Bíblia Interlinear |
| 7650 שָׁבַע H8738 Ora, haviam jurado |
| 376 אִישׁ os homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4709 מִצפָּה em Mispa |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 376 אִישׁ Nenhum |
| 5414 נָתַן H8799 de nós dará |
| 1323 בַּת sua filha |
| 802 אִשָּׁה por mulher |
| 1144 בִּניָמִין aos benjamitas |
Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou até à tarde diante de Deus; e todos levantaram a sua voz, e prantearam com grande pranto,
| 935 בּוֹא H8799 Veio |
| 5971 עַם o povo |
| 1004 בַּיִת a Betel |
| 430 אֱלֹהִים H8677 - |
| 1008 בֵּית־אֵל - |
| 3427 יָשַׁב H8799 e ali ficaram |
| 6153 עֶרֶב até à tarde |
| 6440 פָּנִים diante |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 5375 נָשָׂא H8799 e levantaram |
| 6963 קוֹל a voz |
| 1058 בָּכָה H8799 e prantearam |
| 1065 בְּכִי - |
| 1419 גָּדוֹל com grande |
E disseram: Ah! SENHOR Deus de Israel, por que sucedeu isto, que hoje falte uma tribo em Israel?
| 559 אָמַר H8799 Disseram |
| 3068 יְהוָה Ah! SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל por que sucedeu isto em Israel |
| 3117 יוֹם que, hoje |
| 6485 פָּקַד H8736 lhe falte |
| 259 אֶחָד uma |
| 7626 שֵׁבֶט tribo |
E sucedeu que, no dia seguinte, o povo, pela manhã se levantou, e edificou ali um altar; e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
| 4283 מָחֳרָת Ao dia seguinte |
| 5971 עַם o povo |
| 7925 שָׁכַם H8686 pela manhã, se levantou |
| 1129 בָּנָה H8799 e edificou |
| 4196 מִזְבֵּחַ ali um altar |
| 5927 עָלָה H8686 e apresentaram |
| 5930 עֹלָה holocaustos |
| 8002 שֶׁלֶם e ofertas pacíficas |
E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu à assembléia do SENHOR? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não fossem ao SENHOR em Mizpá, dizendo: Morrerá certamente.
| 559 אָמַר H8799 Disseram |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 834 אֲשֶׁר Quem |
| 7626 שֵׁבֶט de todas as tribos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5927 עָלָה H8804 não subiu |
| 6951 קָהָל à assembleia |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 1419 גָּדוֹל Porque se tinha feito um grande |
| 7621 שְׁבוּעָה juramento |
| 5927 עָלָה H8804 acerca do que não viesse |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 4709 מִצפָּה a Mispa |
| 559 אָמַר H8800 que dizia |
| 4191 מוּת H8800 Será morto |
| 4191 מוּת H8714 - |
E arrependeram-se os filhos de Israel acerca de Benjamim, seu irmão, e disseram: Cortada é hoje de Israel uma tribo.
| 1121 בֵּן Os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5162 נָחַם H8735 tiveram compaixão |
| 251 אָח de seu irmão |
| 1144 בִּניָמִין Benjamim |
| 559 אָמַר H8799 e disseram |
| 1438 גָּדַע Foi |
| 3117 יוֹם hoje |
| 1438 גָּדַע H8738 eliminada |
| 259 אֶחָד uma |
| 7626 שֵׁבֶט tribo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Como havemos de conseguir mulheres para os que restaram deles, pois nós temos jurado pelo SENHOR que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
| 6213 עָשָׂה H8799 Como obteremos |
| 802 אִשָּׁה mulheres |
| 3498 יָתַר H8737 para os restantes |
| 7650 שָׁבַע H8738 deles, pois juramos |
| 3068 יְהוָה pelo SENHOR |
| 1323 בַּת que das nossas filhas |
| 5414 נָתַן H8800 não lhes daríamos |
| 802 אִשָּׁה por mulheres |
E disseram: Há algumas das tribos de Israel que não subiram ao SENHOR a Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
| 559 אָמַר H8799 E disseram |
| 259 אֶחָד Há alguma |
| 7626 שֵׁבֶט das tribos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5927 עָלָה H8804 que não tenha subido |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 4709 מִצפָּה a Mispa |
| 376 אִישׁ E eis que ninguém |
| 3003 יָבֵשׁ de Jabes-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
| 935 בּוֹא H8804 viera |
| 4264 מַחֲנֶה ao acampamento |
| 6951 קָהָל à assembleia |
Porquanto, quando se contou o povo, eis que nenhum dos moradores de Jabes-Gileade se achou ali.
| 6485 פָּקַד H8691 Quando se contou |
| 5971 עַם o povo |
| 376 אִישׁ eis que nenhum |
| 3427 יָשַׁב H8802 dos moradores |
| 3003 יָבֵשׁ de Jabes-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
Então a assembléia enviou para lá doze mil homens dos mais valentes, e lhes ordenou, dizendo: Ide, e ao fio da espada feri aos moradores de Jabes-Gileade, e às mulheres e aos meninos.
