A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Marcos 7

Márkos

E ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas que tinham vindo de Jerusalém.

2532
καί

Ora
4863
συνάγω
G5743
reuniram-se
4314
πρός

a
846
αὐτός

Jesus
5330
Φαρισαῖος

os fariseus
2532
καί

e
5100
τίς

alguns
1122
γραμματεύς

escribas
2064
ἔρχομαι
G5631
vindos
575
ἀπό

de
2414
Ἱεροσόλυμα

Jerusalém


E, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar, os repreendiam. (ACF)

2532
καί

E
1492
εἴδω
G5631
vendo
5100
τίς

que alguns
3101
μαθητής

dos discípulos
846
αὐτός

dele
2068
ἐσθίω
G5723
comiam
740
ἄρτος

pão
5495
χείρ

com as mãos
2839
κοινός

impuras
5123
τουτέστι
G5748
isto é
449
ἄνιπτος

por lavar
3201
μέμφομαι
G5662
-


Porque os fariseus, e todos os judeus, conservando a tradição dos antigos, não comem sem lavar as mãos muitas vezes; (ACF)

1063
γάρ

pois
5330
Φαρισαῖος

os fariseus
2532
καί

e
3956
πᾶς

todos
2453
Ἰουδαῖος

os judeus
2902
κρατέω
G5723
observando
3862
παράδοσις

a tradição
4245
πρεσβύτερος

dos anciãos
3756
οὐ

não
2068
ἐσθίω
G5719
comem
3362
ἐάν μή

sem
4435
πυγμή

-
3538
νίπτω
G5672
lavar
5495
χείρ

cuidadosamente as mãos


E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de metal e as camas. (ACF)

2532
καί

quando
575
ἀπό

voltam da
58
ἀγορά

praça
3756
οὐ

não
2068
ἐσθίω
G5719
comem
3362
ἐάν μή

sem
907
βαπτίζω
G5672
se aspergirem
2532
καί

e
2076
ἐστί
G5748
4183
πολύς

muitas
243
ἄλλος

outras coisas
3739
ὅς

que
3880
παραλαμβάνω
G5627
receberam
2902
κρατέω
G5721
para observar
909
βαπτισμός

como a lavagem
4221
ποτήριον

de copos
3582
ξέστης

jarros
2532
καί

e
5473
χαλκίον

vasos de metal
2825
κλίνη

e camas


Depois perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos por lavar? (ACF)

1905
ἐπερωτάω
G5719
interpelaram-no
846
αὐτός

-
5330
Φαρισαῖος

os fariseus
2532
καί

e
1122
γραμματεύς

os escribas
1302
διατί

Por que
3756
οὐ

não
4043
περιπατέω
G5719
andam
4675
σοῦ

os teus
3101
μαθητής

discípulos
2596
κατά

de conformidade com
3862
παράδοσις

a tradição
4245
πρεσβύτερος

dos anciãos
235
ἀλλά

mas
2068
ἐσθίω
G5719
comem
740
ἄρτος

-
449
ἄνιπτος

com
5495
χείρ

as mãos
449
ἄνιπτος

por lavar


E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios, Mas o seu coração está longe de mim; (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5679
Respondeu-lhes
1161
δέ

-
2036
ἔπω
G5627
-
846
αὐτός

-
3754
ὅτι

-
2573
καλῶς

Bem
4395
προφητεύω
G5656
profetizou
2268
Ἡσαΐας

Isaías
4012
περί

a respeito de
5216
ὑμῶν

vós
5273
ὑποκριτής

hipócritas
5613
ὡς

como
1125
γράφω
G5769
está escrito
3778
οὗτος

Este
2992
λαός

povo
5091
τιμάω
G5719
honra-me
3165
μέ

-
5491
χεῖλος

com os lábios
1161
δέ

mas
846
αὐτός

o seu
2588
καρδία

coração
568
ἀπέχω
G5719
está
4206
πόρῥω

longe
575
ἀπό

de
1700
ἐμοῦ

mim


Em vão, porém, me honram, Ensinando doutrinas que são mandamentos de homens. (ACF)

