Bíblia Interlinear |
| 802 אִשָּׁה A mulher |
| 2454 חָכְמוֹת sábia |
| 1129 בָּנָה H8804 edifica |
| 1004 בַּיִת a sua casa |
| 200 אִוֶּלֶת mas a insensata |
| 3027 יָד com as próprias mãos |
| 2040 הָרַס H8799 a derriba |
O que anda na retidão teme ao SENHOR, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza. (ACF)
| 1980 הָלַךְ H8802 O que anda |
| 3476 יֹשֶׁר na retidão |
| 3373 יָרֵא teme |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 1870 דֶּרֶךְ mas o que anda em caminhos |
| 3868 לוּז H8737 tortuosos |
| 959 בָּזָה H8802 esse o despreza |
Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios. (ACF)
| 6310 פֶּה Está na boca |
| 191 אֱוִיל do insensato |
| 2415 חֹטֵר a vara |
| 1346 גַּאֲוָה para a sua própria soberba |
| 8193 שָׂפָה mas os lábios |
| 2450 חָכָם do prudente |
| 8104 שָׁמַר H8799 o preservarão |
Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita. (ACF)
| 504 אֶלֶף Não havendo bois |
| 18 אֵבוּס o celeiro |
| 1249 בַּר fica limpo |
| 3581 כֹּחַ mas pela força |
| 7794 שׁוֹר do boi |
| 7230 רֹב há abundância |
| 8393 תְּבוּאָה de colheitas |
A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras. (ACF)
| 5707 עֵד A testemunha |
| 529 אֵמוּן verdadeira |
| 3577 כָּזָב não mente |
| 8267 שֶׁקֶר mas a falsa |
| 5707 עֵד - |
| 6315 פּוּחַ H8686 se desboca |
| 3576 כָּזַב H8762 em mentiras |
O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil. (ACF)
| 3887 לוּץ H8801 O escarnecedor |
| 1245 בָּקַשׁ H8765 procura |
| 2451 חָכמָה a sabedoria |
| 995 בִּין H8737 e não a encontra, mas para o prudente |
| 1847 דַּעַת o conhecimento |
| 7043 קָלַל H8738 é fácil |
Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento. (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8798 Foge |
| 5048 נֶגֶד da presença |
| 376 אִישׁ do homem |
| 3684 כְּסִיל insensato |
| 3045 יָדַע H8804 porque nele não divisarás |
| 8193 שָׂפָה lábios |
| 1847 דַּעַת de conhecimento |
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano. (ACF)
| 2451 חָכמָה A sabedoria |
| 6175 עָרוּם do prudente |
| 995 בִּין H8687 é entender |
| 1870 דֶּרֶךְ o seu próprio caminho |
| 200 אִוֶּלֶת mas a estultícia |
| 3684 כְּסִיל dos insensatos |
| 4820 מִרמָה é enganadora |
Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência. (ACF)
| 191 אֱוִיל Os loucos |
| 3887 לוּץ H8686 zombam |
| 817 אָשָׁם do pecado |
| 3477 יָשָׁר mas entre os retos |
| 7522 רָצוֹן há boa vontade |
O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria. (ACF)
| 3820 לֵב O coração |
| 3045 יָדַע H8802 conhece |
| 5315 נֶפֶשׁ a sua própria |
| 4787 מָררָה amargura |
| 8057 שִׂמחָה e da sua alegria |
| 6148 עָרַב H8691 não participará |
| 2114 זוּר H8801 o estranho |
A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá. (ACF)
| 1004 בַּיִת A casa |
| 7563 רָשָׁע dos perversos |
| 8045 שָׁמַד H8735 será destruída |
| 168 אֹהֶל mas a tenda |
| 3477 יָשָׁר dos retos |
| 6524 פָּרחַ H8686 florescerá |
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte. (ACF)
| 3426 יֵשׁ Há |
| 1870 דֶּרֶךְ caminho |
| 6440 פָּנִים que ao |
