoreces |
| 2580 חֵן - |
| 113 אָדוֹן muito, senhor |
| 5162 נָחַם H8765 meu, pois me consolaste |
| 1696 דָּבַר H8765 e falaste |
| 3820 לֵב ao coração |
| 8198 שִׁפחָה de tua serva |
| 259 אֶחָד não sendo eu nem ainda como uma |
| 8198 שִׁפחָה das tuas servas |
E, sendo já hora de comer, disse-lhe Boaz: Achega-te aqui, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos segadores, e ele lhe deu do trigo tostado, e comeu, e se fartou, e ainda lhe sobejou. (ACF)
| 6256 עֵת À hora de comer |
| 400 אֹכֶל - |
| 1162 בֹּעַז Boaz |
| 559 אָמַר H8799 lhe disse |
| 5066 נָגַשׁ H8798 Achega-te |
| 1988 הֲלֹם para aqui |
| 398 אָכַל H8804 e come |
| 3899 לֶחֶם do pão |
| 2881 טָבַל H8804 e molha |
| 2558 חֹמֶץ no vinho |
| 6595 פַּת o teu bocado |
| 3427 יָשַׁב H8799 Ela se assentou |
| 6654 צַד ao lado |
| 7114 קָצַר H8802 dos segadores |
| 6642 צָבַט H8799 e ele lhe deu |
| 7039 קָלִי grãos tostados |
| 398 אָכַל H8799 de cereais; ela comeu |
| 7646 שָׂבַע H8799 e se fartou |
| 3498 יָתַר H8686 e ainda lhe sobejou |
E, levantando-se ela a colher, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher, e não a censureis. (ACF)
| 6965 קוּם H8799 Levantando-se |
| 3950 לָקַט H8763 ela para rebuscar |
| 1162 בֹּעַז Boaz |
| 6680 צָוָה H8762 deu ordem |
| 5288 נַעַר aos seus servos |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 6016 עֹמֶר Até entre as gavelas |
| 3950 לָקַט H8762 deixai-a colher |
| 3637 כָּלַם H8686 e não a censureis |
E deixai cair alguns punhados, e deixai-os ficar, para que os colha, e não a repreendais. (ACF)
| 7997 שָׁלַל H8799 Tirai |
| 6653 צֶבֶת também dos molhos |
| 5800 עָזַב H8804 algumas espigas, e deixai-as |
| 3950 לָקַט H8765 para que as apanhe |
| 1605 גָּעַר H8799 e não a repreendais |
E esteve ela apanhando naquele campo até à tarde; e debulhou o que apanhou, e foi quase um efa de cevada. (ACF)
| 3950 לָקַט H8762 Esteve ela apanhando |
| 7704 שָׂדֶה naquele campo |
| 6153 עֶרֶב até à tarde |
| 2251 חָבַט H8799 debulhou |
| 3950 לָקַט H8765 o que apanhara |
| 374 אֵיפָה e foi quase um efa |
| 8184 שְׂעֹרָה de cevada |
E tomou-a, e veio à cidade; e viu sua sogra o que tinha apanhado; também tirou, e deu-lhe o que sobejara depois de fartar-se. (ACF)
| 5375 נָשָׂא H8799 Tomou-o |
| 935 בּוֹא H8799 e veio |
| 5892 עִיר à cidade |
| 7200 רָאָה H8799 e viu |
| 2545 חֲמוֹת sua sogra |
| 3950 לָקַט H8765 o que havia apanhado |
| 3487 יַת H8689 também o que lhe sobejara |
| 7648 שֹׂבַע depois de fartar-se |
| 3318 יָצָא H8686 tirou |
| 5414 נָתַן H8799 e deu |
Então disse-lhe sua sogra: Onde colheste hoje, e onde trabalhaste? Bendito seja aquele que te reconheceu. E relatou à sua sogra com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, lhe disse |
| 2545 חֲמוֹת a sogra |
| 3950 לָקַט H8765 Onde colheste |
| 3117 יוֹם hoje |
| 375 אֵיפֹה Onde |
| 6213 עָשָׂה H8804 trabalhaste |
| 1288 בָּרַךְ H8803 Bendito |
| 5234 נָכַר H8688 seja aquele que te acolheu favoravelmente |
| 5046 נָגַד H8686 E Rute contou |
| 2545 חֲמוֹת a sua sogra |
| 6213 עָשָׂה H8804 onde havia trabalhado |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 8034 שֵׁם O nome |
| 376 אִישׁ do senhor |
| 6213 עָשָׂה H8804 em cujo campo trabalhei |
| 1162 בֹּעַז é Boaz |
Então Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do SENHOR, que ainda não tem deixado a sua beneficência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noemi: Este homem é nosso parente chegado, e um dentre os nossos remidores. (ACF)
| 5281 נָעֳמִי Então, Noemi |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 3618 כַּלָּה a sua nora |
| 1288 בָּרַךְ H8803 Bendito |
| 3068 יְהוָה seja ele do SENHOR |
| 5800 עָזַב H8804 que ainda não tem deixado |
| 2617 חֵסֵד a sua benevolência |
| 2416 חַי nem para com os vivos |
| 4191 מוּת H8801 nem para com os mortos |
| 559 אָמַר H8799 Disse-lhe |
| 5281 נָעֳמִי mais Noemi |
| 376 אִישׁ Esse homem |
| 7138 קָרוֹב é nosso parente chegado |
| 1350 גָּאַל H8802 e um dentre os nossos resgatadores |
E disse Rute, a moabita: Também ainda me disse: Com os moços que tenho te ajuntarás, até que acabem toda a sega que tenho. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Continuou |
| 7327 רוּת Rute |
| 4125 מוֹאָבִי a moabita |
| 559 אָמַר H8804 Também ainda me disse |
| 5288 נַעַר Com os meus servos |
| 1692 דָּבַק H8799 ficarás |
| 3615 כָּלָה H8765 até que acabem |
| 7105 קָצִיר toda a sega |
E disse Noemi a sua nora: Melhor é, filha minha, que saias com as suas moças, para que noutro campo não te encontrem. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 5281 נָעֳמִי Noemi |
| 3618 כַּלָּה a sua nora |
| 7327 רוּת Rute |
| 2896 טוֹב Bom |
| 1323 בַּת será, filha |
| 3318 יָצָא H8799 minha, que saias |
| 5291 נַעֲרָה com as servas |
| 312 אַחֵר dele, para que, noutro |
| 7704 שָׂדֶה campo |
| 6293 פָּגַע H8799 não te molestem |
Assim, ajuntou-se com as moças de Boaz, para colher até que a sega das cevadas e dos trigos se acabou; e ficou com a sua sogra. (ACF)
| 1692 דָּבַק Assim, passou |
| 1692 דָּבַק H8799 ela à companhia |
| 5291 נַעֲרָה das servas |
| 1162 בֹּעַז de Boaz |
| 3950 לָקַט H8763 para colher |
| 7105 קָצִיר até que a sega |
| 8184 שְׂעֹרָה da cevada |
| 2406 חִטָּה e do trigo |
| 3615 כָּלָה H8800 se acabou |
| 3427 יָשַׁב H8799 e ficou |
| 2545 חֲמוֹת com a sua sogra |