Bíblia Interlinear |
| 3117 יוֹם Nos dias |
| 8199 שָׁפַט H8800 em que julgavam |
| 8199 שָׁפַט H8802 os juízes |
| 7458 רָעָב houve fome |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 376 אִישׁ e um homem |
| 1035 בֵּית לֶחֶם de Belém |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 3212 יָלַךְ H8799 saiu |
| 1481 גּוּר H8800 a habitar |
| 7704 שָׂדֶה na terra |
| 4124 מוֹאָב de Moabe |
| 802 אִשָּׁה com sua mulher |
| 8147 שְׁנַיִם e seus dois |
| 1121 בֵּן filhos |
E era o nome deste homem Elimeleque, e o de sua mulher Noemi, e os de seus dois filhos Malom e Quiliom, efrateus, de Belém de Judá; e chegaram aos campos de Moabe, e ficaram ali. (ACF)
| 376 אִישׁ Este homem |
| 8034 שֵׁם se chamava |
| 458 אֱלִימֶלֶךְ Elimeleque |
| 802 אִשָּׁה e sua mulher |
| 5281 נָעֳמִי Noemi |
| 8147 שְׁנַיִם os filhos |
| 1121 בֵּן - |
| 8034 שֵׁם se chamavam |
| 4248 מַחלוֹן Malom |
| 3630 כִּליוֹן e Quiliom |
| 673 אֶפרָתִי efrateus |
| 1035 בֵּית לֶחֶם de Belém |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 935 בּוֹא H8799 vieram |
| 7704 שָׂדֶה à terra |
| 4124 מוֹאָב de Moabe |
E morreu Elimeleque, marido de Noemi; e ficou ela com os seus dois filhos, (ACF)
| 4191 מוּת H8799 Morreu |
| 458 אֱלִימֶלֶךְ Elimeleque |
| 376 אִישׁ marido |
| 5281 נָעֳמִי de Noemi |
| 7604 שָׁאַר H8735 e ficou |
| 8147 שְׁנַיִם ela com seus dois |
| 1121 בֵּן filhos |
Os quais tomaram para si mulheres moabitas; e era o nome de uma Orfa, e o da outra Rute; e ficaram ali quase dez anos. (ACF)
| 5375 נָשָׂא H8799 os quais casaram |
| 802 אִשָּׁה com mulheres |
| 4125 מוֹאָבִי moabitas |
| 8034 שֵׁם era o nome |
| 259 אֶחָד de uma |
| 6204 עָרפָּה Orfa |
| 8034 שֵׁם e o nome |
| 8145 שֵׁנִי da outra |
| 7327 רוּת Rute |
| 3427 יָשַׁב H8799 e ficaram |
| 6235 עֶשֶׂר ali quase dez |
| 8141 שָׁנֶה anos |
E morreram também ambos, Malom e Quiliom, ficando assim a mulher desamparada dos seus dois filhos e de seu marido. (ACF)
| 4191 מוּת H8799 Morreram |
| 8147 שְׁנַיִם também ambos |
| 4248 מַחלוֹן Malom |
| 3630 כִּליוֹן e Quiliom |
| 7604 שָׁאַר H8735 ficando |
| 802 אִשָּׁה assim, a mulher |
| 8147 שְׁנַיִם desamparada de seus dois |
| 3206 יֶלֶד filhos |
| 376 אִישׁ e de seu marido |
Então se levantou ela com as suas noras, e voltou dos campos de Moabe, porquanto na terra de Moabe ouviu que o SENHOR tinha visitado o seu povo, dando-lhe pão. (ACF)
| 6965 קוּם H8799 Então, se dispôs |
| 3618 כַּלָּה ela com as suas noras |
| 7725 שׁוּב H8799 e voltou |
| 7704 שָׂדֶה da terra |
| 4124 מוֹאָב de Moabe |
| 8085 שָׁמַע H8804 porquanto, nesta, ouviu |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 6485 פָּקַד H8804 se lembrara |
| 5971 עַם do seu povo |
| 5414 נָתַן H8800 dando-lhe |
| 3899 לֶחֶם pão |
Por isso saiu do lugar onde estivera, e as suas noras com ela. E, indo elas caminhando, para voltarem para a terra de Judá. (ACF)
| 3318 יָצָא H8799 Saiu |
| 8147 שְׁנַיִם pois, ela com suas duas |
| 3618 כַּלָּה noras |
| 4725 מָקוֹם do lugar |
| 3212 יָלַךְ H8799 onde estivera; e, indo |
| 1870 דֶּרֶךְ elas caminhando |
| 7725 שׁוּב H8800 de volta |
| 776 אֶרֶץ para a terra |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
Disse Noemi às suas noras: Ide, voltai cada uma à casa de sua mãe; e o SENHOR use convosco de benevolência, como vós usastes com os falecidos e comigo. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 disse-lhes |
