Bíblia Interlinear |
| 5265 נָסַע H8799 Tendo partido |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 2583 חָנָה H8799 acamparam-se |
| 6160 עֲרָבָה nas campinas |
| 4124 מוֹאָב de Moabe |
| 5676 עֵבֶר além |
| 3383 יַרְדֵּן do Jordão |
| 3405 יְרִיחוֹ na altura de Jericó |
Vendo, pois, Balaque, filho de Zipor, tudo o que Israel fizera aos amorreus, (ACF)
| 7200 רָאָה H8799 Viu |
| 1111 בָּלָק pois, Balaque |
| 1121 בֵּן filho |
| 6834 צִפּוֹר de Zipor |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל tudo o que Israel |
| 6213 עָשָׂה H8804 fizera |
| 567 אֱמֹרִי aos amorreus |
Moabe temeu muito diante deste povo, porque era numeroso; e Moabe andava angustiado por causa dos filhos de Israel. (ACF)
| 4124 מוֹאָב Moabe |
| 3966 מְאֹד teve grande |
| 1481 גּוּר H8799 medo |
| 6440 פָּנִים deste |
| 5971 עַם povo |
| 7227 רַב porque era muito |
| 6973 קוּץ H8799 e andava angustiado |
| 6440 פָּנִים por causa dos |
| 1121 בֵּן filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Por isso Moabe disse aos anciãos dos midianitas: Agora lamberá esta congregação tudo quanto houver ao redor de nós, como o boi lambe a erva do campo. Naquele tempo Balaque, filho de Zipor, era rei dos moabitas. (ACF)
| 4124 מוֹאָב pelo que Moabe |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 2205 זָקֵן aos anciãos |
| 4080 מִדיָן dos midianitas |
| 3897 לָחַךְ H8762 Agora, lamberá |
| 6951 קָהָל esta multidão |
| 5439 סָבִיב tudo quando houver ao redor |
| 7794 שׁוֹר de nós, como o boi |
| 3897 לָחַךְ H8800 lambe |
| 3418 יֶרֶק a erva |
| 7704 שָׂדֶה do campo |
| 1111 בָּלָק Balaque |
| 1121 בֵּן filho |
| 6834 צִפּוֹר de Zipor |
| 6256 עֵת naquele tempo |
| 4428 מֶלֶךְ era rei |
| 4124 מוֹאָב dos moabitas |
Este enviou mensageiros a Balaão, filho de Beor, a Petor, que está junto ao rio, na terra dos filhos do seu povo, a chamá-lo, dizendo: Eis que um povo saiu do Egito; eis que cobre a face da terra, e está parado defronte de mim. (ACF)
| 7971 שָׁלחַ H8799 Enviou |
| 4397 מַלאָךְ ele mensageiros |
| 1109 בִּלעָם a Balaão |
| 1121 בֵּן filho |
| 1160 בְּעוֹר de Beor |
| 6604 פְּתוֹר a Petor |
| 5104 נָהָר que está junto ao rio |
| 776 אֶרֶץ Eufrates, na terra |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 5971 עַם do seu povo |
| 7121 קָרָא H8800 a chamá-lo |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 5971 עַם Eis que um povo |
| 3318 יָצָא H8804 saiu |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 3680 כָּסָה H8765 cobre |
| 5869 עַיִן a face |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 3427 יָשַׁב H8802 e está morando |
| 4136 מוּל defronte |
Vem, pois, agora, rogo-te, amaldiçoa-me este povo, pois mais poderoso é do que eu; talvez o poderei ferir e lançar fora da terra; porque eu sei que, a quem tu abençoares será abençoado, e a quem tu amaldiçoares será amaldiçoado. (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8798 Vem |
| 779 אָרַר H8798 pois, agora, rogo-te, amaldiçoa-me |
| 5971 עַם este povo |
| 6099 עָצוּם pois é mais poderoso |
| 3201 יָכֹל H8799 do que eu; para ver se o poderei ferir |
| 5221 נָכָה H8686 - |
| 1644 גָּרַשׁ H8762 e lançar fora |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 3045 יָדַע H8804 porque sei |
| 1288 בָּרַךְ H8762 que a quem tu abençoares |
| 1288 בָּרַךְ H8794 será abençoado |
| 779 אָרַר H8799 e a quem tu amaldiçoares |
