A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Provérbios 14

Mishlei

Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos.

802
אִשָּׁה

A mulher
2454
חָכְמוֹת

sábia
1129
בָּנָה
H8804
edifica
1004
בַּיִת

a sua casa
200
אִוֶּלֶת

mas a insensata
3027
יָד

com as próprias mãos
2040
הָרַס
H8799
a derriba


O que anda na retidão teme ao SENHOR, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza. (ACF)

1980
הָלַךְ
H8802
O que anda
3476
יֹשֶׁר

na retidão
3373
יָרֵא

teme
3068
יְהוָה

ao SENHOR
1870
דֶּרֶךְ

mas o que anda em caminhos
3868
לוּז
H8737
tortuosos
959
בָּזָה
H8802
esse o despreza


Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios. (ACF)

6310
פֶּה

Está na boca
191
אֱוִיל

do insensato
2415
חֹטֵר

a vara
1346
גַּאֲוָה

para a sua própria soberba
8193
שָׂפָה

mas os lábios
2450
חָכָם

do prudente
8104
שָׁמַר
H8799
o preservarão


Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita. (ACF)

504
אֶלֶף

Não havendo bois
18
אֵבוּס

o celeiro
1249
בַּר

fica limpo
3581
כֹּחַ

mas pela força
7794
שׁוֹר

do boi
7230
רֹב

há abundância
8393
תְּבוּאָה

de colheitas


A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras. (ACF)

5707
עֵד

A testemunha
529
אֵמוּן

verdadeira
3577
כָּזָב

não mente
8267
שֶׁקֶר

mas a falsa
5707
עֵד

-
6315
פּוּחַ
H8686
se desboca
3576
כָּזַב
H8762
em mentiras


O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil. (ACF)

3887
לוּץ
H8801
O escarnecedor
1245
בָּקַשׁ
H8765
procura
2451
חָכמָה

a sabedoria
995
בִּין
H8737
e não a encontra, mas para o prudente
1847
דַּעַת

o conhecimento
7043
קָלַל
H8738
é fácil


Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8798
Foge
5048
נֶגֶד

da presença
376
אִישׁ

do homem
3684
כְּסִיל

insensato
3045
יָדַע
H8804
porque nele não divisarás
8193
שָׂפָה

lábios
1847
דַּעַת

de conhecimento


A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano. (ACF)

2451
חָכמָה

A sabedoria
6175
עָרוּם

do prudente
995
בִּין
H8687
é entender
1870
דֶּרֶךְ

o seu próprio caminho
200
אִוֶּלֶת

mas a estultícia
3684
כְּסִיל

dos insensatos
4820
מִרמָה

é enganadora


Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência. (ACF)

191
אֱוִיל

Os loucos
3887
לוּץ
H8686
zombam
817
אָשָׁם

do pecado
3477
יָשָׁר

mas entre os retos
7522
רָצוֹן

há boa vontade


O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria. (ACF)

3820
לֵב

O coração
3045
יָדַע
H8802
conhece
5315
נֶפֶשׁ

a sua própria
4787
מָררָה

amargura
8057
שִׂמחָה

e da sua alegria
6148
עָרַב
H8691
não participará
2114
זוּר
H8801
o estranho


A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá. (ACF)

1004
בַּיִת

A casa
7563
רָשָׁע

dos perversos
8045
שָׁמַד
H8735
será destruída
168
אֹהֶל

mas a tenda
3477
יָשָׁר

dos retos
6524
פָּרחַ
H8686
florescerá


Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte. (ACF)

3426
יֵשׁ

1870
דֶּרֶךְ

caminho
6440
פָּנִים

que ao
376
אִישׁ

homem
3477
יָשָׁר

parece direito
319
אַחֲרִית

mas ao cabo
1870
דֶּרֶךְ

dá em caminhos
4194
מָוֶת

de morte


Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza. (ACF)

7814
שְׂחוֹק

Até no riso
3510
כָּאַב
H8799
tem dor
3820
לֵב

o coração
319
אַחֲרִית

e o fim
8057
שִׂמחָה

da alegria
8424
תּוּגָה

é tristeza


O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder. (ACF)

5472
סוּג
H8803
O infiel
3820
לֵב

de coração
1870
דֶּרֶךְ

dos seus próprios caminhos
7646
שָׂבַע
H8799
se farta
376
אִישׁ

como do seu próprio proceder, o homem
2896
טוֹב

de bem


O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos. (ACF)

6612
פְּתִי

O simples
539
אָמַן
H8686
dá crédito
1697
דָּבָר

a toda palavra
6175
עָרוּם

mas o prudente
995
בִּין
H8799
atenta
838
אָשֻׁר

para os seus passos


O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro. (ACF)

2450
חָכָם

O sábio
3373
יָרֵא

é cauteloso
5493
סוּר
H8802
e desvia-se
7451
רַע

do mal
3684
כְּסִיל

mas o insensato
5674
עָבַר
H8693
encoleriza-se
982
בָּטחַ
H8802
e dá-se por seguro


O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado. (ACF)

7116
קָצֵר

O que presto
639
אַף

se ira
6213
עָשָׂה
H8799
faz
200
אִוֶּלֶת

loucuras
376
אִישׁ

e o homem
4209
מְזִמָּה

de maus desígnios
8130
שָׂנֵא
H8735
é odiado


Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento. (ACF)