| 5281 נָעֳמִי Noemi |
| 3212 יָלַךְ H8798 Ide |
| 7725 שׁוּב H8798 voltai |
| 802 אִשָּׁה cada uma |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 517 אֵם de sua mãe |
| 3068 יְהוָה e o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8799 use |
| 2617 חֵסֵד convosco de benevolência |
| 6213 עָשָׂה H8804 como vós usastes |
| 4191 מוּת H8801 com os que morreram |
O SENHOR vos dê que acheis descanso cada uma em casa de seu marido. E, beijando-as ela, levantaram a sua voz e choraram. (ACF)
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 5414 נָתַן H8799 vos dê |
| 4672 מָצָא H8798 que sejais |
| 4496 מְנוּחָה felizes |
| 802 אִשָּׁה cada uma |
| 1004 בַּיִת em casa |
| 376 אִישׁ de seu marido |
| 5401 נָשַׁק H8799 E beijou-as |
| 1058 בָּכָה H8799 Elas, porém, choraram |
| 5375 נָשָׂא H8799 em alta |
| 6963 קוֹל voz |
E disseram-lhe: Certamente voltaremos contigo ao teu povo. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 e lhe disseram |
| 7725 שׁוּב H8799 Não! Iremos |
| 5971 עַם contigo ao teu povo |
Porém Noemi disse: Voltai, minhas filhas. Por que iríeis comigo? Tenho eu ainda no meu ventre mais filhos, para que vos sejam por maridos? (ACF)
| 5281 נָעֳמִי Porém Noemi |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 7725 שׁוּב H8798 Voltai |
| 1323 בַּת minhas filhas |
| 3212 יָלַךְ H8799 Por que iríeis |
| 4578 מֵעֶה comigo? Tenho eu ainda no ventre |
| 1121 בֵּן filhos |
| 582 אֱנוֹשׁ para que vos sejam por maridos |
Voltai, filhas minhas, ide-vos embora, que já mui velha sou para ter marido; ainda quando eu dissesse: Tenho esperança, ou ainda que esta noite tivesse marido e ainda tivesse filhos, (ACF)
| 7725 שׁוּב H8798 Tornai |
| 1323 בַּת filhas |
| 3212 יָלַךְ H8798 minhas! Ide-vos |
| 2204 זָקֵן H8804 embora, porque sou velha |
| 376 אִישׁ demais para ter marido |
| 559 אָמַר H8804 Ainda quando eu dissesse |
| 3426 יֵשׁ tenho |
| 8615 תִּקוָה esperança |
| 3915 לַיִל ou ainda que esta noite |
| 376 אִישׁ tivesse marido |
| 3205 יָלַד H8804 e houvesse |
| 1121 בֵּן filhos |
Espera-los-íeis até que viessem a ser grandes? Deter-vos-íeis por eles, sem tomardes marido? Não, filhas minhas, que mais amargo me é a mim do que a vós mesmas; porquanto a mão do SENHOR se descarregou contra mim. (ACF)
| 7663 שָׂבַר H8762 esperá-los-íeis |
| 3860 לָהֵן - |
| 1431 גָּדַל H8799 até que viessem a ser grandes |
| 5702 עָגַן H8735 Abster-vos-íeis |
| 3860 לָהֵן - |
| 376 אִישׁ de tomardes marido |
| 1323 בַּת Não, filhas |
| 4843 מָרַר H8804 minhas! Porque, por vossa causa, a mim me amarga |
| 3966 מְאֹד - |
| 3068 יְהוָה o ter o SENHOR |
| 3318 יָצָא H8804 descarregado |
| 3027 יָד contra mim a sua mão |
Então levantaram a sua voz, e tornaram a chorar; e Orfa beijou a sua sogra, porém Rute se apegou a ela. (ACF)
| 1058 בָּכָה H8799 Então, de novo, choraram |
| 6963 קוֹל em voz |
| 5375 נָשָׂא H8799 alta |
| 6204 עָרפָּה Orfa |
| 5401 נָשַׁק H8799 com um beijo |
| 2545 חֲמוֹת se despediu de sua sogra |
| 7327 רוּת porém Rute |
| 1692 דָּבַק H8804 se apegou |
Por isso disse Noemi: Eis que voltou tua cunhada ao seu povo e aos seus deuses; volta tu também após tua cunhada. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 2994 יְבֵמֶת Noemi: Eis que tua cunhada |
| 7725 שׁוּב H8804 voltou |
| 5971 עַם ao seu povo |
| 430 אֱלֹהִים e aos seus deuses |
