Bíblia Interlinear |
| 1696 דָּבַר H8762 Disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4872 מֹשֶׁה a Moisés |
| 559 אָמַר H8800 - |
Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada um príncipe entre eles. (ACF)
| 7971 שָׁלחַ H8798 Envia |
| 582 אֱנוֹשׁ homens |
| 8446 תּוּר H8799 que espiem |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 3667 כְּנַעַן de Canaã |
| 5414 נָתַן H8802 que eu hei de dar |
| 1121 בֵּן aos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 376 אִישׁ de cada |
| 4294 מַטֶּה tribo |
| 1 אָב de seus pais |
| 7971 שָׁלחַ H8799 enviareis |
| 259 אֶחָד um homem |
| 5387 נָשִׂיא sendo cada qual príncipe |
E enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo a ordem do SENHOR; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel. (ACF)
| 7971 שָׁלחַ H8799 Enviou-os |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 4057 מִדְבָּר do deserto |
| 6290 פָּארָן de Parã |
| 6310 פֶּה segundo o mandado |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 582 אֱנוֹשׁ todos aqueles homens |
| 1992 הֵם eram |
| 7218 רֹאשׁ cabeças |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
E estes são os seus nomes: Da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur; (ACF)
| 8034 שֵׁם São estes os seus nomes |
| 4294 מַטֶּה da tribo |
| 7205 רְאוּבֵן de Rúben |
| 8051 שַׁמּוַּע Samua |
| 1121 בֵּן filho |
| 2139 זַכּוּר de Zacur |
Da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori; (ACF)
| 4294 מַטֶּה da tribo |
| 8095 שִׁמעוֹן de Simeão |
| 8202 שָׁפָט Safate |
| 1121 בֵּן filho |
| 2753 חֹרִי de Hori |
Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné; (ACF)
| 4294 מַטֶּה da tribo |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 3612 כָּלֵב Calebe |
| 1121 בֵּן filho |
| 3312 יְפֻנֶּה de Jefoné |
Da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José; (ACF)
| 4294 מַטֶּה da tribo |
| 3485 יִשָּׂשׂכָר de Issacar |
| 3008 יִגאָל Jigeal |
| 1121 בֵּן filho |
| 3130 יוֹסֵף de José |
Da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num; (ACF)
| 4294 מַטֶּה da tribo |
| 669 אֶפרַיִם de Efraim |
| 1954 הוֹשֵַׁע Oseias |
| 1121 בֵּן filho |
| 5126 נוּן de Num |
Da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu; (ACF)
| 4294 מַטֶּה da tribo |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 6406 פַּלְטִי Palti |
| 1121 בֵּן filho |
| 7505 רָפוּא de Rafu |
Da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi; (ACF)
| 4294 מַטֶּה da tribo |
| 2074 זְבוּלוּן de Zebulom |
| 1427 גַּדִּיאֵל Gadiel |
| 1121 בֵּן filho |
| 5476 סוֹדִי de Sodi |
Da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi filho de Susi; (ACF)
| 4294 מַטֶּה da tribo |
| 3130 יוֹסֵף de José |
| 4294 מַטֶּה pela tribo |
| 4519 מְנַשֶּׁה de Manassés |
| 1426 גַּדִּי Gadi |
| 1121 בֵּן filho |
| 5485 סוּסִי de Susi |
Da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali; (ACF)
| 4294 מַטֶּה da tribo |
| 1835 דָּן de Dã |
| 5988 עַמִּיאֵל Amiel |
| 1121 בֵּן filho |
| 1582 גְּמַלִּי de Gemali |
Da tribo de Aser, Setur, filho de Micael; (ACF)
| 4294 מַטֶּה da tribo |
| 836 אָשֵׁר de Aser |
| 5639 סְתוּר Setur |
| 1121 בֵּן filho |
| 4317 מִיכָאֵל de Micael |
Da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi; (ACF)
| 4294 מַטֶּה da tribo |
| 5321 נַפְתָּלִי de Naftali |
| 5147 נַחְבִּי Nabi |
| 1121 בֵּן filho |
| 2058 וָפסִי de Vofsi |
Da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui. (ACF)
| 4294 מַטֶּה da tribo |
| 1410 גָּד de Gade |
| 1345 גְּאוּאֵל Geuel |
| 1121 בֵּן filho |
| 4352 מָכִי de Maqui |
Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué. (ACF)
| 8034 שֵׁם São estes os nomes |
| 582 אֱנוֹשׁ dos homens |
| 4872 מֹשֶׁה que Moisés |
| 7971 שָׁלחַ H8804 enviou |
| 8446 תּוּר H8800 a espiar |
| 776 אֶרֶץ aquela terra |
| 1954 הוֹשֵַׁע e a Oseias |
| 1121 בֵּן filho |
