Bíblia Interlinear |
| 7121 קָרָא H8799 Não clama |
| 2451 חָכמָה porventura, a Sabedoria |
| 8394 תָּבוּן e o Entendimento |
| 5414 נָתַן H8799 não faz ouvir |
| 6963 קוֹל a sua voz |
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta. (ACF)
| 7218 רֹאשׁ No cimo |
| 4791 מָרוֹם das alturas |
| 1870 דֶּרֶךְ junto ao caminho |
| 1004 בַּיִת nas encruzilhadas |
| 5410 נָתִיב das veredas |
| 5324 נָצַב H8738 ela se coloca |
Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando: (ACF)
| 3027 יָד junto |
| 8179 שַׁעַר às portas |
| 6310 פֶּה à entrada |
| 7176 קֶרֶת da cidade |
| 3996 מָבוֹא à entrada |
| 6607 פֶּתחַ das portas |
| 7442 רָנַן H8799 está gritando |
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. (ACF)
| 376 אִישׁ A vós outros, ó homens |
| 7121 קָרָא H8799 clamo |
| 6963 קוֹל e a minha voz |
| 1121 בֵּן se dirige aos filhos |
| 120 אָדָם dos homens |
Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração. (ACF)
| 995 בִּין H8685 Entendei |
| 6612 פְּתִי ó simples |
| 6195 עָרמָה a prudência |
| 3684 כְּסִיל e vós, néscios |
| 995 בִּין H8685 entendei |
| 3820 לֵב a sabedoria |
Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade. (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi |
| 1696 דָּבַר H8762 pois falarei |
| 5057 נָגִיד coisas excelentes |
| 8193 שָׂפָה os meus lábios |
| 4669 מִפְתָּח proferirão |
| 4339 מֵישָׁר coisas retas |
Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade. (ACF)
| 2441 חֵךְ Porque a minha boca |
| 1897 הָגָה H8799 proclamará |
| 571 אֶמֶת a verdade |
| 8193 שָׂפָה os meus lábios |
| 8441 תּוֹעֵבַה abominam |
| 7562 רֶשַׁע a impiedade |
São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida. (ACF)
| 6664 צֶדֶק São justas |
| 561 אֵמֶר todas as palavras |
| 6310 פֶּה da minha boca |
| 6617 פָּתַל H8737 não há nelas nenhuma coisa torta |
| 6141 עִקֵּשׁ nem perversa |
Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento. (ACF)
| 5228 נָכֹחַ Todas são retas |
| 995 בִּין H8688 para quem as entende |
| 3477 יָשָׁר e justas |
| 4672 מָצָא H8802 para os que acham |
| 1847 דַּעַת o conhecimento |
Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido. (ACF)
| 3947 לָקחַ H8798 Aceitai |
| 4148 מוּסָר o meu ensino |
| 3701 כֶּסֶף e não a prata |
| 1847 דַּעַת e o conhecimento |
| 2742 חָרוּץ antes do que o ouro |
| 977 בָּחַר H8737 escolhido |
Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela. (ACF)
| 2896 טוֹב Porque melhor |
| 2451 חָכמָה é a sabedoria |
| 6443 פָּנִין do que jóias |
| 2656 חֵפֶץ e de tudo o que se deseja |
| 7737 שָׁוָה H8799 nada se pode comparar |
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos. (ACF)
| 2451 חָכמָה Eu, a Sabedoria |
| 7931 שָׁכַן H8804 habito |
| 6195 עָרמָה com a prudência |
| 4672 מָצָא H8799 e disponho |
| 1847 דַּעַת de conhecimentos |
| 4209 מְזִמָּה e de conselhos |
O temor do SENHOR é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio. (ACF)
| 3374 יִראָה O temor |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 8130 שָׂנֵא H8800 consiste em aborrecer |
| 7451 רַע o mal |
| 1344 גֵּאָה a soberba |
| 1347 גָּאוֹן a arrogância |
| 7451 רַע o mau |
| 1870 דֶּרֶךְ caminho |
| 6310 פֶּה e a boca |
| 8419 תַּהפֻּכָה perversa |
| 8130 שָׂנֵא H8804 eu os aborreço |
Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza. (ACF)
| 6098 עֵצָה Meu é o conselho |
| 8454 תּוּשִׁיָה e a verdadeira sabedoria |
| 998 בִּינָה eu sou o Entendimento |
| 1369 גְּבוּרָה minha é a fortaleza |
Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça. (ACF)
| 4427 מָלַךְ H8799 Por meu intermédio, reinam |
| 4428 מֶלֶךְ os reis |
| 7336 רָזַן H8802 e os príncipes |
| 2710 חָקַק H8779 decretam |
| 6664 צֶדֶק justiça |
Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra. (ACF)
| 8323 שָׂרַר H8799 Por meu intermédio, governam |
| 8269 שַׂר os príncipes |
| 5081 נָדִיב os nobres |
| 8199 שָׁפַט H8802 e todos os juízes |
| 776 אֶרֶץ da terra |
Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão. (ACF)
| 157 אָהַב H8799 Eu amo |
| 157 אָהַב H8802 os que me amam |
| 7836 שָׁחַר H8764 os que me procuram |
| 4672 מָצָא H8799 me acham |
Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça. (ACF)
| 6239 עֹשֶׁר Riquezas |
| 3519 כָּבוֹד e honra |
| 1952 הוֹן estão comigo, bens |
| 6276 עָתֵק duráveis |
| 6666 צְדָקָה e justiça |
Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida. (ACF)
| 2896 טוֹב Melhor |
| 6529 פְּרִי é o meu fruto |
| 2742 חָרוּץ do que o ouro |