| 779 אָרַר H8714 será amaldiçoado |
Então foram-se os anciãos dos moabitas e os anciãos dos midianitas com o preço dos encantamentos nas suas mãos; e chegaram a Balaão, e disseram-lhe as palavras de Balaque. (ACF)
| 3212 יָלַךְ Então, foram-se |
| 2205 זָקֵן os anciãos |
| 4124 מוֹאָב dos moabitas |
| 2205 זָקֵן e os anciãos |
| 4080 מִדיָן dos midianitas |
| 3212 יָלַךְ H8799 levando |
| 3027 יָד consigo |
| 7081 קֶסֶם o preço dos encantamentos |
| 935 בּוֹא H8799 e chegaram |
| 1109 בִּלעָם a Balaão |
| 1696 דָּבַר H8762 e lhe referiram |
| 1697 דָּבָר as palavras |
| 1111 בָּלָק de Balaque |
E ele lhes disse: Passai aqui esta noite, e vos trarei a resposta, como o SENHOR me falar; então os príncipes dos moabitas ficaram com Balaão. (ACF)
| 1109 בִּלעָם Balaão |
| 559 אָמַר H8799 lhes disse |
| 3885 לוּן H8798 Ficai |
| 3915 לַיִל aqui esta noite |
| 7725 שׁוּב H8689 e vos trarei |
| 1697 דָּבָר a resposta |
| 3068 יְהוָה como o SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8762 me falar |
| 8269 שַׂר então, os príncipes |
| 4124 מוֹאָב dos moabitas |
| 3427 יָשַׁב H8799 ficaram |
| 1109 בִּלעָם com Balaão |
E veio Deus a Balaão, e disse: Quem são estes homens que estão contigo? (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Veio |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 1109 בִּלעָם a Balaão |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 582 אֱנוֹשׁ Quem são estes homens |
E Balaão disse a Deus: Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas, os enviou, dizendo: (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 1109 בִּלעָם Balaão |
| 430 אֱלֹהִים a Deus |
| 1111 בָּלָק Balaque |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 4124 מוֹאָב dos moabitas |
| 1121 בֵּן filho |
| 6834 צִפּוֹר de Zipor |
| 7971 שָׁלחַ H8804 os enviou |
Eis que o povo que saiu do Egito cobre a face da terra; vem agora, amaldiçoa-o; porventura poderei pelejar contra ele e expulsá-lo. (ACF)
| 5971 עַם Eis que o povo |
| 3318 יָצָא H8802 que saiu |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 3680 כָּסָה H8762 cobre |
| 5869 עַיִן a face |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 3212 יָלַךְ H8798 vem |
| 6895 קָבַב H8798 agora, amaldiçoa-mo |
| 3201 יָכֹל H8799 talvez eu possa |
| 3898 לָחַם H8736 combatê-lo |
| 1644 גָּרַשׁ H8765 e lançá-lo fora |
Então disse Deus a Balaão: Não irás com eles, nem amaldiçoarás a este povo, porquanto é bendito. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 1109 בִּלעָם a Balaão |
| 3212 יָלַךְ H8799 Não irás |
| 779 אָרַר H8799 com eles, nem amaldiçoarás |
| 5971 עַם o povo |
| 5971 עַם porque é povo |
| 1288 בָּרַךְ H8803 abençoado |
Então Balaão levantou-se pela manhã, e disse aos príncipes de Balaque: Ide à vossa terra, porque o SENHOR recusa deixar-me ir convosco. (ACF)
| 6965 קוּם H8799 Levantou-se |
| 1109 בִּלעָם Balaão |
| 1242 בֹּקֶר pela manhã |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 8269 שַׂר aos príncipes |
| 1111 בָּלָק de Balaque |
| 3212 יָלַךְ H8798 Tornai |
| 776 אֶרֶץ à vossa terra |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 3985 מָאֵן H8765 recusa |
| 5414 נָתַן H8800 deixar-me |
| 1980 הָלַךְ H8800 ir |
E levantaram-se os príncipes dos moabitas, e vieram a Balaque, e disseram: Balaão recusou vir conosco. (ACF)
| 6965 קוּם H8799 Tendo-se levantado |
| 8269 שַׂר os príncipes |
