A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Rute 2

Rut

E tinha Noemi um parente de seu marido, homem valente e poderoso, da família de Elimeleque; e era o seu nome Boaz.

5281
נָעֳמִי

Tinha Noemi
4129
מוֹדַע
H8675
um parente
3045
יָדַע
H8794
-
376
אִישׁ

de seu marido
1368
גִּבּוֹר

senhor
2428
חַיִל

de muitos bens
4940
מִשׁפָּחָה

da família
458
אֱלִימֶלֶךְ

de Elimeleque
8034
שֵׁם

o qual se chamava
1162
בֹּעַז

Boaz


E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir ao campo, e apanharei espigas atrás daquele em cujos olhos eu achar graça. E ela disse: Vai, minha filha. (ACF)

7327
רוּת

Rute
4125
מוֹאָבִי

a moabita
559
אָמַר
H8799
disse
5281
נָעֳמִי

a Noemi
3212
יָלַךְ
H8799
Deixa-me ir
7704
שָׂדֶה

ao campo
3950
לָקַט
H8762
e apanharei
7641
שִׁבֹּל

espigas
310
אַחַר

atrás
5869
עַיִן

daquele
4672
מָצָא
H8799
que mo favorecer
2580
חֵן

-
559
אָמַר
H8799
Ela lhe disse
3212
יָלַךְ
H8798
Vai
1323
בַּת

minha filha


Foi, pois, e chegou, e apanhava espigas no campo após os segadores; e caiu-lhe em sorte uma parte do campo de Boaz, que era da família de Elimeleque. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8799
Ela se foi
935
בּוֹא
H8799
chegou
7704
שָׂדֶה

ao campo
3950
לָקַט
H8762
e apanhava
310
אַחַר

após
7114
קָצַר
H8802
os segadores
4745
מִקרֶה

por casualidade
7136
קָרָה
H8799
entrou
2513
חֶלקָה

na parte
7704
שָׂדֶה

-
1162
בֹּעַז

que pertencia a Boaz
4940
מִשׁפָּחָה

o qual era da família
458
אֱלִימֶלֶךְ

de Elimeleque


E eis que Boaz veio de Belém, e disse aos segadores: O SENHOR seja convosco. E disseram-lhe eles: O SENHOR te abençoe. (ACF)

1162
בֹּעַז

Eis que Boaz
935
בּוֹא
H8802
veio
1035
בֵּית לֶחֶם

de Belém
559
אָמַר
H8799
e disse
7114
קָצַר
H8802
aos segadores
3068
יְהוָה

O SENHOR
559
אָמַר
H8799
seja convosco! Responderam-lhe
3068
יְהוָה

eles: O SENHOR
1288
בָּרַךְ
H8762
te abençoe


Depois disse Boaz a seu moço, que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça? (ACF)

559
אָמַר
H8799
Depois, perguntou
1162
בֹּעַז

Boaz
5288
נַעַר

ao servo
5324
נָצַב
H8737
encarregado
7114
קָצַר
H8802
dos segadores
5291
נַעֲרָה

De quem é esta moça


E respondeu o moço, que estava posto sobre os segadores, e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi dos campos de Moabe. (ACF)

6030
עָנָה
H8799
Respondeu-lhe
5288
נַעַר

o servo
559
אָמַר
H8799
-
5291
נַעֲרָה

Esta é a moça
4125
מוֹאָבִי

moabita
7725
שׁוּב
H8804
que veio
5281
נָעֳמִי

com Noemi
7704
שָׂדֶה

da terra
4124
מוֹאָב

de Moabe


Disse-me ela: Deixa-me colher espigas, e ajuntá-las entre as gavelas após os segadores. Assim ela veio, e desde pela manhã está aqui até agora, a não ser um pouco que esteve sentada em casa. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse-me
3950
לָקַט
H8762
ela: Deixa-me rebuscar
622
אָסַף
H8804
espigas e ajuntá-las
6016
עֹמֶר

entre as gavelas
310
אַחַר

após
7114
קָצַר
H8802
os segadores
935
בּוֹא
H8799
Assim, ela veio
1242
בֹּקֶר

desde pela manhã
227
אָז

até agora
5975
עָמַד
H8799
está
4592
מְעַט

aqui, menos um pouco
3427
יָשַׁב
H8800
que esteve
1004
בַּיִת

na choça


Então disse Boaz a Rute: Ouves, filha minha; não vás colher em outro campo, nem tampouco passes daqui; porém aqui ficarás com as minhas moças. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
1162
בֹּעַז

Boaz
7327
רוּת

a Rute
8085
שָׁמַע
H8804
Ouve
1323
בַּת

filha
3212
יָלַךְ
H8799
minha, não vás
3950
לָקַט
H8800
colher
312
אַחֵר

em outro
7704
שָׂדֶה

campo
5674
עָבַר
H8799
nem tampouco passes
1692
דָּבַק
H8799
daqui; porém aqui ficarás
5291
נַעֲרָה

com as minhas servas


Os teus olhos estarão atentos no campo que segarem, e irás após elas; não dei ordem aos moços, que não te molestem? Tendo tu sede, vai aos vasos, e bebe do que os moços tirarem. (ACF)