| 5712 עֵדָה Por isso, a congregação |
| 7971 שָׁלחַ H8799 enviou |
| 8147 שְׁנַיִם lá doze |
| 6240 עָשָׂר - |
| 505 אֶלֶף mil |
| 376 אִישׁ homens |
| 1121 בֵּן dos mais valentes |
| 2428 חַיִל - |
| 6680 צָוָה H8762 e lhes ordenou |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 3212 יָלַךְ H8798 Ide |
| 6310 פֶּה e, a fio |
| 2719 חֶרֶב de espada |
| 5221 נָכָה H8689 feri |
| 3427 יָשַׁב H8802 os moradores |
| 3003 יָבֵשׁ de Jabes-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
| 802 אִשָּׁה e as mulheres |
| 2945 טַף e as crianças |
Porém isto é o que haveis de fazer: A todo o homem e a toda a mulher que se houver deitado com um homem totalmente destruireis.
| 1697 דָּבָר Isto é o que |
| 6213 עָשָׂה H8799 haveis de fazer |
| 2145 זָכָר a todo homem |
| 802 אִשָּׁה e a toda mulher |
| 4904 מִשְׁכָּב que se houver deitado |
| 3045 יָדַע H8802 com homem |
| 2763 חָרַם H8686 destruireis |
E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem; e as trouxeram ao arraial, a Siló, que está na terra de Canaã.
| 4672 מָצָא H8799 Acharam |
| 3427 יָשַׁב H8802 entre os moradores |
| 3003 יָבֵשׁ de Jabes-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
| 702 אַרבַּע quatrocentas |
| 3967 מֵאָה - |
| 5291 נַעֲרָה moças |
| 1330 בְּתוּלָה virgens |
| 3045 יָדַע H8804 que não se deitaram |
| 376 אִישׁ com homem |
| 935 בּוֹא H8686 e as trouxeram |
| 4264 מַחֲנֶה ao acampamento |
| 7887 שִׁילֹה a Siló |
| 776 אֶרֶץ que está na terra |
| 3667 כְּנַעַן de Canaã |
Então toda a assembléia enviou, e falou aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
| 5712 עֵדָה Toda a congregação |
| 7971 שָׁלחַ H8799 pois, enviou |
| 1696 דָּבַר H8762 mensageiros |
| 1121 בֵּן aos filhos |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 5553 סֶלַע que estavam na penha |
| 7417 רִמּוֹן Rimom |
| 7121 קָרָא H8799 e lhes proclamaram |
| 7965 שָׁלוֹם a paz |
E ao mesmo tempo voltaram os benjamitas; e deram-lhes as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
| 6256 עֵת Nesse mesmo tempo |
| 7725 שׁוּב H8799 voltaram |
| 1144 בִּניָמִין os benjamitas |
| 5414 נָתַן H8799 e se lhes deram |
| 802 אִשָּׁה por mulheres |
| 2421 חָיָה H8765 as que foram conservadas com vida |
| 3003 יָבֵשׁ das de Jabes-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
| 4672 מָצָא H8804 porém estas ainda não lhes bastaram |
Então o povo se arrependeu por causa de Benjamim; porquanto o SENHOR tinha feito brecha nas tribos de Israel.
| 5971 עַם Então, o povo |
| 5162 נָחַם H8737 teve compaixão |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 3068 יְהוָה porquanto o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8804 tinha feito |
| 6556 פֶּרֶץ brecha |
| 7626 שֵׁבֶט nas tribos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
E disseram os anciãos da assembléia: Que faremos acerca de mulheres para os que restaram, pois foram destruídas as mulheres de Benjamim?
| 559 אָמַר H8799 Disseram |
| 2205 זָקֵן os anciãos |
| 5712 עֵדָה da congregação |
| 6213 עָשָׂה H8799 Como obteremos |
| 802 אִשָּׁה mulheres |
| 3498 יָתַר H8737 para os restantes |
| 8045 שָׁמַד H8738 ainda, pois foram exterminadas |
| 802 אִשָּׁה as mulheres |
| 1144 בִּניָמִין dos benjamitas |
Disseram mais: Tenha Benjamim uma herança nos que restaram, e não seja destruída nenhuma tribo de Israel.
| 559 אָמַר H8799 Disseram |
| 3425 יְרֻשָּׁה mais: A herança |
| 6413 פְּלֵיטָה dos que ficaram de resto |
| 1144 בִּניָמִין não na deve perder Benjamim |
| 7626 שֵׁבֶט visto que nenhuma tribo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4229 מָחָה H8735 deve ser destruída |
Porém nós não lhes poderemos dar mulheres de nossas filhas, porque os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
| 3201 יָכֹל H8799 Porém nós não lhes poderemos |
| 5414 נָתַן H8800 dar |
| 802 אִשָּׁה mulheres |
| 1323 בַּת de nossas filhas |
| 1121 בֵּן porque os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 7650 שָׁבַע H8738 juraram |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 779 אָרַר H8803 Maldito |
| 5414 נָתַן H8802 o que der |
| 802 אִשָּׁה mulher |
| 1144 בִּניָמִין aos benjamitas |
Então disseram: Eis que de ano em ano há solenidade do SENHOR em Siló, que se celebra para o norte de Betel do lado do nascente do sol, pelo caminho alto que sobe de Betel a Siquém, e para o sul de Lebona.