| 6337 פָּז do que o ouro refinado |
| 8393 תְּבוּאָה e o meu rendimento |
| 3701 כֶּסֶף melhor do que a prata |
| 977 בָּחַר H8737 escolhida |
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo. (ACF)
| 1980 הָלַךְ H8762 Ando |
| 734 אֹרחַ pelo caminho |
| 6666 צְדָקָה da justiça |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 5410 נָתִיב das veredas |
| 4941 מִשׁפָּט do juízo |
Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros. (ACF)
| 5157 נָחַל H8687 para dotar |
| 3426 יֵשׁ de bens |
| 157 אָהַב H8802 os que me amam |
| 4390 מָלֵא H8762 e lhes encher |
| 214 אוֹצָר os tesouros |
O SENHOR me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras. (ACF)
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 7069 קָנָה H8804 me possuía |
| 7225 רֵאשִׁית no início |
| 1870 דֶּרֶךְ de sua obra |
| 6924 קֶדֶם antes |
| 4659 מִפעָל de suas obras |
Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra. (ACF)
| 5769 עוֹלָם Desde a eternidade |
| 5258 נָסַךְ H8738 fui estabelecida |
| 7218 רֹאשׁ desde o princípio |
| 6924 קֶדֶם antes do começo |
| 776 אֶרֶץ da terra |
Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas. (ACF)
| 8415 תְּהוֹם Antes de haver abismos |
| 2342 חוּל H8797 eu nasci |
| 4599 מַעיָן e antes ainda de haver fontes |
| 3513 כָּבַד H8737 carregadas |
| 4325 מַיִם de águas |
Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada. (ACF)
| 2022 הַר Antes que os montes |
| 2883 טָבַע H8717 fossem firmados |
| 6440 פָּנִים antes |
| 1389 גִּבעָה de haver outeiros |
| 2342 חוּל H8797 eu nasci |
Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo. (ACF)
| 6213 עָשָׂה H8804 Ainda ele não tinha feito |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 2351 חוּץ nem as amplidões |
| 7218 רֹאשׁ nem sequer o princípio |
| 6083 עָפָר do pó |
| 8398 תֵּבֵל do mundo |
Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo; (ACF)
| 3559 כּוּן H8687 Quando ele preparava |
| 8064 שָׁמַיִם os céus |
| 2710 חָקַק H8800 aí estava eu; quando traçava |
| 2329 חוּג o horizonte |
| 6440 פָּנִים sobre a face |
| 8415 תְּהוֹם do abismo |
Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo, (ACF)
| 553 אָמַץ H8763 quando firmava |
| 7834 שַׁחַק as nuvens |
| 4605 מַעַל de cima |
| 5810 עָזַז H8800 quando estabelecia |
| 5869 עַיִן as fontes |
| 8415 תְּהוֹם do abismo |
Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra. (ACF)
| 7760 שׂוּם H8800 quando fixava |
| 3220 יָם ao mar |
| 2706 חֹק o seu limite |
| 4325 מַיִם para que as águas |
| 5674 עָבַר H8799 não traspassassem |
| 6310 פֶּה os seus limites |
| 2710 חָקַק H8800 quando compunha |
| 4144 מוֹסָד os fundamentos |
| 776 אֶרֶץ da terra |
Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo; (ACF)
| 681 אֵצֶל então, eu estava com ele |
| 525 אָמוֹן e era seu arquiteto |
| 3117 יוֹם dia após dia |
| 8191 שַׁעשֻׁעַ eu era as suas delícias |
| 7832 שָׂחַק H8764 folgando |
| 6440 פָּנִים perante |
| 6256 עֵת ele em todo o tempo |
Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens. (ACF)
| 7832 שָׂחַק H8764 regozijando-me |
| 776 אֶרֶץ no seu mundo |
| 8398 תֵּבֵל habitável |
| 8191 שַׁעשֻׁעַ e achando as minhas delícias |
| 1121 בֵּן com os filhos |
| 120 אָדָם dos homens |
Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos. (ACF)
| 1121 בֵּן Agora, pois, filhos |
| 8085 שָׁמַע H8798 ouvi-me |
| 835 אֶשֶׁר porque felizes |
| 8104 שָׁמַר H8799 serão os que guardarem |
| 1870 דֶּרֶךְ os meus caminhos |
Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis. (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi |
| 4148 מוּסָר o ensino |
| 2449 חָכַם H8798 sede sábios |
| 6544 פָּרַע H8799 e não o rejeiteis |
Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada. (ACF)
| 835 אֶשֶׁר Feliz |
| 120 אָדָם o homem |
| 8085 שָׁמַע H8802 que me dá ouvidos |
| 8245 שָׁקַד H8800 velando |
| 3117 יוֹם dia a dia |
| 1817 דֶּלֶת às minhas portas |
| 8104 שָׁמַר H8800 esperando |
| 4201 מְזוּזָה às ombreiras |
| 6607 פֶּתחַ da minha entrada |
Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do SENHOR. (ACF)
| 4672 מָצָא H8802 Porque o que me acha |
| 4672 מָצָא H8804 acha |
| 4672 מָצָא H8802 - |
| 2416 חַי a vida |
| 6329 פּוּק H8686 e alcança |
| 7522 רָצוֹן favor |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte. (ACF)
| 2398 חָטָא H8802 Mas o que peca |
| 2554 חָמַס H8802 contra mim violenta |
| 5315 נֶפֶשׁ a própria alma |
| 8130 שָׂנֵא H8764 Todos os que me aborrecem |
| 157 אָהַב H8804 amam |
| 4194 מָוֶת a morte |