A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Rute 1

Rut

E sucedeu que, nos dias em que os juízes julgavam, houve uma fome na terra; por isso um homem de Belém de Judá saiu a peregrinar nos campos de Moabe, ele e sua mulher, e seus dois filhos;

3117
יוֹם

Nos dias
8199
שָׁפַט
H8800
em que julgavam
8199
שָׁפַט
H8802
os juízes
7458
רָעָב

houve fome
776
אֶרֶץ

na terra
376
אִישׁ

e um homem
1035
בֵּית לֶחֶם

de Belém
3063
יְהוּדָה

de Judá
3212
יָלַךְ
H8799
saiu
1481
גּוּר
H8800
a habitar
7704
שָׂדֶה

na terra
4124
מוֹאָב

de Moabe
802
אִשָּׁה

com sua mulher
8147
שְׁנַיִם

e seus dois
1121
בֵּן

filhos


E era o nome deste homem Elimeleque, e o de sua mulher Noemi, e os de seus dois filhos Malom e Quiliom, efrateus, de Belém de Judá; e chegaram aos campos de Moabe, e ficaram ali. (ACF)

376
אִישׁ

Este homem
8034
שֵׁם

se chamava
458
אֱלִימֶלֶךְ

Elimeleque
802
אִשָּׁה

e sua mulher
5281
נָעֳמִי

Noemi
8147
שְׁנַיִם

os filhos
1121
בֵּן

-
8034
שֵׁם

se chamavam
4248
מַחלוֹן

Malom
3630
כִּליוֹן

e Quiliom
673
אֶפרָתִי

efrateus
1035
בֵּית לֶחֶם

de Belém
3063
יְהוּדָה

de Judá
935
בּוֹא
H8799
vieram
7704
שָׂדֶה

à terra
4124
מוֹאָב

de Moabe


E morreu Elimeleque, marido de Noemi; e ficou ela com os seus dois filhos, (ACF)

4191
מוּת
H8799
Morreu
458
אֱלִימֶלֶךְ

Elimeleque
376
אִישׁ

marido
5281
נָעֳמִי

de Noemi
7604
שָׁאַר
H8735
e ficou
8147
שְׁנַיִם

ela com seus dois
1121
בֵּן

filhos


Os quais tomaram para si mulheres moabitas; e era o nome de uma Orfa, e o da outra Rute; e ficaram ali quase dez anos. (ACF)

5375
נָשָׂא
H8799
os quais casaram
802
אִשָּׁה

com mulheres
4125
מוֹאָבִי

moabitas
8034
שֵׁם

era o nome
259
אֶחָד

de uma
6204
עָרפָּה

Orfa
8034
שֵׁם

e o nome
8145
שֵׁנִי

da outra
7327
רוּת

Rute
3427
יָשַׁב
H8799
e ficaram
6235
עֶשֶׂר

ali quase dez
8141
שָׁנֶה

anos


E morreram também ambos, Malom e Quiliom, ficando assim a mulher desamparada dos seus dois filhos e de seu marido. (ACF)

4191
מוּת
H8799
Morreram
8147
שְׁנַיִם

também ambos
4248
מַחלוֹן

Malom
3630
כִּליוֹן

e Quiliom
7604
שָׁאַר
H8735
ficando
802
אִשָּׁה

assim, a mulher
8147
שְׁנַיִם

desamparada de seus dois
3206
יֶלֶד

filhos
376
אִישׁ

e de seu marido


Então se levantou ela com as suas noras, e voltou dos campos de Moabe, porquanto na terra de Moabe ouviu que o SENHOR tinha visitado o seu povo, dando-lhe pão. (ACF)

6965
קוּם
H8799
Então, se dispôs
3618
כַּלָּה

ela com as suas noras
7725
שׁוּב
H8799
e voltou
7704
שָׂדֶה

da terra
4124
מוֹאָב

de Moabe
8085
שָׁמַע
H8804
porquanto, nesta, ouviu
3068
יְהוָה

que o SENHOR
6485
פָּקַד
H8804
se lembrara
5971
עַם

do seu povo
5414
נָתַן
H8800
dando-lhe
3899
לֶחֶם

pão


Por isso saiu do lugar onde estivera, e as suas noras com ela. E, indo elas caminhando, para voltarem para a terra de Judá. (ACF)

3318
יָצָא
H8799
Saiu
8147
שְׁנַיִם

pois, ela com suas duas
3618
כַּלָּה

noras
4725
מָקוֹם

do lugar
3212
יָלַךְ
H8799
onde estivera; e, indo
1870
דֶּרֶךְ

elas caminhando
7725
שׁוּב
H8800
de volta
776
אֶרֶץ

para a terra
3063
יְהוּדָה

de Judá


Disse Noemi às suas noras: Ide, voltai cada uma à casa de sua mãe; e o SENHOR use convosco de benevolência, como vós usastes com os falecidos e comigo. (ACF)