| 376 אִישׁ homem |
| 3477 יָשָׁר parece direito |
| 319 אַחֲרִית mas ao cabo |
| 1870 דֶּרֶךְ dá em caminhos |
| 4194 מָוֶת de morte |
Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza. (ACF)
| 7814 שְׂחוֹק Até no riso |
| 3510 כָּאַב H8799 tem dor |
| 3820 לֵב o coração |
| 319 אַחֲרִית e o fim |
| 8057 שִׂמחָה da alegria |
| 8424 תּוּגָה é tristeza |
O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder. (ACF)
| 5472 סוּג H8803 O infiel |
| 3820 לֵב de coração |
| 1870 דֶּרֶךְ dos seus próprios caminhos |
| 7646 שָׂבַע H8799 se farta |
| 376 אִישׁ como do seu próprio proceder, o homem |
| 2896 טוֹב de bem |
O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos. (ACF)
| 6612 פְּתִי O simples |
| 539 אָמַן H8686 dá crédito |
| 1697 דָּבָר a toda palavra |
| 6175 עָרוּם mas o prudente |
| 995 בִּין H8799 atenta |
| 838 אָשֻׁר para os seus passos |
O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro. (ACF)
| 2450 חָכָם O sábio |
| 3373 יָרֵא é cauteloso |
| 5493 סוּר H8802 e desvia-se |
| 7451 רַע do mal |
| 3684 כְּסִיל mas o insensato |
| 5674 עָבַר H8693 encoleriza-se |
| 982 בָּטחַ H8802 e dá-se por seguro |
O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado. (ACF)
| 7116 קָצֵר O que presto |
| 639 אַף se ira |
| 6213 עָשָׂה H8799 faz |
| 200 אִוֶּלֶת loucuras |
| 376 אִישׁ e o homem |
| 4209 מְזִמָּה de maus desígnios |
| 8130 שָׂנֵא H8735 é odiado |
Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento. (ACF)
| 6612 פְּתִי Os simples |
| 5157 נָחַל H8804 herdam |
| 200 אִוֶּלֶת a estultícia |
| 6175 עָרוּם mas os prudentes |
| 3803 כָּתַר H8686 se coroam |
| 1847 דַּעַת de conhecimento |
Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos. (ACF)
| 7451 רַע Os maus |
| 7817 שָׁחחַ H8804 inclinam-se |
| 6440 פָּנִים perante a face |
| 2896 טוֹב dos bons |
| 7563 רָשָׁע e os perversos |
| 8179 שַׁעַר junto às portas |
| 6662 צַדִּיק do justo |
O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos. (ACF)
| 7326 רוּשׁ H8802 O pobre |
| 8130 שָׂנֵא H8735 é odiado |
| 7453 רֵעַ até do vizinho |
| 6223 עָשִׁיר mas o rico |
| 7227 רַב tem muitos |
| 157 אָהַב H8802 amigos |
O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado. (ACF)
| 936 בּוּז H8802 O que despreza |
| 7453 רֵעַ ao seu vizinho |
| 2398 חָטָא H8802 peca |
| 2603 חָנַן H8781 mas o que se compadece |
| 6035 עָנָו H8675 dos pobres |
| 6041 עָנִי - |
| 835 אֶשֶׁר é feliz |
Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem. (ACF)
| 8582 תָּעָה H8799 Acaso, não erram |
| 2790 חָרַשׁ H8802 os que maquinam |
| 7451 רַע o mal |
| 2617 חֵסֵד Mas amor |
| 571 אֶמֶת e fidelidade |
| 2790 חָרַשׁ H8802 haverá para os que planejam |
| 2896 טוֹב o bem |
Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza. (ACF)
| 6089 עֶצֶב Em todo trabalho |
| 4195 מוֹתָר há proveito |
| 1697 דָּבָר meras palavras |
| 8193 שָׂפָה - |
| 4270 מַחסוֹר porém, levam à penúria |
A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia. (ACF)
| 2450 חָכָם Aos sábios |
| 6239 עֹשֶׁר a riqueza |
| 5850 עֲטָרָה é coroa |
| 200 אִוֶּלֶת mas a estultícia |