1161
δέ

E
3155
μάτην

em vão
3165
μέ

me
4576
σέβομαι
G5736
adoram
1321
διδάσκω
G5723
ensinando
1319
διδασκαλία

doutrinas
1778
ἔνταλμα

que são preceitos
444
ἄνθρωπος

de homens


Porque, deixando o mandamento de Deus, retendes a tradição dos homens; como o lavar dos jarros e dos copos; e fazeis muitas outras coisas semelhantes a estas. (ACF)

863
ἀφίημι
G5631
Negligenciando
1785
ἐντολή

o mandamento
2316
θεός

de Deus
2902
κρατέω
G5719
guardais
3862
παράδοσις

a tradição
444
ἄνθρωπος

dos homens


E dizia-lhes: Bem invalidais o mandamento de Deus para guardardes a vossa tradição. (ACF)

2532
καί

E
3004
λέγω
G5707
disse-lhes
846
αὐτός

-
2573
καλῶς

ainda: Jeitosamente
114
ἀθετέω
G5719
rejeitais
1785
ἐντολή

o preceito
2316
θεός

de Deus
2443
ἵνα

para
5083
τηρέω
G5661
guardardes
5216
ὑμῶν

a vossa própria
3862
παράδοσις

tradição


Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem maldisser, ou o pai ou a mãe, certamente morrerá. (ACF)

1063
γάρ

Pois
3475
Μωσῆς

Moisés
2036
ἔπω
G5627
disse
5091
τιμάω
G5720
Honra
4675
σοῦ

a teu
3962
πατήρ

pai
2532
καί

e
4675
σοῦ

a tua
3384
μήτηρ

mãe
2532
καί

e
2551
κακολογέω
G5723
Quem maldisser
3962
πατήρ

a seu pai
2228


ou
3384
μήτηρ

a sua mãe
5053
τελευτάω
G5720
seja punido
2288
θάνατος

de morte


Vós, porém, dizeis: Se um homem disser ao pai ou à mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor; (ACF)

5210
ὑμεῖς

Vós
1161
δέ

porém
3004
λέγω
G5719
dizeis
1437
ἐάν

Se
444
ἄνθρωπος

um homem
2036
ἔπω
G5632
disser
3962
πατήρ

a seu pai
2228


ou
3384
μήτηρ

a sua mãe
1537
ἐκ

Aquilo
1437
ἐάν

que
5623
ὠφελέω
G5686
poderias aproveitar de
1700
ἐμοῦ

mim
2878
κορβᾶν

é Corbã
3603
ὅ ἐστί

-
2076
ἐστί
G5748
isto é
1435
δῶρον

oferta para o Senhor


Nada mais lhe deixais fazer por seu pai ou por sua mãe, (ACF)

2532
καί

então
846
αὐτός

o
863
ἀφίημι
G5719
dispensais
3762
οὐδείς

-
4160
ποιέω
G5658
de fazer
3765
οὐκέτι

qualquer coisa em favor
848
αὑτοῦ

de seu
3962
πατήρ

pai
2228


ou
848
αὑτοῦ

de sua
3384
μήτηρ

mãe


Invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição, que vós ordenastes. E muitas coisas fazeis semelhantes a estas. (ACF)

208
ἀκυρόω
G5723
invalidando
3056
λόγος

a palavra
2316
θεός

de Deus
5216
ὑμῶν

pela vossa
3862
παράδοσις

própria tradição
3739
ὅς

que
3860
παραδίδωμι
G5656
vós mesmos transmitistes
2532
καί

e
4160
ποιέω
G5719
fazeis
4183
πολύς

muitas
5108
τοιοῦτος

outras
3946
παρόμοιος

coisas semelhantes


E, chamando outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós, todos, e compreendei. (ACF)

4341
προσκαλέομαι
G5666
Convocando ele
3956
πᾶς

de novo, a multidão
3793
ὄχλος

-
3004
λέγω
G5707
disse-lhes
846
αὐτός

-
191
ἀκούω
G5720
Ouvi-me
3450
μοῦ

-
3956
πᾶς

todos
2532
καί

e
4920
συνίημι
G5720
entendei


Nada há, fora do homem, que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai dele isso é que contamina o homem. (ACF)