| 4124 מוֹאָב dos moabitas |
| 935 בּוֹא H8799 foram |
| 1111 בָּלָק a Balaque |
| 559 אָמַר H8799 e disseram |
| 1109 בִּלעָם Balaão |
| 3985 מָאֵן H8765 recusou |
| 1980 הָלַךְ H8800 vir |
Porém Balaque tornou a enviar mais príncipes, mais honrados do que aqueles. (ACF)
| 3254 יָסַף H8686 De novo |
| 7971 שָׁלחַ H8800 enviou |
| 1111 בָּלָק Balaque |
| 8269 שַׂר príncipes |
| 7227 רַב em maior número |
| 3513 כָּבַד H8737 e mais honrados |
Os quais foram a Balaão, e lhe disseram: Assim diz Balaque, filho de Zipor: Rogo-te que não te demores em vir a mim. (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 os quais chegaram |
| 1109 בִּלעָם a Balaão |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disseram |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 1111 בָּלָק Balaque |
| 1121 בֵּן filho |
| 6834 צִפּוֹר de Zipor |
| 4513 מָנַע H8735 Peço-te não te demores |
| 1980 הָלַךְ H8800 em vir |
Porque grandemente te honrarei, e farei tudo o que me disseres; vem pois, rogo-te, amaldiçoa-me este povo. (ACF)
| 3966 מְאֹד porque grandemente |
| 3513 כָּבַד H8763 te honrarei |
| 3513 כָּבַד H8762 - |
| 6213 עָשָׂה H8799 e farei |
| 559 אָמַר H8799 tudo o que me disseres |
| 3212 יָלַךְ H8798 vem |
| 6895 קָבַב H8798 pois, rogo-te, amaldiçoa-me |
| 5971 עַם este povo |
Então Balaão respondeu, e disse aos servos de Balaque: Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do SENHOR meu Deus, para fazer coisa pequena ou grande; (ACF)
| 6030 עָנָה H8799 Respondeu |
| 1109 בִּלעָם Balaão |
| 5650 עֶבֶד aos oficiais |
| 1111 בָּלָק de Balaque |
| 559 אָמַר H8799 - |
| 1111 בָּלָק Ainda que Balaque |
| 5414 נָתַן H8799 me desse |
| 1004 בַּיִת a sua casa |
| 4393 מְלֹא cheia |
| 3701 כֶּסֶף de prata |
| 2091 זָהָב e de ouro |
| 3201 יָכֹל H8799 eu não poderia |
| 5674 עָבַר H8800 traspassar |
| 6310 פֶּה o mandado |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים meu Deus |
| 6213 עָשָׂה H8800 para fazer |
| 6996 קָטָן coisa pequena |
| 1419 גָּדוֹל ou grande |
Agora, pois, rogo-vos que também aqui fiqueis esta noite, para que eu saiba o que mais o SENHOR me dirá. (ACF)
| 3427 יָשַׁב H8798 agora, pois, rogo-vos que também aqui fiqueis |
| 3915 לַיִל esta noite |
| 3045 יָדַע H8799 para que eu saiba |
| 3254 יָסַף H8686 o que mais |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8763 me dirá |
Veio, pois, Deus a Balaão, de noite, e disse-lhe: Se aqueles homens te vieram chamar, levanta-te, vai com eles; todavia, farás o que eu te disser. (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Veio |
| 430 אֱלֹהִים pois, o SENHOR |
| 1109 בִּלעָם a Balaão |
| 3915 לַיִל de noite |
| 559 אָמַר H8799 e disse-lhe |
| 582 אֱנוֹשׁ Se aqueles homens |
| 935 בּוֹא H8804 vieram |
| 7121 קָרָא H8800 chamar-te |
| 6965 קוּם H8798 levanta-te |
| 3212 יָלַךְ H8798 vai |
| 389 אַךְ com eles; todavia |
| 6213 עָשָׂה H8799 farás |
| 1697 דָּבָר somente o que |
| 1696 דָּבַר H8762 eu te disser |
Então Balaão levantou-se pela manhã, e albardou a sua jumenta, e foi com os príncipes de Moabe. (ACF)
| 1109 בִּלעָם Então, Balaão |
| 6965 קוּם H8799 levantou-se |
| 1242 בֹּקֶר pela manhã |
| 2280 חָבַשׁ H8799 albardou |
| 860 אָתוֹן a sua jumenta |
| 3212 יָלַךְ H8799 e partiu |
| 8269 שַׂר com os príncipes |
| 4124 מוֹאָב de Moabe |