559
אָמַר
H8799
disse-lhes
5281
נָעֳמִי

Noemi
3212
יָלַךְ
H8798
Ide
7725
שׁוּב
H8798
voltai
802
אִשָּׁה

cada uma
1004
בַּיִת

à casa
517
אֵם

de sua mãe
3068
יְהוָה

e o SENHOR
6213
עָשָׂה
H8799
use
2617
חֵסֵד

convosco de benevolência
6213
עָשָׂה
H8804
como vós usastes
4191
מוּת
H8801
com os que morreram


O SENHOR vos dê que acheis descanso cada uma em casa de seu marido. E, beijando-as ela, levantaram a sua voz e choraram. (ACF)

3068
יְהוָה

O SENHOR
5414
נָתַן
H8799
vos dê
4672
מָצָא
H8798
que sejais
4496
מְנוּחָה

felizes
802
אִשָּׁה

cada uma
1004
בַּיִת

em casa
376
אִישׁ

de seu marido
5401
נָשַׁק
H8799
E beijou-as
1058
בָּכָה
H8799
Elas, porém, choraram
5375
נָשָׂא
H8799
em alta
6963
קוֹל

voz


E disseram-lhe: Certamente voltaremos contigo ao teu povo. (ACF)

559
אָמַר
H8799
e lhe disseram
7725
שׁוּב
H8799
Não! Iremos
5971
עַם

contigo ao teu povo


Porém Noemi disse: Voltai, minhas filhas. Por que iríeis comigo? Tenho eu ainda no meu ventre mais filhos, para que vos sejam por maridos? (ACF)

5281
נָעֳמִי

Porém Noemi
559
אָמַר
H8799
disse
7725
שׁוּב
H8798
Voltai
1323
בַּת

minhas filhas
3212
יָלַךְ
H8799
Por que iríeis
4578
מֵעֶה

comigo? Tenho eu ainda no ventre
1121
בֵּן

filhos
582
אֱנוֹשׁ

para que vos sejam por maridos


Voltai, filhas minhas, ide-vos embora, que já mui velha sou para ter marido; ainda quando eu dissesse: Tenho esperança, ou ainda que esta noite tivesse marido e ainda tivesse filhos, (ACF)

7725
שׁוּב
H8798
Tornai
1323
בַּת

filhas
3212
יָלַךְ
H8798
minhas! Ide-vos
2204
זָקֵן
H8804
embora, porque sou velha
376
אִישׁ

demais para ter marido
559
אָמַר
H8804
Ainda quando eu dissesse
3426
יֵשׁ

tenho
8615
תִּקוָה

esperança
3915
לַיִל

ou ainda que esta noite
376
אִישׁ

tivesse marido
3205
יָלַד
H8804
e houvesse
1121
בֵּן

filhos


Espera-los-íeis até que viessem a ser grandes? Deter-vos-íeis por eles, sem tomardes marido? Não, filhas minhas, que mais amargo me é a mim do que a vós mesmas; porquanto a mão do SENHOR se descarregou contra mim. (ACF)

7663
שָׂבַר
H8762
esperá-los-íeis
3860
לָהֵן

-
1431
גָּדַל
H8799
até que viessem a ser grandes
5702
עָגַן
H8735
Abster-vos-íeis
3860
לָהֵן

-
376
אִישׁ

de tomardes marido
1323
בַּת

Não, filhas
4843
מָרַר
H8804
minhas! Porque, por vossa causa, a mim me amarga
3966
מְאֹד

-
3068
יְהוָה

o ter o SENHOR
3318
יָצָא
H8804
descarregado
3027
יָד

contra mim a sua mão


Então levantaram a sua voz, e tornaram a chorar; e Orfa beijou a sua sogra, porém Rute se apegou a ela. (ACF)

1058
בָּכָה
H8799
Então, de novo, choraram
6963
קוֹל

em voz
5375
נָשָׂא
H8799
alta
6204
עָרפָּה

Orfa
5401
נָשַׁק
H8799
com um beijo
2545
חֲמוֹת

se despediu de sua sogra
7327
רוּת

porém Rute
1692
דָּבַק
H8804
se apegou


Por isso disse Noemi: Eis que voltou tua cunhada ao seu povo e aos seus deuses; volta tu também após tua cunhada. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
2994
יְבֵמֶת

