A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Números 21

Bamidbar

Ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava para o lado sul, que Israel vinha pelo caminho dos espias, pelejou contra Israel, e dele levou alguns prisioneiros.

8085
שָׁמַע
H8799
Ouvindo
3669
כְּנַעַנִי

o cananeu
4428
מֶלֶךְ

rei
6166
עֲרָד

de Arade
3427
יָשַׁב
H8802
que habitava
5045
נֶגֶב

no Neguebe
3478
יִשׂרָ•אֵל

que Israel
935
בּוֹא
H8802
vinha
1870
דֶּרֶךְ

pelo caminho
871
אֲתָרִים

de Atarim
3898
לָחַם
H8735
pelejou
3478
יִשׂרָ•אֵל

contra Israel
7617
שָׁבָה
H8799
e levou
7628
שְׁבִי

alguns deles cativos


Então Israel fez um voto ao SENHOR, dizendo: Se de fato entregares este povo na minha mão, destruirei totalmente as suas cidades. (ACF)

3478
יִשׂרָ•אֵל

Então, Israel
5087
נָדַר
H8799
fez
5088
נֶדֶר

voto
3068
יְהוָה

ao SENHOR
559
אָמַר
H8799
dizendo
5414
נָתַן
H8800
Se, de fato
5414
נָתַן
H8799
entregares
5971
עַם

este povo
3027
יָד

nas minhas mãos
2763
חָרַם
H8689
destruirei
5892
עִיר

totalmente as suas cidades


O SENHOR, pois, ouviu a voz de Israel, e lhe entregou os cananeus; e os israelitas destruíram totalmente, a eles e às suas cidades; e o nome daquele lugar chamou Hormá. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8799
Ouviu
3068
יְהוָה

pois, o SENHOR
6963
קוֹל

a voz
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5414
נָתַן
H8799
e lhe entregou
3669
כְּנַעַנִי

os cananeus
2763
חָרַם
H8686
Os israelitas os destruíram
5892
עִיר

totalmente, a eles e a suas cidades
4725
מָקוֹם

e aquele lugar
7121
קָרָא
H8799
se chamou
8034
שֵׁם

-
2767
חָרמָה

Horma


Então partiram do monte Hor, pelo caminho do Mar Vermelho, a rodear a terra de Edom; porém a alma do povo angustiou-se naquele caminho. (ACF)

5265
נָסַע
H8799
Então, partiram
2022
הַר

do monte
2023
הֹר

Hor
1870
דֶּרֶךְ

pelo caminho
3220
יָם

do mar
5488
סוּף

Vermelho
5437
סָבַב
H8800
a rodear
776
אֶרֶץ

a terra
123
אֱדֹם

de Edom
5315
נֶפֶשׁ

porém o povo
5971
עַם

-
7114
קָצַר
H8799
se tornou impaciente
1870
דֶּרֶךְ

no caminho


E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito para que morrêssemos neste deserto? Pois aqui nem pão nem água há; e a nossa alma tem fastio deste pão tão vil. (ACF)

5971
עַם

E o povo
1696
דָּבַר
H8762
falou
430
אֱלֹהִים

contra Deus
4872
מֹשֶׁה

e contra Moisés
5927
עָלָה
H8689
Por que nos fizestes subir
4714
מִצרַיִם

do Egito
4191
מוּת
H8800
para que morramos
4057
מִדְבָּר

neste deserto
3899
לֶחֶם

onde não há pão
4325
מַיִם

nem água
5315
נֶפֶשׁ

E a nossa alma
6973
קוּץ
H8804
tem fastio
3899
לֶחֶם

deste pão
7052
קְלֹקֵל

vil


Então o SENHOR mandou entre o povo serpentes ardentes, que picaram o povo; e morreu muita gente em Israel. (ACF)

