Bíblia Interlinear |
| 1121 בֵּן Filho |
| 6148 עָרַב H8804 meu, se ficaste por fiador |
| 7453 רֵעַ do teu companheiro |
| 8628 תָּקַע H8804 e se te empenhaste |
| 3709 כַּף - |
| 2114 זוּר H8801 ao estranho |
E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca; (ACF)
| 3369 יָקֹשׁ H8738 estás enredado |
| 561 אֵמֶר com o que dizem |
| 6310 פֶּה os teus lábios |
| 3920 לָכַד H8738 estás preso |
| 561 אֵמֶר com as palavras |
| 6310 פֶּה da tua boca |
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro. (ACF)
| 645 אֵפוֹ Agora |
| 6213 עָשָׂה H8798 pois, faze |
| 1121 בֵּן isto, filho |
| 5337 נָצַל H8734 meu, e livra-te |
| 935 בּוֹא H8804 pois caíste |
| 3709 כַּף nas mãos |
| 7453 רֵעַ do teu companheiro |
| 3212 יָלַךְ H8798 vai |
| 7511 רָפַס H8690 prostra-te |
| 7292 רָהַב H8798 e importuna |
| 7453 רֵעַ o teu companheiro |
Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras. (ACF)
| 5414 נָתַן H8799 não dês |
| 8142 שֵׁנָה sono |
| 5869 עַיִן aos teus olhos |
| 8572 תְּנוּמָה nem repouso |
| 6079 עַפעַף às tuas pálpebras |
Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro. (ACF)
| 5337 נָצַל H8734 livra-te |
| 6643 צְבִי como a gazela |
| 3027 יָד da mão |
| 6833 צִפּוֹר do caçador e, como a ave |
| 3027 יָד da mão |
| 3353 יָקוּשׁ do passarinheiro |
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio. (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai |
| 5244 נְמָלָה ter com a formiga |
| 6102 עָצֵל ó preguiçoso |
| 7200 רָאָה H8798 considera |
| 1870 דֶּרֶךְ os seus caminhos |
| 2449 חָכַם H8798 e sê sábio |
Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador, (ACF)
| 7101 קָצִין Não tendo ela chefe |
| 7860 שֹׁטֵר H8802 nem oficial |
| 4910 מָשַׁל H8802 nem comandante |
Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento. (ACF)
| 7019 קַיִץ no estio |
| 3559 כּוּן H8686 prepara |
| 3899 לֶחֶם o seu pão |
| 7105 קָצִיר na sega |
| 103 אָגַר H8804 ajunta |
| 3978 מַאֲכָל o seu mantimento |
O preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono? (ACF)
| 6102 עָצֵל Ó preguiçoso |
| 7901 שָׁכַב H8799 até quando ficarás deitado |
| 6965 קוּם H8799 Quando te levantarás |
| 8142 שֵׁנָה do teu sono |
Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados; (ACF)
| 4592 מְעַט Um pouco |
| 8142 שֵׁנָה para dormir |
| 4592 מְעַט um pouco |
| 8572 תְּנוּמָה para tosquenejar |
| 4592 מְעַט um pouco |
| 2264 חִבֻּק para encruzar |
| 3027 יָד os braços |
| 7901 שָׁכַב H8800 em repouso |
Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado. (ACF)
| 935 בּוֹא H8804 assim sobrevirá |
| 7389 רֵישׁ a tua pobreza |
| 1980 הָלַךְ H8764 como um ladrão |
| 4270 מַחסוֹר e a tua necessidade |
| 376 אִישׁ como um homem |
| 4043 מָגֵן armado |
O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida. (ACF)
| 120 אָדָם O homem |
| 1100 בְּלִיַעַל de Belial |
| 376 אִישׁ o homem |
| 205 אָוֶן vil |
| 1980 הָלַךְ H8802 é o que anda |
| 6143 עִקְּשׁוּת com a perversidade |