| 7725 שׁוּב H8798 também tu, volta |
| 310 אַחַר após |
| 2994 יְבֵמֶת a tua cunhada |
Disse, porém, Rute: Não me instes para que te abandone, e deixe de seguir-te; porque aonde quer que tu fores irei eu, e onde quer que pousares, ali pousarei eu; o teu povo é o meu povo, o teu Deus é o meu Deus; (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 7327 רוּת porém, Rute |
| 6293 פָּגַע H8799 Não me instes |
| 5800 עָזַב H8800 para que te deixe |
| 7725 שׁוּב H8800 e me obrigue a não seguir-te |
| 3212 יָלַךְ H8799 porque, aonde quer que fores |
| 3212 יָלַךְ H8799 irei |
| 3885 לוּן H8799 eu e, onde quer que pousares |
| 3885 לוּן H8799 ali pousarei |
| 5971 עַם eu; o teu povo |
| 5971 עַם é o meu povo |
| 430 אֱלֹהִים o teu Deus |
| 430 אֱלֹהִים é o meu Deus |
Onde quer que morreres morrerei eu, e ali serei sepultada. Faça-me assim o SENHOR, e outro tanto, se outra coisa que não seja a morte me separar de ti. (ACF)
| 4191 מוּת H8799 Onde quer que morreres |
| 4191 מוּת H8799 morrerei |
| 6912 קָבַר H8735 eu e aí serei sepultada |
| 6213 עָשָׂה H8799 faça-me |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3254 יָסַף H8686 o que bem lhe aprouver |
| 4194 מָוֶת se outra coisa que não seja a morte |
| 6504 פָּרַד H8686 me separar |
Vendo Noemi, que de todo estava resolvida a ir com ela, deixou de lhe falar. (ACF)
| 7200 רָאָה H8799 Vendo |
| 553 אָמַץ H8693 pois, Noemi que de todo estava resolvida |
| 3212 יָלַךְ H8800 a acompanhá-la |
| 2308 חָדַל H8799 deixou |
| 1696 דָּבַר H8763 de insistir |
Assim, pois, foram-se ambas, até que chegaram a Belém; e sucedeu que, entrando elas em Belém, toda a cidade se comoveu por causa delas, e diziam: Não é esta Noemi? (ACF)
| 8147 שְׁנַיִם Então, ambas |
| 3212 יָלַךְ H8799 se foram |
| 935 בּוֹא H8800 até que chegaram |
| 1035 בֵּית לֶחֶם a Belém |
| 935 בּוֹא H8800 sucedeu que, ao chegarem |
| 5892 עִיר ali, toda a cidade |
| 1949 הוּם H8735 se comoveu |
| 559 אָמַר H8799 por causa delas, e as mulheres diziam |
| 5281 נָעֳמִי Não é esta Noemi |
Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara; porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Porém ela lhes dizia |
| 7121 קָרָא H8799 Não me chameis |
| 5281 נָעֳמִי Noemi |
| 7121 קָרָא H8798 chamai-me |
| 4755 מָרָא Mara |
| 3966 מְאֹד porque grande |
| 4843 מָרַר H8689 amargura |
| 7706 שַׁדַּי me tem dado o Todo-Poderoso |
Cheia parti, porém vazia o SENHOR me fez tornar; por que pois me chamareis Noemi? O SENHOR testifica contra mim, e o Todo-Poderoso me tem feito mal. (ACF)
| 4392 מָלֵא Ditosa |
| 1980 הָלַךְ H8804 eu parti |
| 3068 יְהוָה porém o SENHOR |
| 7725 שׁוּב H8689 me fez voltar |
| 7387 רֵיקָם pobre |
| 7121 קָרָא H8799 por que, pois, me chamareis |
| 5281 נָעֳמִי Noemi |
| 3068 יְהוָה visto que o SENHOR |
| 6030 עָנָה H8804 se manifestou |
| 7706 שַׁדַּי contra mim e o Todo-Poderoso |
| 7489 רָעַע H8689 me tem afligido |
Assim Noemi voltou, e com ela Rute a moabita, sua nora, que veio dos campos de Moabe; e chegaram a Belém no princípio da colheita das cevadas. (ACF)
| 7725 שׁוּב H8799 Assim, voltou |
| 5281 נָעֳמִי Noemi |
| 7704 שָׂדֶה da terra |
| 4124 מוֹאָב de Moabe |
| 7327 רוּת com Rute |
| 3618 כַּלָּה sua nora |
| 4125 מוֹאָבִי a moabita |
| 935 בּוֹא H8804 e chegaram |
| 1035 בֵּית לֶחֶם a Belém |
| 8462 תְּחִלָּה no princípio |
| 7105 קָצִיר da sega |
| 8184 שְׂעֹרָה da cevada |