3068
יְהוָה

Então, o SENHOR
7971
שָׁלחַ
H8762
mandou
5971
עַם

entre o povo
5175
נָחָשׁ

serpentes
8314
שָׂרָף

abrasadoras
5391
נָשַׁךְ
H8762
que mordiam
5971
עַם

o povo
4191
מוּת
H8799
e morreram
7227
רַב

muitos
5971
עַם

do povo
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


Por isso o povo veio a Moisés, e disse: Havemos pecado porquanto temos falado contra o SENHOR e contra ti; ora ao SENHOR que tire de nós estas serpentes. Então Moisés orou pelo povo. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Veio
5971
עַם

o povo
4872
מֹשֶׁה

a Moisés
559
אָמַר
H8799
e disse
2398
חָטָא
H8804
Havemos pecado
1696
דָּבַר
H8765
porque temos falado
3068
יְהוָה

contra o SENHOR
6419
פָּלַל
H8690
e contra ti; ora
3068
יְהוָה

ao SENHOR
5493
סוּר
H8686
que tire
5175
נָחָשׁ

de nós as serpentes
4872
מֹשֶׁה

Então, Moisés
6419
פָּלַל
H8691
orou
5971
עַם

pelo povo


E disse o SENHOR a Moisés: Faze-te uma serpente ardente, e põe-na sobre uma haste; e será que viverá todo o que, tendo sido picado, olhar para ela. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
3068
יְהוָה

o SENHOR
4872
מֹשֶׁה

a Moisés
6213
עָשָׂה
H8798
Faze
8314
שָׂרָף

uma serpente abrasadora
7760
שׂוּם
H8798
põe-na
5251
נֵס

sobre uma haste
5391
נָשַׁךְ
H8803
e será que todo mordido
7200
רָאָה
H8804
que a mirar
2425
חָיַי
H8804
viverá


E Moisés fez uma serpente de metal, e pó-la sobre uma haste; e sucedia que, picando alguma serpente a alguém, quando esse olhava para a serpente de metal, vivia. (ACF)

6213
עָשָׂה
H8799
Fez
4872
מֹשֶׁה

Moisés
5175
נָחָשׁ

uma serpente
5178
נְחֹשֶׁת

de bronze
7760
שׂוּם
H8799
e a pôs
5251
נֵס

sobre uma haste
376
אִישׁ

sendo alguém
5391
נָשַׁךְ
H8804
mordido
5175
נָחָשׁ

por alguma serpente
5027
נָבַט
H8689
se olhava
5175
נָחָשׁ

para a
5178
נְחֹשֶׁת

de bronze
2425
חָיַי
H8804
sarava


Então os filhos de Israel partiram, e alojaram-se em Obote. (ACF)

5265
נָסַע
H8799
Então, partiram
1121
בֵּן

os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
2583
חָנָה
H8799
e se acamparam
88
אֹבֹת

em Obote


Depois partiram de Obote e alojaram-se nos outeiros de Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, ao nascente do sol. (ACF)

5265
נָסַע
H8799
Depois, partiram
88
אֹבֹת

de Obote
2583
חָנָה
H8799
e se acamparam
5863
עִיֵי הָעֲבָרִים

em Ijé-Abarim
4057
מִדְבָּר

no deserto
6440
פָּנִים

que está defronte
4124
מוֹאָב

de Moabe
4217
מִזרָח

para o nascente
8121
שֶׁמֶשׁ

-


Dali partiram, e alojaram-se junto ao ribeiro de Zerede. (ACF)

5265
נָסַע
H8804
Dali, partiram
2583
חָנָה
H8799
e se acamparam
5158
נַחַל

no vale
2218
זֶרֶד

de Zerede


E dali partiram e alojaram-se no lado de Arnom, que está no deserto e sai dos termos dos amorreus; porque Arnom é o termo de Moabe, entre Moabe e os amorreus. (ACF)

5265
נָסַע
H8804
E, dali, partiram
2583
חָנָה
H8799
e se acamparam
5676
עֵבֶר

na outra margem
769
אַרְנוֹן

do Arnom
4057
מִדְבָּר

que está no deserto
3318
יָצָא
H8802
que se estende
1366
גְּבוּל

do território
567
אֱמֹרִי

dos amorreus
769
אַרְנוֹן

porque o Arnom
1366
גְּבוּל

é o limite
4124
מוֹאָב

de Moabe
4124
מוֹאָב

entre Moabe
567
אֱמֹרִי

e os amorreus


Por isso se diz no livro das guerras do SENHOR: O que fiz no Mar Vermelho e nos ribeiros de Arnom, (ACF)