Noemi: Eis que tua cunhada
7725
שׁוּב
H8804
voltou
5971
עַם

ao seu povo
430
אֱלֹהִים

e aos seus deuses
7725
שׁוּב
H8798
também tu, volta
310
אַחַר

após
2994
יְבֵמֶת

a tua cunhada


Disse, porém, Rute: Não me instes para que te abandone, e deixe de seguir-te; porque aonde quer que tu fores irei eu, e onde quer que pousares, ali pousarei eu; o teu povo é o meu povo, o teu Deus é o meu Deus; (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
7327
רוּת

porém, Rute
6293
פָּגַע
H8799
Não me instes
5800
עָזַב
H8800
para que te deixe
7725
שׁוּב
H8800
e me obrigue a não seguir-te
3212
יָלַךְ
H8799
porque, aonde quer que fores
3212
יָלַךְ
H8799
irei
3885
לוּן
H8799
eu e, onde quer que pousares
3885
לוּן
H8799
ali pousarei
5971
עַם

eu; o teu povo
5971
עַם

é o meu povo
430
אֱלֹהִים

o teu Deus
430
אֱלֹהִים

é o meu Deus


Onde quer que morreres morrerei eu, e ali serei sepultada. Faça-me assim o SENHOR, e outro tanto, se outra coisa que não seja a morte me separar de ti. (ACF)

4191
מוּת
H8799
Onde quer que morreres
4191
מוּת
H8799
morrerei
6912
קָבַר
H8735
eu e aí serei sepultada
6213
עָשָׂה
H8799
faça-me
3068
יְהוָה

o SENHOR
3254
יָסַף
H8686
o que bem lhe aprouver
4194
מָוֶת

se outra coisa que não seja a morte
6504
פָּרַד
H8686
me separar


Vendo Noemi, que de todo estava resolvida a ir com ela, deixou de lhe falar. (ACF)

7200
רָאָה
H8799
Vendo
553
אָמַץ
H8693
pois, Noemi que de todo estava resolvida
3212
יָלַךְ
H8800
a acompanhá-la
2308
חָדַל
H8799
deixou
1696
דָּבַר
H8763
de insistir


Assim, pois, foram-se ambas, até que chegaram a Belém; e sucedeu que, entrando elas em Belém, toda a cidade se comoveu por causa delas, e diziam: Não é esta Noemi? (ACF)

8147
שְׁנַיִם

Então, ambas
3212
יָלַךְ
H8799
se foram
935
בּוֹא
H8800
até que chegaram
1035
בֵּית לֶחֶם

a Belém
935
בּוֹא
H8800
sucedeu que, ao chegarem
5892
עִיר

ali, toda a cidade
1949
הוּם
H8735
se comoveu
559
אָמַר
H8799
por causa delas, e as mulheres diziam
5281
נָעֳמִי

Não é esta Noemi


Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara; porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Porém ela lhes dizia
7121
קָרָא
H8799
Não me chameis
5281
נָעֳמִי

Noemi
7121
קָרָא
H8798
chamai-me
4755
מָרָא

Mara
3966
מְאֹד

porque grande
4843
מָרַר
H8689
amargura
7706
שַׁדַּי

me tem dado o Todo-Poderoso


Cheia parti, porém vazia o SENHOR me fez tornar; por que pois me chamareis Noemi? O SENHOR testifica contra mim, e o Todo-Poderoso me tem feito mal. (ACF)

4392
מָלֵא

Ditosa
1980
הָלַךְ
H8804
eu parti
3068
יְהוָה

porém o SENHOR
7725
שׁוּב
H8689
me fez voltar
7387
רֵיקָם

pobre
7121
קָרָא
H8799
por que, pois, me chamareis
5281
נָעֳמִי

Noemi
3068
יְהוָה

visto que o SENHOR
6030
עָנָה
H8804
se manifestou
7706
שַׁדַּי

contra mim e o Todo-Poderoso
7489
רָעַע
H8689
me tem afligido


Assim Noemi voltou, e com ela Rute a moabita, sua nora, que veio dos campos de Moabe; e chegaram a Belém no princípio da colheita das cevadas. (ACF)

7725
שׁוּב
H8799
Assim, voltou
5281
נָעֳמִי

Noemi
7704
שָׂדֶה

da terra
4124
מוֹאָב

de Moabe
7327
רוּת

com Rute
3618
כַּלָּה

sua nora
4125
מוֹאָבִי

a moabita
935
בּוֹא
H8804
e chegaram
1035
בֵּית לֶחֶם

a Belém
8462
תְּחִלָּה

no princípio
7105
קָצִיר

da sega
8184
שְׂעֹרָה

da cevada