A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Naum 2

Naḥûm

O destruidor subiu contra ti. Guarda tu a fortaleza, vigia o caminho, fortalece os lombos, reforça muito o seu poder.

6327
פּוּץ
H8688
O destruidor
5927
עָלָה
H8804
sobe
6440
פָּנִים

contra
5341
נָצַר
H8800
ti, ó Nínive! Guarda
4694
מְצוּרָה

a fortaleza
6822
צָפָה
H8761
vigia
1870
דֶּרֶךְ

o caminho
2388
חָזַק
H8761
fortalece
4975
מֹתֶן

os lombos
553
אָמַץ
H8761
reúne
3581
כֹּחַ

todas as tuas forças
3966
מְאֹד

-


Porque o SENHOR restaurará a excelência de Jacó como a excelência de Israel; porque os saqueadores os despojaram, e destruíram os seus sarmentos. (ACF)

3068
יְהוָה

Porque o SENHOR
7725
שׁוּב
H8804
restaura
1347
גָּאוֹן

a glória
3290
יַעֲקֹב

de Jacó
1347
גָּאוֹן

como a glória
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
1238
בָּקַק
H8802
porque saqueadores
1238
בָּקַק
H8804
os saquearam
7843
שָׁחַת
H8765
e destruíram
2156
זְמוֹרָה

os seus sarmentos


Os escudos dos seus fortes serão vermelhos, os homens valorosos estarão vestidos de escarlate, os carros como tochas flamejantes no dia da sua preparação, e os ciprestes serão terrivelmente abalados. (ACF)

4043
מָגֵן

Os escudos
1368
גִּבּוֹר

dos seus heróis
119
אָדַם
H8794
são vermelhos
582
אֱנוֹשׁ

os homens
2428
חַיִל

valentes
8529
תָּלַע
H8794
vestem escarlata
784
אֵשׁ

cintila
6393
פְּלָדָה

o aço
7393
רֶכֶב

dos carros
3117
יוֹם

no dia
3559
כּוּן
H8687
do seu aparelhamento
7477
רָעַל
H8717
e vibram
1265
בְּרוֹשׁ

as lanças


Os carros correrão furiosamente nas ruas, colidirão um contra o outro nos largos caminhos; o seu aspecto será como o de tochas, correrão como relâmpagos. (ACF)

7393
רֶכֶב

Os carros
1984
הָלַל
H8704
passam furiosamente
2351
חוּץ

pelas ruas
8264
שָׁקַק
H8698
e se cruzam velozes
7339
רְחֹב

pelas praças
4758
מַראֶה

parecem
3940
לַפִּיד

tochas
7323
רוּץ
H8787
correm
1300
בָּרָק

como relâmpago


Ele se lembrará dos seus valentes; eles, porém, tropeçarão na sua marcha; apressar-se-ão para chegar ao seu muro, quando o amparo for preparado. (ACF)

117
אַדִּיר

Os nobres
2142
זָכַר
H8799
são chamados
3782
כָּשַׁל
H8735
mas tropeçam
1979
הֲלִיכָה

em seu caminho
4116
מָהַר
H8762
apressam-se
2346
חוֹמָה

para chegar ao muro
5526
סָכַךְ
H8802
e já encontram o testudo
3559
כּוּן
H8717
inimigo armado


As portas dos rios se abrirão, e o palácio será dissolvido. (ACF)

8179
שַׁעַר

As comportas
5104
נָהָר

dos rios
6605
פָּתחַ
H8738
se abrem
1964
הֵיכָל

e o palácio
4127
מוּג
H8738
é destruído


É decretado: ela será levada cativa, conduzida para cima; e as suas servas a acompanharão, gemendo como pombas, batendo em seus peitos. (ACF)