559
אָמַר
H8735
Pelo que se diz
5612
סֵפֶר

no Livro
4421
מִלחָמָה

das Guerras
3068
יְהוָה

do SENHOR
2052
וָהֵב

Vaebe
5492
סוּפָה

em Sufa
5158
נַחַל

e os vales
769
אַרְנוֹן

do Arnom


E à corrente dos ribeiros, que descendo para a situação de Ar, se encosta aos termos de Moabe. (ACF)

793
אֶשֶׁד

e o declive
5158
נַחַל

dos vales
5186
נָטָה
H8804
que se inclina
3427
יָשַׁב
H8800
para a sede
6144
עָר

de Ar
8172
שָׁעַן
H8738
e se encosta
1366
גְּבוּל

aos limites
4124
מוֹאָב

de Moabe


E dali partiram para Beer; este é o poço do qual o SENHOR disse a Moisés: Ajunta o povo e lhe darei água. (ACF)

876
בְּאֵר

Dali partiram para Beer
875
בְּאֵר

este é o poço
559
אָמַר
H8804
do qual disse
3068
יְהוָה

o SENHOR
4872
מֹשֶׁה

a Moisés
622
אָסַף
H8798
Ajunta
5971
עַם

o povo
5414
נָתַן
H8799
e lhe darei
4325
מַיִם

água


Então Israel cantou este cántico: Brota, ó poço! Cantai dele: (ACF)

7891
שִׁיר
H8799
Então, cantou
3478
יִשׂרָ•אֵל

Israel
7892
שִׁיר

este cântico
5927
עָלָה
H8798
Brota
875
בְּאֵר

ó poço
6030
עָנָה
H8798
Entoai-lhe


Tu, poço, que cavaram os príncipes, que escavaram os nobres do povo, e o legislador com os seus bordões; e do deserto partiram para Mataná; (ACF)

875
בְּאֵר

Poço
8269
שַׂר

que os príncipes
2658
חָפַר
H8804
cavaram
5081
נָדִיב

que os nobres
5971
עַם

do povo
3738
כָּרָה
H8804
abriram
2710
חָקַק
H8781
com o cetro
4938
מִשׁעֵנָה

com os seus bordões
4057
מִדְבָּר

Do deserto
4980
מַתָּנָה

partiram para Matana


E de Mataná a Naaliel, e de Naaliel a Bamote. (ACF)

4980
מַתָּנָה

E, de Matana
5160
נַחֲלִיאֵל

para Naaliel
5160
נַחֲלִיאֵל

e, de Naaliel
1120
בָּמוֹת

para Bamote


E de Bamote ao vale que está no campo de Moabe, no cume de Pisga, e à vista do deserto. (ACF)

1120
בָּמוֹת

De Bamote
1516
גַּיא

ao vale
7704
שָׂדֶה

que está no campo
4124
מוֹאָב

de Moabe
7218
רֹאשׁ

no cimo
6449
פִּסְגָּה

de Pisga
8259
שָׁקַף
H8738
que olha
6440
פָּנִים

para
3452
יְשִׁימוֹן

o deserto


Então Israel mandou mensageiros a Siom, rei dos amorreus, dizendo: (ACF)

3478
יִשׂרָ•אֵל

Então, Israel
7971
שָׁלחַ
H8799
mandou
4397
מַלאָךְ

mensageiros
5511
סִיחוֹן

a Seom
4428
מֶלֶךְ

rei
567
אֱמֹרִי

dos amorreus
559
אָמַר
H8800
dizendo


Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que passemos os teus termos. (ACF)