E a ira de Deus acendeu-se, porque ele se ia; e o anjo do SENHOR pôs-se-lhe no caminho por adversário; e ele ia caminhando, montado na sua jumenta, e dois de seus servos com ele. (ACF)
| 2734 חָרָה H8799 Acendeu-se |
| 639 אַף a ira |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 1980 הָלַךְ H8802 porque ele se foi |
| 4397 מַלאָךְ e o Anjo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3320 יָצַב H8691 pôs-se-lhe |
| 1870 דֶּרֶךְ no caminho |
| 7854 שָׂטָן por adversário |
| 7392 רָכַב H8802 Ora, Balaão ia caminhando |
| 860 אָתוֹן montado na sua jumenta |
| 8147 שְׁנַיִם e dois |
| 5288 נַעַר de seus servos |
Viu, pois, a jumenta o anjo do SENHOR, que estava no caminho, com a sua espada desembainhada na mão; pelo que desviou-se a jumenta do caminho, indo pelo campo; então Balaão espancou a jumenta para fazê-la tornar ao caminho. (ACF)
| 7200 רָאָה H8799 Viu |
| 860 אָתוֹן pois, a jumenta |
| 4397 מַלאָךְ o Anjo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5324 נָצַב H8737 parado |
| 1870 דֶּרֶךְ no caminho |
| 2719 חֶרֶב com a sua espada |
| 8025 שָׁלַף H8803 desembainhada |
| 3027 יָד na mão |
| 5186 נָטָה H8799 pelo que se desviou |
| 860 אָתוֹן a jumenta |
| 1870 דֶּרֶךְ do caminho |
| 3212 יָלַךְ H8799 indo |
| 7704 שָׂדֶה pelo campo |
| 1109 בִּלעָם então, Balaão |
| 5221 נָכָה H8686 espancou |
| 860 אָתוֹן a jumenta |
| 5186 נָטָה H8687 para fazê-la tornar |
| 1870 דֶּרֶךְ ao caminho |
Mas o anjo do SENHOR pós-se numa vereda entre as vinhas, havendo uma parede de um e de outro lado. (ACF)
| 4397 מַלאָךְ Mas o Anjo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5975 עָמַד H8799 pôs-se |
| 4934 מִשׁעוֹל numa vereda |
| 3754 כֶּרֶם entre as vinhas |
| 1447 גָּדֵר havendo muro |
Vendo, pois, a jumenta, o anjo do SENHOR, encostou-se contra a parede, e apertou contra a parede o pé de Balaão; por isso tornou a espancá-la. (ACF)
| 7200 רָאָה H8799 Vendo |
| 860 אָתוֹן pois, a jumenta |
| 4397 מַלאָךְ o Anjo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3905 לָחַץ H8735 coseu-se |
| 7023 קִיר contra o muro |
| 3905 לָחַץ H8799 e comprimiu |
| 7023 קִיר contra este |
| 7272 רֶגֶל o pé |
| 1109 בִּלעָם de Balaão |
| 3254 יָסַף H8686 por isso, tornou |
| 5221 נָכָה H8687 a espancá-la |
Então o anjo do SENHOR passou mais adiante, e pôs-se num lugar estreito, onde não havia caminho para se desviar nem para a direita nem para a esquerda. (ACF)
| 4397 מַלאָךְ Então, o Anjo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5674 עָבַר H8800 passou |
| 3254 יָסַף H8686 mais adiante |
| 5975 עָמַד H8799 e pôs-se |
| 4725 מָקוֹם num lugar |
| 6862 צַר estreito |
| 1870 דֶּרֶךְ onde não havia caminho |
| 5186 נָטָה H8800 para se desviar |
| 3225 יָמִין nem para a direita |
| 8040 שְׂמֹאול nem para a esquerda |
E, vendo a jumenta o anjo do SENHOR, deitou-se debaixo de Balaão; e a ira de Balaão acendeu-se, e espancou a jumenta com o bordão. (ACF)
| 7200 רָאָה H8799 Vendo |
| 860 אָתוֹן a jumenta |
| 4397 מַלאָךְ o Anjo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 7257 רָבַץ H8799 deixou-se cair |
| 1109 בִּלעָם debaixo de Balaão |
| 2734 חָרָה H8799 acendeu-se |
| 639 אַף a ira |
| 1109 בִּלעָם de Balaão |
| 5221 נָכָה H8686 e espancou |
| 860 אָתוֹן a jumenta |
| 4731 מַקֵּל com a vara |
Então o SENHOR abriu a boca da jumenta, a qual disse a Balaão: Que te fiz eu, que me espancaste estas três vezes? (ACF)
| 3068 יְהוָה Então, o SENHOR |