| 5126 נוּן de Num |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 7121 קָרָא H8799 chamou |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ Josué |
Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi por aqui para o lado do sul, e subi à montanha: (ACF)
| 7971 שָׁלחַ H8799 Enviou-os |
| 4872 מֹשֶׁה pois, Moisés |
| 8446 תּוּר H8800 a espiar |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 3667 כְּנַעַן de Canaã |
| 559 אָמַר H8799 e disse-lhes |
| 5927 עָלָה H8798 Subi |
| 5045 נֶגֶב ao Neguebe |
| 5927 עָלָה H8804 e penetrai |
| 2022 הַר nas montanhas |
E vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito. (ACF)
| 7200 רָאָה H8804 Vede |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 5971 עַם que tal é, e o povo |
| 3427 יָשַׁב H8802 que nela habita |
| 2389 חָזָק se é forte |
| 7504 רָפֶה ou fraco |
| 4592 מְעַט se poucos |
| 7227 רַב ou muitos |
E como é a terra em que habita, se boa ou má; e quais são as cidades em que eles habitam; se em arraiais, ou em fortalezas. (ACF)
| 776 אֶרֶץ E qual é a terra |
| 3427 יָשַׁב H8802 em que habita |
| 2896 טוֹב se boa |
| 7451 רַע ou má |
| 5892 עִיר e que tais são as cidades |
| 3427 יָשַׁב H8802 em que habita |
| 2007 הֵנָּה - |
| 4264 מַחֲנֶה se em arraiais |
| 4013 מִבצָר se em fortalezas |
Também como é a terra, se fértil ou estéril; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas. (ACF)
| 776 אֶרֶץ Também qual é a terra |
| 8082 שָׁמֵן se fértil |
| 7330 רָזֶה ou estéril |
| 3426 יֵשׁ se nela há |
| 6086 עֵץ matas |
| 2388 חָזַק H8694 ou não. Tende ânimo |
| 3947 לָקחַ H8804 e trazei |
| 6529 פְּרִי do fruto |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 3117 יוֹם Eram aqueles dias |
| 3117 יוֹם os dias |
| 1061 בִּכּוּר das primícias |
| 6025 עֵנָב das uvas |
Assim subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate. (ACF)
| 5927 עָלָה H8799 Assim, subiram |
| 8446 תּוּר H8799 e espiaram |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 4057 מִדְבָּר desde o deserto |
| 6790 צִן de Zim |
| 7340 רְחֹב até Reobe |
| 935 בּוֹא H8800 à entrada |
| 2574 חֲמָת de Hamate |
E subiram para o lado do sul, e vieram até Hebrom; e estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Enaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito). (ACF)
| 5927 עָלָה H8799 E subiram |
| 5045 נֶגֶב pelo Neguebe |
| 935 בּוֹא H8799 e vieram |
| 2275 חֶברוֹן até Hebrom |
| 289 אֲחִימַן estavam ali Aimã |
| 8344 שֵׁשַׁי Sesai |
| 8526 תַּלמַי e Talmai |
| 3211 יָלִיד filhos |
| 6061 עָנָק de Anaque |
| 2275 חֶברוֹן Hebrom |
| 1129 בָּנָה H8738 foi edificada |
| 7651 שֶׁבַע sete |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 6440 פָּנִים antes |
| 6814 צֹעַן de Zoã |
| 4714 מִצרַיִם no Egito |
Depois foram até ao vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens, sobre uma vara; como também das romãs e dos figos. (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Depois, vieram |
| 5158 נַחַל até ao vale |
| 812 אֶשְׁכֹּל de Escol |
| 3772 כָּרַת H8799 e dali cortaram |
| 2156 זְמוֹרָה um ramo |
| 259 אֶחָד de vide com um |
| 811 אֶשְׁכּוֹל cacho |
| 6025 עֵנָב de uvas |
| 5375 נָשָׂא H8799 o qual trouxeram |
| 8147 שְׁנַיִם dois |
| 4132 מוֹט homens numa vara |
| 7416 רִמּוֹן como também romãs |
| 8384 תְּאֵן e figos |
Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel. (ACF)
| 4725 מָקוֹם Esse lugar |
| 7121 קָרָא H8804 se chamou |
| 5158 נַחַל o vale |
| 812 אֶשְׁכֹּל de Escol |
| 182 אוֹדוֹת por causa |
| 811 אֶשְׁכּוֹל do cacho |
| 3772 כָּרַת H8804 que ali cortaram |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
E eles voltaram de espiar a terra, ao fim de quarenta dias. (ACF)
| 7093 קֵץ Ao cabo |
| 705 אַרְבָּעִים de quarenta |
| 3117 יוֹם dias |
| 7725 שׁוּב H8799 voltaram |
| 8446 תּוּר H8800 de espiar |
| 776 אֶרֶץ a terra |
E caminharam, e vieram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra. (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8799 caminharam |