6612
פְּתִי

Os simples
5157
נָחַל
H8804
herdam
200
אִוֶּלֶת

a estultícia
6175
עָרוּם

mas os prudentes
3803
כָּתַר
H8686
se coroam
1847
דַּעַת

de conhecimento


Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos. (ACF)

7451
רַע

Os maus
7817
שָׁחחַ
H8804
inclinam-se
6440
פָּנִים

perante a face
2896
טוֹב

dos bons
7563
רָשָׁע

e os perversos
8179
שַׁעַר

junto às portas
6662
צַדִּיק

do justo


O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos. (ACF)

7326
רוּשׁ
H8802
O pobre
8130
שָׂנֵא
H8735
é odiado
7453
רֵעַ

até do vizinho
6223
עָשִׁיר

mas o rico
7227
רַב

tem muitos
157
אָהַב
H8802
amigos


O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado. (ACF)

936
בּוּז
H8802
O que despreza
7453
רֵעַ

ao seu vizinho
2398
חָטָא
H8802
peca
2603
חָנַן
H8781
mas o que se compadece
6035
עָנָו
H8675
dos pobres
6041
עָנִי

-
835
אֶשֶׁר

é feliz


Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem. (ACF)

8582
תָּעָה
H8799
Acaso, não erram
2790
חָרַשׁ
H8802
os que maquinam
7451
רַע

o mal
2617
חֵסֵד

Mas amor
571
אֶמֶת

e fidelidade
2790
חָרַשׁ
H8802
haverá para os que planejam
2896
טוֹב

o bem


Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza. (ACF)

6089
עֶצֶב

Em todo trabalho
4195
מוֹתָר

há proveito
1697
דָּבָר

meras palavras
8193
שָׂפָה

-
4270
מַחסוֹר

porém, levam à penúria


A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia. (ACF)

2450
חָכָם

Aos sábios
6239
עֹשֶׁר

a riqueza
5850
עֲטָרָה

é coroa
200
אִוֶּלֶת

mas a estultícia
3684
כְּסִיל

dos insensatos
200
אִוֶּלֶת

não passa de estultícia


A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador. (ACF)

5707
עֵד

A testemunha
571
אֶמֶת

verdadeira
5337
נָצַל
H8688
livra
5315
נֶפֶשׁ

almas
6315
פּוּחַ
H8686
mas o que se desboca
3577
כָּזָב

em mentiras
4820
מִרמָה

é enganador


No temor do SENHOR há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos. (ACF)

3374
יִראָה

No temor
3068
יְהוָה

do SENHOR
5797
עֹז

tem o homem forte
4009
מִבְטָח

amparo
4268
מַחֲסֶה

e isso é refúgio
1121
בֵּן

para os seus filhos


O temor do SENHOR é fonte de vida, para desviar dos laços da morte. (ACF)

3374
יִראָה

O temor
3068
יְהוָה

do SENHOR
4726
מָקוֹר

é fonte
2416
חַי

de vida
5493
סוּר
H8800
para evitar
4170
מוֹקֵשׁ

os laços
4194
מָוֶת

da morte


Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe. (ACF)

7230
רֹב

Na multidão
5971
עַם

do povo
1927
הֲדָרָה

está a glória
4428
מֶלֶךְ

do rei
657
אֶפֶס

mas, na falta
3816
לְאֹם

de povo
4288
מְחִתָּה

a ruína
7333
רָזוֹן

do príncipe


O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura. (ACF)

750
אָרֵךְ

O longânimo
639
אַף

-
7227
רַב

é grande
8394
תָּבוּן

em entendimento
7307
רוּחַ

mas o de ânimo
7116
קָצֵר

precipitado
7311
רוּם
H8688
exalta
200
אִוֶּלֶת

a loucura


O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos. (ACF)

3820
לֵב

O ânimo
4832
מַרפֵּא

sereno
2416
חַי

é a vida
1320
בָּשָׂר

do corpo
7068
קִנאָה

mas a inveja
7538
רָקָב

é a podridão
6106
עֶצֶם

dos ossos


O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra. (ACF)

6231
עָשַׁק
H8802
O que oprime
1800
דַּל

ao pobre
2778
חָרַף
H8765
insulta
6213
עָשָׂה
H8802
aquele que o criou
3513
כָּבַד
H8764
mas a este honra
2603
חָנַן
H8802
o que se compadece
34
אֶבְיוֹן

do necessitado


Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante. (ACF)

7451
רַע

Pela sua malícia
1760
דָּחָה
H8735
é derribado
7563
רָשָׁע

o perverso
6662
צַדִּיק

mas o justo
4194
מָוֶת

ainda morrendo
2620
חָסָה
H8802
tem esperança


No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido. (ACF)

3820
לֵב

No coração
995
בִּין
H8737
do prudente
5117
נוּחַ
H8799
repousa
2451
חָכמָה

a sabedoria
7130
קֶרֶב

mas o que há no interior
3684
כְּסִיל

dos insensatos
3045
יָדַע
H8735
vem a lume


A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações. (ACF)

6666
צְדָקָה

A justiça
7311
רוּם
H8787
exalta
1471
גּוֹי

as nações
2403
חַטָּאָה

mas o pecado
2617
חֵסֵד

é o opróbrio
3816
לְאֹם

dos povos


O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor. (ACF)

5650
עֶבֶד

O servo
7919
שָׂכַל
H8688
prudente
7522
רָצוֹן

goza do favor
4428
מֶלֶךְ

do rei
954
בּוּשׁ
H8688
mas o que procede indignamente
5678
עֶברָה

é objeto do seu furor