| 559 אָמַר H8799 Então, disseram |
| 3117 יוֹם Eis que, de ano |
| 3117 יוֹם em ano |
| 2282 חַג há solenidade |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 7887 שִׁילֹה em Siló |
| 6828 צָפוֹן que se celebra para o norte |
| 1008 בֵּית־אֵל de Betel |
| 4217 מִזרָח do lado do nascente |
| 8121 שֶׁמֶשׁ do sol |
| 4546 מְסִלָּה pelo caminho alto |
| 5927 עָלָה H8802 que sobe |
| 1008 בֵּית־אֵל de Betel |
| 7927 שְׁכֶם a Siquém |
| 5045 נֶגֶב e para o sul |
| 3829 לְבוֹנָה de Lebona |
E mandaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, e emboscai-vos nas vinhas.
| 6680 צָוָה H8762 Ordenaram |
| 1121 בֵּן aos filhos |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 3212 יָלַךְ H8798 Ide |
| 693 אָרַב H8804 e emboscai-vos |
| 3754 כֶּרֶם nas vinhas |
E olhai, e eis aí as filhas de Siló a dançar em rodas, saí vós das vinhas, e arrebatai cada um sua mulher das filhas de Siló, e ide-vos à terra de Benjamim.
| 7200 רָאָה H8804 e olhai |
| 3318 יָצָא H8799 e eis aí, saindo |
| 1323 בַּת as filhas |
| 7887 שִׁילֹה de Siló |
| 2342 חוּל H8800 a dançar |
| 4246 מְחוֹלָה em rodas |
| 3318 יָצָא H8804 saí |
| 3754 כֶּרֶם vós das vinhas |
| 2414 חָטַף H8804 e arrebatai |
| 376 אִישׁ dentre elas, cada um |
| 802 אִשָּׁה sua mulher |
| 1980 הָלַךְ H8804 e ide-vos |
| 776 אֶרֶץ à terra |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
E será que, quando seus pais ou seus irmãos vierem a litigar conosco, nós lhes diremos: Por amor de nós, tende compaixão deles, pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles; por que não lhas destes vós, para que agora ficásseis culpados.
| 1 אָב Quando seus pais |
| 251 אָח ou seus irmãos |
| 935 בּוֹא H8799 vierem |
| 7378 רִיב H8800 queixar-se |
| 559 אָמַר H8804 a nós, nós lhes diremos |
| 2603 חָנַן H8798 por amor de nós, tende compaixão |
| 4421 מִלחָמָה deles, pois, na guerra |
| 3947 לָקחַ H8804 contra Jabes-Gileade, não obtivemos |
| 802 אִשָּׁה mulheres |
| 376 אִישׁ para cada um |
| 5414 נָתַן H8804 deles; e também não lhes destes |
| 6256 עֵת pois neste caso |
| 816 אָשַׁם H8799 ficaríeis culpados |
E os filhos de Benjamim o fizeram assim, e levaram mulheres conforme ao número deles, das que arrebataram das rodas que dançavam; e foram-se, e voltaram à sua herança, e reedificaram as cidades, e habitaram nelas.
| 6213 עָשָׂה H8799 Assim fizeram |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 5375 נָשָׂא H8799 e levaram |
| 802 אִשָּׁה mulheres |
| 4557 מִספָּר conforme o número |
| 1497 גָּזַל H8804 deles, das que arrebataram |
| 2342 חוּל H8789 das rodas que dançavam |
| 3212 יָלַךְ H8799 e foram-se |
| 7725 שׁוּב H8799 voltaram |
| 5159 נַחֲלָה à sua herança |
| 1129 בָּנָה H8799 reedificaram |
| 5892 עִיר as cidades |
| 3427 יָשַׁב H8799 e habitaram |
Também os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; e saíram dali, cada um para a sua herança.
| 1121 בֵּן Então, os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1980 הָלַךְ H8691 também partiram |
| 376 אִישׁ dali, cada um |
| 7626 שֵׁבֶט para a sua tribo |
| 4940 מִשׁפָּחָה para a sua família |
| 5159 נַחֲלָה e para a sua herança |
Naqueles dias não havia rei em Israel; porém cada um fazia o que parecia reto aos seus olhos.
| 3117 יוֹם Naqueles dias |
| 4428 מֶלֶךְ não havia rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל em Israel |
| 376 אִישׁ cada um |
| 6213 עָשָׂה H8799 fazia |
| 3477 יָשָׁר o que achava mais reto |