3762
οὐδείς

Nada
2076
ἐστί
G5748
1855
ἔξωθεν

fora
444
ἄνθρωπος

do homem
1531
εἰσπορεύομαι
G5740
que, entrando
1519
εἰς

nele
846
αὐτός

-
846
αὐτός

o
1410
δύναμαι
G5736
possa
2840
κοινόω
G5658
contaminar
235
ἀλλά

mas
1565
ἐκεῖνος

o que
1607
ἐκπορεύομαι
G5740
sai
575
ἀπό

do
846
αὐτός

homem
2076
ἐστί
G5748
é
2840
κοινόω

o que
444
ἄνθρωπος

o
2840
κοινόω
G5723
contamina


Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça. (ACF)

1536
εἰ τίς

Se alguém
2192
ἔχω
G5719
tem
3775
οὖς

ouvidos
191
ἀκούω
G5721
para ouvir
191
ἀκούω
G5720
ouça


Depois, quando deixou a multidão, e entrou em casa, os seus discípulos o interrogavam acerca desta parábola. (ACF)

3753
ὅτε

Quando
1525
εἰσέρχομαι
G5627
entrou
1519
εἰς

em
3624
οἶκος

casa
575
ἀπό

deixando
3793
ὄχλος

a multidão
846
αὐτός

os seus
3101
μαθητής

discípulos
846
αὐτός

o
1905
ἐπερωτάω
G5707
interrogaram
4012
περί

acerca da
3850
παραβολή

parábola


E ele disse-lhes: Assim também vós estais sem entendimento? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar, (ACF)

2532
καί

Então
846
αὐτός

lhes
3004
λέγω
G5719
disse
2075
ἐστέ
G5748
-
3779
οὕτω

Assim
5210
ὑμεῖς

vós
2532
καί

também
801
ἀσύνετος

não entendeis
3756
οὐ

Não
3539
νοιέω
G5719
compreendeis
3754
ὅτι

que
3956
πᾶς

tudo
1855
ἔξωθεν

o que
1531
εἰσπορεύομαι
G5740
de fora entra
1519
εἰς

no
444
ἄνθρωπος

homem
3756
οὐ

não
846
αὐτός

o
1410
δύναμαι
G5736
pode
2840
κοινόω
G5658
contaminar


Porque não entra no seu coração, mas no ventre, e é lançado fora, ficando puras todas as comidas? (ACF)

3754
ὅτι

porque
3756
οὐ

não
846
αὐτός

lhe
1531
εἰσπορεύομαι
G5736
entra
1519
εἰς

no
2588
καρδία

coração
235
ἀλλά

mas
1519
εἰς

no
2836
κοιλία

ventre
2532
καί

e
1607
ἐκπορεύομαι
G5736
sai
1519
εἰς

para
856
ἀφεδρών

lugar escuso
2511
καθαρίζω
G5723
E, assim, considerou ele puros
3956
πᾶς

todos
1033
βρῶμα

os alimentos


E dizia: O que sai do homem isso contamina o homem. (ACF)

1161
δέ

E
3004
λέγω
G5707
dizia
3754
ὅτι

-
1607
ἐκπορεύομαι
G5740
O que sai
1537
ἐκ

do
444
ἄνθρωπος

homem
1565
ἐκεῖνος

isso é o que
444
ἄνθρωπος

o
2840
κοινόω
G5719
contamina


Porque do interior do coração dos homens saem os maus pensamentos, os adultérios, as prostituições, os homicídios, (ACF)

1063
γάρ

Porque
2081
ἔσωθεν

de dentro
1537
ἐκ

do
2588
καρδία

coração
444
ἄνθρωπος

dos homens
1607
ἐκπορεύομαι
G5736
é que procedem
2556
κακός

os maus
1261
διαλογισμός

desígnios
4202
πορνεία

a prostituição
2829
κλοπή

os furtos
5408
φόνος

os homicídios
3430
μοιχεία

os adultérios


Os furtos, a avareza, as maldades, o engano, a dissolução, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura. (ACF)

4124
πλεονεξία

a avareza
4189
πονηρία

as malícias
1388
δόλος

o dolo
766
ἀσέλγεια

a lascívia
4190
πονηρός

a inveja
3788
ὀφθαλμός

-
988
βλασφημία

a blasfêmia
5243
ὑπερηφανία

a soberba
877
ἀφροσύνη

a loucura


Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem. (ACF)