| 6310 פֶּה na boca |
Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos. (ACF)
| 7169 קָרַץ H8802 acena |
| 5869 עַיִן com os olhos |
| 4448 מָלַל H8802 arranha |
| 7272 רֶגֶל com os pés |
| 3384 יָרָה H8688 e faz sinais |
| 676 אֶצְבַּע com os dedos |
Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas. (ACF)
| 3820 לֵב No seu coração |
| 8419 תַּהפֻּכָה há perversidade |
| 6256 עֵת todo o tempo |
| 2790 חָרַשׁ H8802 maquina |
| 7451 רַע o mal |
| 7971 שָׁלחַ H8762 anda semeando |
| 4066 מָדוֹן H8675 contendas |
| 4090 מְדָן - |
Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura. (ACF)
| 343 אֵיד Pelo que a sua destruição |
| 935 בּוֹא H8799 virá |
| 6597 פִּתאוֹם repentinamente |
| 6621 פֶּתַע subitamente |
| 7665 שָׁבַר H8735 será quebrantado |
| 4832 מַרפֵּא sem que haja cura |
Estas seis coisas o SENHOR odeia, e a sétima a sua alma abomina: (ACF)
| 8337 שֵׁשׁ Seis |
| 3068 יְהוָה coisas o SENHOR |
| 8130 שָׂנֵא H8804 aborrece |
| 7651 שֶׁבַע e a sétima |
| 5315 נֶפֶשׁ a sua alma |
| 8441 תּוֹעֵבַה abomina |
Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente, (ACF)
| 5869 עַיִן olhos |
| 7311 רוּם H8802 altivos |
| 3956 לָשׁוֹן língua |
| 8267 שֶׁקֶר mentirosa |
| 3027 יָד mãos |
| 8210 שָׁפַךְ H8802 que derramam |
| 1818 דָּם sangue |
| 5355 נָקִי inocente |
O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal, (ACF)
| 3820 לֵב coração |
| 2790 חָרַשׁ H8802 que trama |
| 4284 מַחֲשָׁבָה projetos |
| 205 אָוֶן iníquos |
| 7272 רֶגֶל pés |
| 4116 מָהַר H8764 que se apressam |
| 7323 רוּץ H8800 a correr |
| 7451 רַע para o mal |
A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos. (ACF)
| 5707 עֵד testemunha |
| 8267 שֶׁקֶר falsa |
| 6315 פּוּחַ H8686 que profere |
| 3577 כָּזָב mentiras |
| 7971 שָׁלחַ H8764 e o que semeia |
| 4090 מְדָן contendas |
| 251 אָח entre irmãos |
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe; (ACF)
| 1121 בֵּן Filho |
| 5341 נָצַר H8798 meu, guarda |
| 4687 מִצוָה o mandamento |
| 1 אָב de teu pai |
| 5203 נָטַשׁ H8799 e não deixes |
| 8451 תּוֹרָה a instrução |
| 517 אֵם de tua mãe |
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço. (ACF)
| 7194 קָשַׁר H8798 ata-os |
| 8548 תָּמִיד perpetuamente |
| 3820 לֵב ao teu coração |
| 6029 עָנַד H8798 pendura-os |
| 1621 גַּרְגְּרוֹת ao pescoço |
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo. (ACF)
| 1980 הָלַךְ H8692 Quando caminhares |
| 5148 נָחָה H8686 isso te guiará |
| 7901 שָׁכַב H8800 quando te deitares |
| 8104 שָׁמַר H8799 te guardará |
| 6974 קוּץ H8689 quando acordares |
| 7878 שִׂיחַ H8799 falará |
Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida, (ACF)
| 4687 מִצוָה Porque o mandamento |
| 5216 נִיר é lâmpada |
| 8451 תּוֹרָה e a instrução |
| 216 אוֹר luz |
| 8433 תּוֹכֵחָה e as repreensões |
| 4148 מוּסָר da disciplina |
| 1870 דֶּרֶךְ são o caminho |
| 2416 חַי da vida |
Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha. (ACF)