5324
נָצַב
H8717
Está decretado
5927
עָלָה
H8717
a cidade-rainha está despida
1540
גָּלָה
H8795
e levada em cativeiro
519
אָמָה

as suas servas
6963
קוֹל

gemem
3123
יוֹנָה

como pombas
8608
תָּפַף
H8781
e batem
3824
לֵבָב

no peito


Nínive desde que existiu tem sido como um tanque de águas, porém elas agora vazam. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás. (ACF)

5210
נִינְוֵה

Nínive
3117
יוֹם

desde que existe
1295
בְּרֵכָה

tem sido como um açude
4325
מַיִם

de águas
5127
נוּס
H8801
mas, agora, fogem
5975
עָמַד
H8798
Parai
5975
עָמַד
H8798
Parai
6437
פָּנָה
H8688
Clama-se; mas ninguém se volta


Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não têm fim as provisões, riquezas há de todo o gênero de bens desejáveis. (ACF)

962
בָּזַז
H8798
Saqueai
3701
כֶּסֶף

a prata
962
בָּזַז
H8798
saqueai
2091
זָהָב

o ouro
7097
קָצֶה

porque não se acabam
8498
תְּכוּנָה

os tesouros
3519
כָּבוֹד

há abastança
3627
כְּלִי

de todo objeto
2532
חֶמְדָּה

desejável


Vazia, esgotada e devastada está; derrete-se o seu coração, e tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor, e os rostos de todos eles enegrecem. (ACF)

950
בּוּקָה

Ah! Vacuidade
4003
מְבוּקָה

desolação
1110
בָּלַק
H8794
ruína
3820
לֵב

O coração
4549
מָסַס
H8738
se derrete
1290
בֶּרֶךְ

os joelhos
6375
פִּיק

tremem
4975
מֹתֶן

em todos os lombos
2479
חַלחָלָה

há angústia
6440
פָּנִים

e o rosto
6908
קָבַץ
H8765
de todos
6289
פָּארוּר

eles empalidece


Onde está agora o covil dos leões, e as pastagens dos leõezinhos, onde passeava o leão velho, e o filhote do leão, sem haver ninguém que os espantasse? (ACF)

4583
מָעוֹן

Onde está, agora, o covil
738
אֲרִי

dos leões
4829
מִרעֶה

e o lugar do pasto
3715
כְּפִיר

dos leõezinhos
1980
הָלַךְ
H8804
onde passeavam
738
אֲרִי

o leão
3833
לָבִיא

a leoa
1482
גּוּר

e o filhote
738
אֲרִי

do leão
2729
חָרַד
H8688
sem que ninguém os espantasse


O leão arrebatava o que bastava para os seus filhotes, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas, e os seus covis de rapina. (ACF)

738
אֲרִי

O leão
2963
טָרַף
H8802
arrebatava
1767
דַּי

o bastante
1484
גּוֹר

para os seus filhotes
2614
חָנַק
H8764
estrangulava
3833
לָבִיא

a presa para as suas leoas
4390
מָלֵא
H8762
e enchia
2964
טֶרֶף

de vítimas
2356
חוֹר

as suas cavernas
4585
מְעוֹנָה

e os seus covis
2966
טְרֵפָה

de rapina


Eis que eu estou contra ti, diz o SENHOR dos Exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leõezinhos, e arrancarei da terra a tua presa, e não se ouvirá mais a voz dos teus mensageiros. (ACF)

5002
נְאֻם
H8803
Eis que eu estou contra ti, diz
3068
יְהוָה

o SENHOR
6635
צָבָא

dos Exércitos
1197
בָּעַר
H8689
queimarei
6227
עָשָׁן

na fumaça
7393
רֶכֶב

os teus carros
2719
חֶרֶב

a espada
398
אָכַל
H8799
devorará
3715
כְּפִיר

os teus leõezinhos
3772
כָּרַת
H8689
arrancarei
776
אֶרֶץ

da terra
2964
טֶרֶף

a tua presa
8085
שָׁמַע
H8735
e já não se ouvirá
6963
קוֹל

a voz
4397
מַלאָךְ

dos teus embaixadores