5674
עָבַר
H8799
Deixa-me passar
776
אֶרֶץ

pela tua terra
5186
נָטָה
H8799
não nos desviaremos
7704
שָׂדֶה

pelos campos
3754
כֶּרֶם

nem pelas vinhas
4325
מַיִם

as águas
875
בְּאֵר

dos poços
8354
שָׁתָה
H8799
não beberemos
3212
יָלַךְ
H8799
iremos
1870
דֶּרֶךְ

pela estrada
4428
מֶלֶךְ

real
5674
עָבַר
H8799
até que passemos
1366
גְּבוּל

o teu país


Porém Siom não deixou passar a Israel pelos seus termos; antes Siom congregou todo o seu povo, e saiu ao encontro de Israel no deserto, e veio a Jaza, e pelejou contra Israel. (ACF)

5511
סִיחוֹן

Porém Seom
5414
נָתַן
H8804
não deixou
5674
עָבַר
H8800
passar
3478
יִשׂרָ•אֵל

a Israel
1366
גְּבוּל

pelo seu país
622
אָסַף
H8799
antes, reuniu
5971
עַם

todo o seu povo
3318
יָצָא
H8799
e saiu
7125
קִראָה
H8800
ao encontro
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
4057
מִדְבָּר

ao deserto
935
בּוֹא
H8799
e veio
3096
יַהַץ

a Jasa
3898
לָחַם
H8735
e pelejou
3478
יִשׂרָ•אֵל

contra Israel


Mas Israel o feriu ao fio da espada, e tomou a sua terra em possessão, desde Arnom até Jaboque, até aos filhos de Amom; porquanto o termo dos filhos de Amom era forte. (ACF)

3478
יִשׂרָ•אֵל

Mas Israel
5221
נָכָה
H8686
o feriu
6310
פֶּה

a fio
2719
חֶרֶב

de espada
3423
יָרַשׁ
H8799
e tomou posse
776
אֶרֶץ

de sua terra
769
אַרְנוֹן

desde o Arnom
2999
יַבֹּק

até ao Jaboque
1121
בֵּן

até aos filhos
5983
עַמּוֹן

de Amom
1366
גְּבוּל

cuja fronteira
5794
עַז

era fortificada


Assim Israel tomou todas as cidades; e habitou em todas elas, em Hesbom e em todas as suas aldeias. (ACF)

3478
יִשׂרָ•אֵל

Assim, Israel
3947
לָקחַ
H8799
tomou
5892
עִיר

todas estas cidades
567
אֱמֹרִי

dos amorreus
3427
יָשַׁב
H8799
e habitou
5892
עִיר

em todas elas
2809
חֶשְׁבּוֹן

em Hesbom
1323
בַּת

e em todas as suas aldeias


Porque Hesbom era cidade de Siom, rei dos amorreus, que tinha pelejado contra o precedente rei dos moabitas, e tinha tomado da sua mão toda a sua terra até Arnom. (ACF)

2809
חֶשְׁבּוֹן

Porque Hesbom
5892
עִיר

era cidade
5511
סִיחוֹן

de Seom
4428
מֶלֶךְ

rei
567
אֱמֹרִי

dos amorreus
3898
לָחַם
H8738
que tinha pelejado
7223
רִאשׁוֹן

contra o precedente
4428
מֶלֶךְ

rei
4124
מוֹאָב

dos moabitas
3027
יָד

de cuja mão
3947
לָקחַ
H8799
tomara
776
אֶרֶץ

toda a sua terra
769
אַרְנוֹן

até ao Arnom


Por isso dizem os que falam em provérbios: Vinde a Hesbom; edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Pelo que dizem
4911
מָשַׁל
H8802
os poetas
935
בּוֹא
H8798
Vinde
2809
חֶשְׁבּוֹן

a Hesbom
1129
בָּנָה
H8735
Edifique-se
3559
כּוּן
H8709
estabeleça-se
5892
עִיר

a cidade
5511
סִיחוֹן

de Seom


Porque fogo saiu de Hesbom, e uma chama da cidade de Siom; e consumiu a Ar dos moabitas, e os senhores dos altos de Arnom. (ACF)

784
אֵשׁ

Porque fogo
3318
יָצָא
H8804
saiu
2809
חֶשְׁבּוֹן

de Hesbom
3852
לֶהָבָה

e chama
7151
קִריָה

da cidade
5511
סִיחוֹן

de Seom
398
אָכַל
H8804
e consumiu
6144
עָר

a Ar
4124
מוֹאָב

de Moabe
1181
בַּעֲלֵי בָּמוֹת

e os senhores dos altos
769
אַרְנוֹן

do Arnom


Ai de ti, Moabe! perdido és, povo de Quemós! entregou seus filhos, que iam fugindo, e suas filhas, como cativas a Siom, rei dos amorreus. (ACF)