5869
עַיִן

Estarás atenta
7704
שָׂדֶה

ao campo
7114
קָצַר
H8799
que segarem
1980
הָלַךְ
H8804
e irás
310
אַחַר

após
6680
צָוָה
H8765
elas. Não dei ordem
5288
נַעַר

aos servos
5060
נָגַע
H8800
que te não toquem
6770
צָמֵא
H8804
Quando tiveres sede
1980
הָלַךְ
H8804
vai
3627
כְּלִי

às vasilhas
8354
שָׁתָה
H8804
e bebe
5288
נַעַר

do que os servos
7579
שָׁאַב
H8799
tiraram


Então ela caiu sobre o seu rosto, e se inclinou à terra; e disse-lhe: Por que achei graça em teus olhos, para que faças caso de mim, sendo eu uma estrangeira? (ACF)

5307
נָפַל
H8799
Então, ela, inclinando-se
7812
שָׁחָה
H8691
-
6440
פָּנִים

rosto
776
אֶרֶץ

em terra
559
אָמַר
H8799
lhe disse
4672
מָצָא
H8804
Como é que me favoreces
2580
חֵן

-
5234
נָכַר
H8687
e fazes caso
5237
נָכרִי

de mim, sendo eu estrangeira


E respondeu Boaz, e disse-lhe: Bem se me contou quanto fizeste à tua sogra, depois da morte de teu marido; e deixaste a teu pai e a tua mãe, e a terra onde nasceste, e vieste para um povo que antes não conheceste. (ACF)

6030
עָנָה
H8799
Respondeu
1162
בֹּעַז

Boaz
559
אָמַר
H8799
e lhe disse
5046
נָגַד
H8715
Bem me contaram
5046
נָגַד
H8717
-
6213
עָשָׂה
H8804
tudo quanto fizeste
2545
חֲמוֹת

a tua sogra
310
אַחַר

depois
4194
מָוֶת

da morte
376
אִישׁ

de teu marido
5800
עָזַב
H8799
e como deixaste
1
אָב

a teu pai
517
אֵם

e a tua mãe
776
אֶרֶץ

e a terra
4138
מוֹלֶדֶת

onde nasceste
3212
יָלַךְ
H8799
e vieste
5971
עַם

para um povo
8543
תְּמוֹל

que dantes
8032
שִׁלשׁוֹם

-
3045
יָדַע
H8804
não conhecias


O SENHOR retribua o teu feito; e te seja concedido pleno galardão da parte do SENHOR Deus de Israel, sob cujas asas te vieste abrigar. (ACF)

3068
יְהוָה

O SENHOR
7999
שָׁלַם
H8762
retribua
6467
פֹּעַל

o teu feito
8003
שָׁלֵם

e seja cumprida
4909
מַשְׂכֹּרֶת

a tua recompensa
3068
יְהוָה

do SENHOR
430
אֱלֹהִים

Deus
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
3671
כָּנָף

sob cujas asas
935
בּוֹא
H8804
vieste
2620
חָסָה
H8800
buscar refúgio


E disse ela: Ache eu graça em teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste ao coração da tua serva, não sendo eu ainda como uma das tuas criadas. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
4672
מָצָא
H8799
ela: Tu me favoreces
2580
חֵן

-
113
אָדוֹן

muito, senhor
5162
נָחַם
H8765
meu, pois me consolaste
1696
דָּבַר
H8765
e falaste
3820
לֵב

ao coração
8198
שִׁפחָה

de tua serva
259
אֶחָד

não sendo eu nem ainda como uma
8198
שִׁפחָה

das tuas servas


E, sendo já hora de comer, disse-lhe Boaz: Achega-te aqui, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos segadores, e ele lhe deu do trigo tostado, e comeu, e se fartou, e ainda lhe sobejou. (ACF)

6256
עֵת

À hora de comer
400
אֹכֶל

-
1162
בֹּעַז

Boaz
559
אָמַר
H8799
lhe disse
5066
נָגַשׁ
H8798
Achega-te
1988
הֲלֹם

para aqui
398
אָכַל
H8804
e come
3899
לֶחֶם

do pão
2881
טָבַל
H8804
e molha
2558
חֹמֶץ

no vinho
6595
פַּת

o teu bocado
3427
יָשַׁב
H8799
Ela se assentou
6654
צַד

ao lado
7114
קָצַר
H8802
dos segadores
6642
צָבַט
H8799
e ele lhe deu
7039
קָלִי

grãos tostados
398
אָכַל
H8799
de cereais; ela comeu
7646
שָׂבַע
H8799
e se fartou
3498
יָתַר
H8686
e ainda lhe sobejou


E, levantando-se ela a colher, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher, e não a censureis. (ACF)

6965
קוּם
H8799
Levantando-se
3950
לָקַט
H8763
ela para rebuscar
1162
בֹּעַז

Boaz
6680
צָוָה
H8762
deu ordem
5288
נַעַר

aos seus servos
559
אָמַר
H8800
dizendo
6016
עֹמֶר

Até entre as gavelas
3950
לָקַט
H8762
deixai-a colher
3637
כָּלַם
H8686
e não a censureis