3956
πᾶς

Ora, todos
5023
ταῦτα

estes
4190
πονηρός

males
1607
ἐκπορεύομαι
G5736
vêm
2081
ἔσωθεν

de dentro
2532
καί

e
2840
κοινόω
G5719
contaminam
444
ἄνθρωπος

o homem


E, levantando-se dali, foi para os termos de Tiro e de Sidom. E, entrando numa casa, não queria que alguém o soubesse, mas não pôde esconder-se; (ACF)

450
ἀνίστημι
G5631
Levantando-se
565
ἀπέρχομαι
G5627
partiu
1564
ἐκεῖθεν

dali
1519
εἰς

para
3181
μεθόριος

as terras
5184
Τύρος

de Tiro
2532
καί

e
4605
Σιδών

Sidom
1525
εἰσέρχομαι
G5631
Tendo entrado
1519
εἰς

-
3614
οἰκία

numa casa
2309
θέλω
G5707
queria que
3762
οὐδείς

ninguém
1097
γινώσκω
G5629
o soubesse
2532
καί

no entanto
3756
οὐ

não
1410
δύναμαι
G5675
pôde
2990
λανθάνω
G5629
ocultar-se


Porque uma mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo falar dele, foi e lançou-se aos seus pés. (ACF)

1063
γάρ

porque
1135
γυνή

uma mulher
3739
ὅς

cuja
846
αὐτός

-
2365
θυγάτριον

filhinha
2192
ἔχω
G5707
estava possessa
4151
πνεῦμα

de espírito
169
ἀκάθαρτος

imundo
191
ἀκούω
G5660
tendo ouvido
4012
περί

a respeito
846
αὐτός

dele
2064
ἔρχομαι
G5631
veio
4363
προσπίπτω
G5627
e prostrou-se-lhe
4314
πρός

aos
846
αὐτός

-
4228
πούς

pés


E esta mulher era grega, sirofenícia de nação, e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio. (ACF)

1135
γυνή

Esta mulher
2258
ἦν
G5713
era
1674
Ἑλληνίς

grega
1085
γένος

de origem
4949
Συροφοίνισσα

siro-fenícia
2532
καί

e
2065
ἐρωτάω
G5707
rogava-lhe
846
αὐτός

-
2443
ἵνα

que
1544
ἐκβάλλω
G5725
expelisse
1537
ἐκ

de
848
αὑτοῦ

sua
2364
θυγάτηρ

filha
1140
δαιμόνιον

o demônio


Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não convém tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos. (ACF)

1161
δέ

Mas
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
disse
863
ἀφίημι
G5628
Deixa
4412
πρῶτον

primeiro
5526
χορτάζω
G5683
que se fartem
5043
τέκνον

os filhos
1063
γάρ

porque
3756
οὐ

não
2076
ἐστί
G5748
é
2570
καλός

bom
2983
λαμβάνω
G5629
tomar
740
ἄρτος

o pão
5043
τέκνον

dos filhos
2532
καί

e
906
βάλλω
G5629
lançá-lo
2952
κυνάριον

aos cachorrinhos


Ela, porém, respondeu, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos comem, debaixo da mesa, as migalhas dos filhos. (ACF)

1161
δέ

Ela, porém
846
αὐτός

lhe
611
ἀποκρίνομαι
G5662
respondeu
2532
καί

-
3004
λέγω
G5719
-
3483
ναί

Sim
2962
κύριος

Senhor
2532
καί

mas
1063
γάρ

-
2952
κυνάριον

os cachorrinhos
5270
ὑποκάτω

debaixo
5132
τράπεζα

da mesa
2068
ἐσθίω
G5719
comem
575
ἀπό

das
5589
ψιχίον

migalhas
3813
παιδίον

das crianças


Então ele disse-lhe: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha. (ACF)

2532
καί

Então
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
disse
1223
διά

Por causa
5126
τοῦτον

desta
3056
λόγος

palavra
5217
ὑπάγω
G5720
podes ir
1140
δαιμόνιον

o demônio
1831
ἐξέρχομαι
G5758
já saiu
1537
ἐκ

de
4675
σοῦ

tua
2364
θυγάτηρ

filha


E, indo ela para sua casa, achou a filha deitada sobre a cama, e que o demônio já tinha saído. (ACF)