| 935 בּוֹא H8799 e vieram |
| 4872 מֹשֶׁה a Moisés |
| 175 אַהֲרֹן e a Arão |
| 5712 עֵדָה e a toda a congregação |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4057 מִדְבָּר no deserto |
| 6290 פָּארָן de Parã |
| 6946 קָדֵשׁ a Cades |
| 7725 שׁוּב H8686 deram-lhes conta |
| 1697 דָּבָר - |
| 5712 עֵדָה a eles e a toda a congregação |
| 7200 רָאָה H8686 e mostraram-lhes |
| 6529 פְּרִי o fruto |
| 776 אֶרֶץ da terra |
E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel, e este é o seu fruto. (ACF)
| 5608 סָפַר H8762 Relataram |
| 559 אָמַר H8799 a Moisés e disseram |
| 935 בּוֹא H8804 Fomos |
| 776 אֶרֶץ à terra |
| 7971 שָׁלחַ H8804 a que nos enviaste |
| 2100 זוּב H8802 e, verdadeiramente, mana |
| 2461 חָלָב leite |
| 1706 דְּבַשׁ e mel |
| 6529 פְּרִי este é o fruto |
O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades fortificadas e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Enaque. (ACF)
| 5971 עַם O povo |
| 657 אֶפֶס porém |
| 3427 יָשַׁב H8802 que habita |
| 776 אֶרֶץ nessa terra |
| 5794 עַז é poderoso |
| 5892 עִיר e as cidades |
| 3966 מְאֹד mui |
| 1419 גָּדוֹל grandes |
| 1219 בָּצַר H8803 e fortificadas |
| 7200 רָאָה H8804 também vimos |
| 3211 יָלִיד ali os filhos |
| 6061 עָנָק de Anaque |
Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha; e os cananeus habitam junto do mar, e pela margem do Jordão. (ACF)
| 6002 עֲמָלֵק Os amalequitas |
| 3427 יָשַׁב H8802 habitam |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 5045 נֶגֶב do Neguebe |
| 2850 חִתִּי os heteus |
| 2983 יְבוּסִי os jebuseus |
| 567 אֱמֹרִי e os amorreus |
| 3427 יָשַׁב H8802 habitam |
| 2022 הַר na montanha |
| 3669 כְּנַעַנִי os cananeus |
| 3427 יָשַׁב H8802 habitam |
| 3220 יָם ao pé do mar |
| 3027 יָד e pela ribeira |
| 3383 יַרְדֵּן do Jordão |
Então Calebe fez calar o povo perante Moisés, e disse: Certamente subiremos e a possuiremos em herança; porque seguramente prevaleceremos contra ela. (ACF)
| 3612 כָּלֵב Então, Calebe |
| 2013 הָסָה H8686 fez calar |
| 5971 עַם o povo |
| 4872 מֹשֶׁה perante Moisés |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 5927 עָלָה H8799 Eia! Subamos |
| 5927 עָלָה H8800 - |
| 3423 יָרַשׁ H8804 e possuamos |
| 3201 יָכֹל H8799 a terra, porque, certamente |
| 3201 יָכֹל H8800 prevaleceremos |
Porém, os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós. (ACF)
| 582 אֱנוֹשׁ Porém os homens |
| 5927 עָלָה H8804 que com ele tinham subido |
| 559 אָמַר H8804 disseram |
| 3201 יָכֹל H8799 Não poderemos |
| 5927 עָלָה H8800 subir |
| 5971 עַם contra aquele povo |
| 2389 חָזָק porque é mais forte |
E infamaram a terra que tinham espiado, dizendo aos filhos de Israel: A terra, pela qual passamos a espiá-la, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura. (ACF)
| 1121 בֵּן E, diante dos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3318 יָצָא H8686 infamaram |
| 1681 דִּבָּה - |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 8446 תּוּר H8804 que haviam espiado |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 776 אֶרֶץ A terra |
| 5674 עָבַר H8804 pelo meio da qual passamos |
| 8446 תּוּר H8800 a espiar |
| 776 אֶרֶץ é terra |
| 398 אָכַל H8802 que devora |
| 3427 יָשַׁב H8802 os seus moradores |
| 5971 עַם e todo o povo |
| 7200 רָאָה H8804 que vimos |
| 8432 תָּוֶךְ nela |
| 582 אֱנוֹשׁ são homens |
| 4060 מִדָּה de grande estatura |
Também vimos ali gigantes, filhos de Enaque, descendentes dos gigantes; e éramos aos nossos olhos como gafanhotos, e assim também éramos aos seus olhos. (ACF)
| 7200 רָאָה H8804 Também vimos |
| 5303 נְפִיל ali gigantes |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 6061 עָנָק de Anaque |
| 5303 נְפִיל são descendentes de gigantes |
| 5869 עַיִן e éramos, aos nossos próprios olhos |
| 2284 חָגָב como gafanhotos |
| 5869 עַיִן e assim também o éramos aos seus olhos |