E deixai cair alguns punhados, e deixai-os ficar, para que os colha, e não a repreendais. (ACF)

7997
שָׁלַל
H8799
Tirai
6653
צֶבֶת

também dos molhos
5800
עָזַב
H8804
algumas espigas, e deixai-as
3950
לָקַט
H8765
para que as apanhe
1605
גָּעַר
H8799
e não a repreendais


E esteve ela apanhando naquele campo até à tarde; e debulhou o que apanhou, e foi quase um efa de cevada. (ACF)

3950
לָקַט
H8762
Esteve ela apanhando
7704
שָׂדֶה

naquele campo
6153
עֶרֶב

até à tarde
2251
חָבַט
H8799
debulhou
3950
לָקַט
H8765
o que apanhara
374
אֵיפָה

e foi quase um efa
8184
שְׂעֹרָה

de cevada


E tomou-a, e veio à cidade; e viu sua sogra o que tinha apanhado; também tirou, e deu-lhe o que sobejara depois de fartar-se. (ACF)

5375
נָשָׂא
H8799
Tomou-o
935
בּוֹא
H8799
e veio
5892
עִיר

à cidade
7200
רָאָה
H8799
e viu
2545
חֲמוֹת

sua sogra
3950
לָקַט
H8765
o que havia apanhado
3487
יַת
H8689
também o que lhe sobejara
7648
שֹׂבַע

depois de fartar-se
3318
יָצָא
H8686
tirou
5414
נָתַן
H8799
e deu


Então disse-lhe sua sogra: Onde colheste hoje, e onde trabalhaste? Bendito seja aquele que te reconheceu. E relatou à sua sogra com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com quem hoje trabalhei é Boaz. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, lhe disse
2545
חֲמוֹת

a sogra
3950
לָקַט
H8765
Onde colheste
3117
יוֹם

hoje
375
אֵיפֹה

Onde
6213
עָשָׂה
H8804
trabalhaste
1288
בָּרַךְ
H8803
Bendito
5234
נָכַר
H8688
seja aquele que te acolheu favoravelmente
5046
נָגַד
H8686
E Rute contou
2545
חֲמוֹת

a sua sogra
6213
עָשָׂה
H8804
onde havia trabalhado
559
אָמַר
H8799
e disse
8034
שֵׁם

O nome
376
אִישׁ

do senhor
6213
עָשָׂה
H8804
em cujo campo trabalhei
1162
בֹּעַז

é Boaz


Então Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do SENHOR, que ainda não tem deixado a sua beneficência nem para com os vivos nem para com os mortos. Disse-lhe mais Noemi: Este homem é nosso parente chegado, e um dentre os nossos remidores. (ACF)

5281
נָעֳמִי

Então, Noemi
559
אָמַר
H8799
disse
3618
כַּלָּה

a sua nora
1288
בָּרַךְ
H8803
Bendito
3068
יְהוָה

seja ele do SENHOR
5800
עָזַב
H8804
que ainda não tem deixado
2617
חֵסֵד

a sua benevolência
2416
חַי

nem para com os vivos
4191
מוּת
H8801
nem para com os mortos
559
אָמַר
H8799
Disse-lhe
5281
נָעֳמִי

mais Noemi
376
אִישׁ

Esse homem
7138
קָרוֹב

é nosso parente chegado
1350
גָּאַל
H8802
e um dentre os nossos resgatadores


E disse Rute, a moabita: Também ainda me disse: Com os moços que tenho te ajuntarás, até que acabem toda a sega que tenho. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Continuou
7327
רוּת

Rute
4125
מוֹאָבִי

a moabita
559
אָמַר
H8804
Também ainda me disse
5288
נַעַר

Com os meus servos
1692
דָּבַק
H8799
ficarás
3615
כָּלָה
H8765
até que acabem
7105
קָצִיר

toda a sega


E disse Noemi a sua nora: Melhor é, filha minha, que saias com as suas moças, para que noutro campo não te encontrem. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
5281
נָעֳמִי

Noemi
3618
כַּלָּה

a sua nora
7327
רוּת

Rute
2896
טוֹב

Bom
1323
בַּת

será, filha
3318
יָצָא
H8799
minha, que saias
5291
נַעֲרָה

com as servas
312
אַחֵר

dele, para que, noutro
7704
שָׂדֶה

campo
6293
פָּגַע
H8799
não te molestem


Assim, ajuntou-se com as moças de Boaz, para colher até que a sega das cevadas e dos trigos se acabou; e ficou com a sua sogra. (ACF)

1692
דָּבַק

Assim, passou
1692
דָּבַק
H8799
ela à companhia
5291
נַעֲרָה

das servas
1162
בֹּעַז

de Boaz
3950
לָקַט
H8763
para colher
7105
קָצִיר

até que a sega
8184
שְׂעֹרָה

da cevada
2406
חִטָּה

e do trigo
3615
כָּלָה
H8800
se acabou
3427
יָשַׁב
H8799
e ficou
2545
חֲמוֹת

com a sua sogra