| 6605 פָּתחַ H8799 fez falar |
| 6310 פֶּה - |
| 860 אָתוֹן a jumenta |
| 559 אָמַר H8799 a qual disse |
| 1109 בִּלעָם a Balaão |
| 6213 עָשָׂה H8804 Que te fiz |
| 5221 נָכָה H8689 eu, que me espancaste |
| 7969 שָׁלוֹשׁ já três |
| 7272 רֶגֶל vezes |
E Balaão disse à jumenta: Por que zombaste de mim; quem dera tivesse eu uma espada na mão, porque agora te mataria. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 1109 בִּלעָם Balaão |
| 860 אָתוֹן à jumenta |
| 5953 עָלַל H8694 Porque zombaste |
| 3863 לוּא de mim; tivera |
| 3426 יֵשׁ - |
| 2719 חֶרֶב eu uma espada |
| 3027 יָד na mão |
| 2026 הָרַג H8804 e, agora, te mataria |
E a jumenta disse a Balaão: Porventura não sou a tua jumenta, em que cavalgaste desde o tempo em que me tornei tua até hoje? Acaso tem sido o meu costume fazer assim contigo? E ele respondeu: Não. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Replicou |
| 860 אָתוֹן a jumenta |
| 1109 בִּלעָם a Balaão |
| 860 אָתוֹן Porventura, não sou a tua jumenta |
| 7392 רָכַב H8804 em que toda a tua vida cavalgaste |
| 3117 יוֹם até hoje |
| 5532 סָכַן H8687 Acaso, tem sido |
| 5532 סָכַן H8689 o meu costume |
| 6213 עָשָׂה H8800 fazer |
| 559 אָמַר H8799 assim contigo? Ele respondeu |
Então o SENHOR abriu os olhos a Balaão, e ele viu o anjo do SENHOR, que estava no caminho e a sua espada desembainhada na mão; pelo que inclinou a cabeça, e prostrou-se sobre a sua face. (ACF)
| 3068 יְהוָה Então, o SENHOR |
| 1540 גָּלָה H8762 abriu |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 1109 בִּלעָם a Balaão |
| 7200 רָאָה H8799 ele viu |
| 4397 מַלאָךְ o Anjo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5324 נָצַב H8737 que estava |
| 1870 דֶּרֶךְ no caminho |
| 2719 חֶרֶב com a sua espada |
| 8025 שָׁלַף H8803 desembainhada |
| 3027 יָד na mão |
| 6915 קָדַד H8799 pelo que inclinou |
| 7812 שָׁחָה H8691 a cabeça e prostrou-se |
| 639 אַף com o rosto |
Então o anjo do SENHOR lhe disse: Por que já três vezes espancaste a tua jumenta? Eis que eu saí para ser teu adversário, porquanto o teu caminho é perverso diante de mim: (ACF)
| 4397 מַלאָךְ Então, o Anjo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 lhe disse |
| 7969 שָׁלוֹשׁ Por que já três |
| 7272 רֶגֶל vezes |
| 5221 נָכָה H8689 espancaste |
| 860 אָתוֹן a jumenta |
| 3318 יָצָא H8804 Eis que eu saí |
| 7854 שָׂטָן como teu adversário |
| 1870 דֶּרֶךְ porque o teu caminho |
| 3399 יָרַט H8804 é perverso |
Porém a jumenta me viu, e já três vezes se desviou de diante de mim; se ela não se desviasse de diante de mim, na verdade que eu agora te haveria matado, e a ela deixaria com vida. (ACF)
| 860 אָתוֹן a jumenta |
| 7200 רָאָה H8799 me viu |
| 7969 שָׁלוֹשׁ e já três |
| 7272 רֶגֶל vezes |
| 5186 נָטָה H8799 se desviou |
| 6440 פָּנִים de diante de mim |
| 2026 הָרַג H8804 na verdade, eu, agora, te haveria matado |
| 2421 חָיָה H8689 e a ela deixaria com vida |
Então Balaão disse ao anjo do SENHOR: Pequei, porque não sabia que estavas neste caminho para te opores a mim; e agora, se parece mal aos teus olhos, voltarei. (ACF)
| 1109 בִּלעָם Então, Balaão |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 4397 מַלאָךְ ao Anjo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 2398 חָטָא H8804 Pequei |
| 3045 יָדַע H8804 porque não soube |
| 5324 נָצַב H8737 que estavas |
| 1870 דֶּרֶךְ neste caminho |