| 3684 כְּסִיל dos insensatos |
| 200 אִוֶּלֶת não passa de estultícia |
A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador. (ACF)
| 5707 עֵד A testemunha |
| 571 אֶמֶת verdadeira |
| 5337 נָצַל H8688 livra |
| 5315 נֶפֶשׁ almas |
| 6315 פּוּחַ H8686 mas o que se desboca |
| 3577 כָּזָב em mentiras |
| 4820 מִרמָה é enganador |
No temor do SENHOR há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos. (ACF)
| 3374 יִראָה No temor |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5797 עֹז tem o homem forte |
| 4009 מִבְטָח amparo |
| 4268 מַחֲסֶה e isso é refúgio |
| 1121 בֵּן para os seus filhos |
O temor do SENHOR é fonte de vida, para desviar dos laços da morte. (ACF)
| 3374 יִראָה O temor |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 4726 מָקוֹר é fonte |
| 2416 חַי de vida |
| 5493 סוּר H8800 para evitar |
| 4170 מוֹקֵשׁ os laços |
| 4194 מָוֶת da morte |
Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe. (ACF)
| 7230 רֹב Na multidão |
| 5971 עַם do povo |
| 1927 הֲדָרָה está a glória |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 657 אֶפֶס mas, na falta |
| 3816 לְאֹם de povo |
| 4288 מְחִתָּה a ruína |
| 7333 רָזוֹן do príncipe |
O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura. (ACF)
| 750 אָרֵךְ O longânimo |
| 639 אַף - |
| 7227 רַב é grande |
| 8394 תָּבוּן em entendimento |
| 7307 רוּחַ mas o de ânimo |
| 7116 קָצֵר precipitado |
| 7311 רוּם H8688 exalta |
| 200 אִוֶּלֶת a loucura |
O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos. (ACF)
| 3820 לֵב O ânimo |
| 4832 מַרפֵּא sereno |
| 2416 חַי é a vida |
| 1320 בָּשָׂר do corpo |
| 7068 קִנאָה mas a inveja |
| 7538 רָקָב é a podridão |
| 6106 עֶצֶם dos ossos |
O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra. (ACF)
| 6231 עָשַׁק H8802 O que oprime |
| 1800 דַּל ao pobre |
| 2778 חָרַף H8765 insulta |
| 6213 עָשָׂה H8802 aquele que o criou |
| 3513 כָּבַד H8764 mas a este honra |
| 2603 חָנַן H8802 o que se compadece |
| 34 אֶבְיוֹן do necessitado |
Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante. (ACF)
| 7451 רַע Pela sua malícia |
| 1760 דָּחָה H8735 é derribado |
| 7563 רָשָׁע o perverso |
| 6662 צַדִּיק mas o justo |
| 4194 מָוֶת ainda morrendo |
| 2620 חָסָה H8802 tem esperança |
No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido. (ACF)
| 3820 לֵב No coração |
| 995 בִּין H8737 do prudente |
| 5117 נוּחַ H8799 repousa |
| 2451 חָכמָה a sabedoria |
| 7130 קֶרֶב mas o que há no interior |
| 3684 כְּסִיל dos insensatos |
| 3045 יָדַע H8735 vem a lume |
A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações. (ACF)
| 6666 צְדָקָה A justiça |
| 7311 רוּם H8787 exalta |
| 1471 גּוֹי as nações |
| 2403 חַטָּאָה mas o pecado |
| 2617 חֵסֵד é o opróbrio |
| 3816 לְאֹם dos povos |
O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor. (ACF)
| 5650 עֶבֶד O servo |
| 7919 שָׂכַל H8688 prudente |
| 7522 רָצוֹן goza do favor |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 954 בּוּשׁ H8688 mas o que procede indignamente |
| 5678 עֶברָה é objeto do seu furor |