188
אוֹי

Ai
4124
מוֹאָב

de ti, Moabe
6
אָבַד
H8804
Perdido
5971
עַם

estás, povo
3645
כְּמוֹשׁ

de Quemos
5414
נָתַן
H8804
entregou
1121
בֵּן

seus filhos
6412
פָּלִיט

como fugitivos
1323
בַּת

e suas filhas
7622
שְׁבוּת

como cativas
5511
סִיחוֹן

a Seom
4428
מֶלֶךְ

rei
567
אֱמֹרִי

dos amorreus


E nós os derribamos; Hesbom perdida é até Dibom, e os assolamos até Nofá, que se estende até Medeba. (ACF)

3384
יָרָה
H8799
Nós os asseteamos
6
אָבַד
H8804
estão destruídos
2809
חֶשְׁבּוֹן

desde Hesbom
1769
דִּיבוֹן

até Dibom
8074
שָׁמֵם
H8686
e os assolamos
5302
נֹפחַ

até Nofa
4311
מֵידְבָא

e com fogo, até Medeba


Assim Israel habitou na terra dos amorreus. (ACF)

3478
יִשׂרָ•אֵל

Assim, Israel
3427
יָשַׁב
H8799
habitou
776
אֶרֶץ

na terra
567
אֱמֹרִי

dos amorreus


Depois mandou Moisés espiar a Jazer, e tomaram as suas aldeias, e daquela possessão lançaram os amorreus que estavam ali. (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8799
Depois, mandou
4872
מֹשֶׁה

Moisés
7270
רָגַל
H8763
espiar
3270
יַעֲזֵיר

a Jazer
3920
לָכַד
H8799
tomaram
1323
בַּת

as suas aldeias
3423
יָרַשׁ
H8686
e desapossaram
3423
יָרַשׁ
H8799
-
567
אֱמֹרִי

os amorreus


Então viraram-se, e subiram o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei. (ACF)

6437
פָּנָה
H8799
Então, voltaram
5927
עָלָה
H8799
e subiram
1870
דֶּרֶךְ

o caminho
1316
בָּשָׁן

de Basã
5747
עוֹג

e Ogue
4428
מֶלֶךְ

rei
1316
בָּשָׁן

de Basã
3318
יָצָא
H8799
saiu
7125
קִראָה
H8800
contra
5971
עַם

eles, ele e todo o seu povo
4421
מִלחָמָה

à peleja
154
אֶדרֶעִי

em Edrei


E disse o SENHOR a Moisés: Não o temas, porque eu o tenho dado na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra, e far-lhe-ás como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
3068
יְהוָה

o SENHOR
4872
מֹשֶׁה

a Moisés
3372
יָרֵא
H8799
Não o temas
5414
נָתַן
H8804
porque eu o dei
3027
יָד

na tua mão
5971
עַם

a ele, e a todo o seu povo
776
אֶרֶץ

e a sua terra
6213
עָשָׂה
H8804
e far-lhe-ás
6213
עָשָׂה
H8804
como fizeste
5511
סִיחוֹן

a Seom
4428
מֶלֶךְ

rei
567
אֱמֹרִי

dos amorreus
3427
יָשַׁב
H8802
que habitava
2809
חֶשְׁבּוֹן

em Hesbom


E de tal maneira o feriram, a ele e a seus filhos, e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou; e tomaram a sua terra em possessão. (ACF)

5221
נָכָה
H8686
De tal maneira o feriram
1121
בֵּן

a ele, e a seus filhos
5971
עַם

e a todo o seu povo
1115
בִּלְתִּי

que nenhum
7604
שָׁאַר
H8689
deles escapou
8300
שָׂרִיד

-
3423
יָרַשׁ
H8799
e lhe tomaram posse
776
אֶרֶץ

da terra