| 7125 קִראָה H8800 para te opores |
| 7489 רָעַע H8804 a mim; agora, se parece mal |
| 5869 עַיִן aos teus olhos |
| 7725 שׁוּב H8799 voltarei |
E disse o anjo do SENHOR a Balaão: Vai-te com estes homens; mas somente a palavra que eu falar a ti, esta falarás. Assim Balaão se foi com os príncipes de Balaque. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Tornou |
| 4397 מַלאָךְ o Anjo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 1109 בִּלעָם a Balaão |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai-te |
| 582 אֱנוֹשׁ com estes homens |
| 657 אֶפֶס mas somente |
| 1697 דָּבָר aquilo |
| 1696 דָּבַר H8762 que eu te disser |
| 1696 דָּבַר H8762 isso falarás |
| 1109 בִּלעָם Assim, Balaão |
| 3212 יָלַךְ H8799 se foi |
| 8269 שַׂר com os príncipes |
| 1111 בָּלָק de Balaque |
Ouvindo, pois, Balaque que Balaão vinha, saiu-lhe ao encontro até à cidade de Moabe, que está no termo de Arnom, na extremidade do termo dele. (ACF)
| 1111 בָּלָק Tendo Balaque |
| 8085 שָׁמַע H8799 ouvido |
| 1109 בִּלעָם que Balaão |
| 935 בּוֹא H8802 havia chegado |
| 3318 יָצָא H8799 saiu-lhe |
| 7125 קִראָה H8800 ao encontro |
| 5892 עִיר até à cidade |
| 4124 מוֹאָב de Moabe |
| 1366 גְּבוּל que está nos confins |
| 769 אַרְנוֹן do Arnom |
| 1366 גְּבוּל e na fronteira |
| 7097 קָצֶה extrema |
E Balaque disse a Balaão: Porventura não enviei diligentemente a chamar-te? Por que não vieste a mim? Não posso eu na verdade honrar-te? (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Perguntou |
| 1111 בָּלָק Balaque |
| 1109 בִּלעָם a Balaão |
| 7971 שָׁלחַ H8800 Porventura, não enviei |
| 7971 שָׁלחַ H8804 - |
| 7121 קָרָא H8800 mensageiros a chamar-te |
| 1980 הָלַךְ H8804 Por que não vieste |
| 3201 יָכֹל H8799 a mim? Não posso |
| 552 אֻמנָם eu, na verdade |
| 3513 כָּבַד H8763 honrar-te |
Então Balaão disse a Balaque: Eis que eu tenho vindo a ti; porventura poderei eu agora de alguma forma falar alguma coisa? A palavra que Deus puser na minha boca essa falarei. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 1109 בִּלעָם Balaão |
| 1111 בָּלָק a Balaque |
| 935 בּוֹא H8804 Eis-me |
| 3201 יָכֹל H8799 perante ti; acaso, poderei |
| 3201 יָכֹל H8800 - |
| 1696 דָּבַר H8763 eu, agora, falar |
| 3972 מְאוּמָה alguma coisa |
| 1697 דָּבָר A palavra |
| 430 אֱלֹהִים que Deus |
| 7760 שׂוּם H8799 puser |
| 6310 פֶּה na minha boca |
| 1696 דָּבַר H8762 essa falarei |
E Balaão foi com Balaque, e chegaram a Quiriate-Huzote. (ACF)
| 1109 בִּלעָם Balaão |
| 3212 יָלַךְ H8799 foi |
| 1111 בָּלָק com Balaque |
| 935 בּוֹא H8799 e chegaram |
| 2351 חוּץ a Quiriate-Huzote |
| 7155 קִריַת חֻצוֹת - |
Então Balaque matou bois e ovelhas; e deles enviou a Balaão e aos príncipes que estavam com ele. (ACF)
| 1111 בָּלָק Então, Balaque |
| 2076 זָבַח H8799 sacrificou |
| 1241 בָּקָר bois |
| 6629 צֹאן e ovelhas |
| 7971 שָׁלחַ H8762 e deles enviou |
| 1109 בִּלעָם a Balaão |
| 8269 שַׂר e aos príncipes |
E sucedeu que, pela manhã Balaque tomou a Balaão, e o fez subir aos altos de Baal, e viu ele dali a última parte do povo. (ACF)
| 1242 בֹּקֶר Sucedeu que, pela manhã |
| 1111 בָּלָק Balaque |
| 3947 לָקחַ H8799 tomou |
| 1109 בִּלעָם a Balaão |
| 5927 עָלָה H8686 e o fez subir |
| 1116 בָּמָה a Bamote-Baal |
| 1120 בָּמוֹת - |
| 7200 רָאָה H8799 e Balaão viu |
| 7097 קָצֶה dali a parte mais próxima |
| 5971 עַם do povo |