| 8104 שָׁמַר H8800 para te guardarem |
| 7451 רַע da vil |
| 802 אִשָּׁה mulher |
| 2513 חֶלקָה e das lisonjas |
| 3956 לָשׁוֹן - |
| 5237 נָכרִי da mulher alheia |
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos. (ACF)
| 2530 חָמַד H8799 Não cobices |
| 3824 לֵבָב no teu coração |
| 3308 יֳפִי a sua formosura |
| 3947 לָקחַ H8799 nem te deixes prender |
| 6079 עַפעַף com as suas olhadelas |
Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa. (ACF)
| 1157 בְּעַד Por |
| 802 אִשָּׁה uma prostituta |
| 2181 זָנָה H8802 - |
| 3603 כִּכָּר o máximo que se paga é um pedaço |
| 3899 לֶחֶם de pão |
| 802 אִשָּׁה mas a adúltera |
| 376 אִישׁ - |
| 6679 צוּד H8799 anda à caça |
| 5315 נֶפֶשׁ de vida |
| 3368 יָקָר preciosa |
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem? (ACF)
| 2846 חָתָה H8799 Tomará |
| 376 אִישׁ alguém |
| 784 אֵשׁ fogo |
| 2436 חֵיק no seio |
| 899 בֶּגֶד sem que as suas vestes |
| 8313 שָׂרַף H8735 se incendeiem |
Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés? (ACF)
| 1980 הָלַךְ H8762 Ou andará |
| 376 אִישׁ alguém |
| 1513 גֶּחֶל sobre brasas |
| 3554 כָּוָה H8735 sem que se queimem |
| 7272 רֶגֶל os seus pés |
Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar. (ACF)
| 935 בּוֹא H8802 Assim será com o que se chegar |
| 802 אִשָּׁה à mulher |
| 7453 רֵעַ do seu próximo |
| 5352 נָקָה H8735 não ficará sem castigo |
| 5060 נָגַע H8802 todo aquele que a tocar |
Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome; (ACF)
| 936 בּוּז H8799 Não é certo que se despreza |
| 1590 גַּנָּב o ladrão |
| 1589 גָּנַב H8799 quando furta |
| 4390 מָלֵא H8763 para saciar-se |
| 5315 נֶפֶשׁ - |
| 7456 רָעֵב H8799 tendo fome |
E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa. (ACF)
| 4672 מָצָא H8738 Pois este, quando encontrado |
| 7999 שָׁלַם H8762 pagará |
| 7659 שִׁבעָתַיִם sete vezes |
| 5414 נָתַן H8799 tanto; entregará |
| 1952 הוֹן todos os bens |
| 1004 בַּיִת de sua casa |
Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma. (ACF)
| 5003 נָאַף H8802 O que adultera |
| 802 אִשָּׁה com uma mulher |
| 2638 חָסֵר está fora de si |
| 3820 לֵב - |
| 7843 שָׁחַת H8688 só mesmo quem quer arruinar-se |
| 5315 נֶפֶשׁ - |
| 6213 עָשָׂה H8799 é que pratica |
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará. (ACF)
| 4672 מָצָא H8799 Achará |
| 5061 נֶגַע açoites |
| 7036 קָלוֹן e infâmia |
| 2781 חֶרפָּה e o seu opróbrio |
| 4229 מָחָה H8735 nunca se apagará |
Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança. (ACF)
| 7068 קִנאָה Porque o ciúme |
| 2534 חֵמָה excita o furor |
| 1397 גֶּבֶר do marido |
| 2550 חָמַל H8799 e não terá compaixão |
| 3117 יוֹם no dia |
| 5359 נָקָם da vingança |
Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes. (ACF)
| 5375 נָשָׂא H8799 Não se contentará |
| 6440 פָּנִים com |
| 3724 כֹּפֶר o resgate |
| 14 אָבָה H8799 nem aceitará |
| 7810 שַׁחַד presentes |
| 7235 רָבָה H8686 ainda que sejam muitos |