565
ἀπέρχομαι
G5631
Voltando ela
1519
εἰς

para
848
αὑτοῦ

-
3624
οἶκος

casa
2147
εὑρίσκω
G5627
achou
2364
θυγάτηρ

a menina
906
βάλλω
G5772
sobre
1909
ἐπί

-
2825
κλίνη

a cama
2532
καί

pois
1140
δαιμόνιον

o demônio
1831
ἐξέρχομαι
G5761
a deixara


E ele, tornando a sair dos termos de Tiro e de Sidom, foi até ao mar da Galiléia, pelos confins de Decápolis. (ACF)

3825
πάλιν

De novo
1831
ἐξέρχομαι
G5631
se retirou
1537
ἐκ

das
3725
ὅριον

terras
5184
Τύρος

de Tiro
2532
καί

e
2064
ἔρχομαι
G5627
foi por
4605
Σιδών

Sidom
4314
πρός

até
2281
θάλασσα

ao mar
1056
Γαλιλαία

da Galileia
303
ἀνά

através
3319
μέσος

do território
3725
ὅριον

-
1179
Δεκάπολις

de Decápolis


E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele. (ACF)

2532
καί

Então
846
αὐτός

lhe
5342
φέρω
G5719
trouxeram
2974
κωφός

um surdo
3424
μογιλάλος

e gago
2532
καί

e
846
αὐτός

lhe
3870
παρακαλέω
G5719
suplicaram
2443
ἵνα

que
2007
ἐπιτίθημι
G5632
impusesse
5495
χείρ

as mãos
846
αὐτός

sobre ele


E, tirando-o à parte, de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos; e, cuspindo, tocou-lhe na língua. (ACF)

618
ἀπολαμβάνω
G5642
Jesus, tirando-o
846
αὐτός

-
575
ἀπό

da
3793
ὄχλος

multidão
2596
κατά

à parte
2398
ἴδιος

-
906
βάλλω
G5627
pôs-lhe
848
αὑτοῦ

os
1147
δάκτυλος

dedos
1519
εἰς

nos
846
αὐτός

-
3775
οὖς

ouvidos
2532
καί

e
680
ἅπτομαι
G5662
lhe tocou
846
αὐτός

a
1100
γλῶσσα

língua
4429
πτύω
G5660
com saliva


E, levantando os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, Abre-te. (ACF)

2532
καί

depois
308
ἀναβλέπω
G5660
erguendo os olhos
1519
εἰς

ao
3772
οὐρανός

céu
4727
στενάζω
G5656
suspirou
2532
καί

e
3004
λέγω
G5719
disse
846
αὐτός

-
2188
ἐφφαθά

Efatá
3603
ὅ ἐστί

que
2076
ἐστί
G5748
quer dizer
1272
διανοίγω
G5682
Abre-te


E logo se abriram os seus ouvidos, e a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente. (ACF)

1272
διανοίγω
G5681
Abriram-se-lhe
846
αὐτός

-
189
ἀκοή

os ouvidos
2532
καί

e
2112
εὐθέως

logo
3089
λύω
G5681
se lhe soltou
1199
δεσμόν

o empecilho
846
αὐτός

da
1100
γλῶσσα

língua
2532
καί

e
2980
λαλέω
G5707
falava
3723
ὀρθῶς

desembaraçadamente


E ordenou-lhes que a ninguém o dissessem; mas, quanto mais lhos proibia, tanto mais o divulgavam. (ACF)

2532
καί

Mas
846
αὐτός

lhes
1291
διαστέλλομαι
G5668
ordenou
2443
ἵνα

que
3367
μηδείς

a ninguém
2036
ἔπω
G5632
o dissessem
1161
δέ

contudo
3745
ὅσος

quanto mais
1291
διαστέλλομαι
G5710
recomendava
846
αὐτός

-
3123
μᾶλλον

tanto mais
4054
περισσότερον

eles
2784
κηρύσσω
G5707
o divulgavam


E, admirando-se sobremaneira, diziam: Tudo faz bem; faz ouvir os surdos e talar os mudos. (ACF)

1605
ἐκπλήσσω
G5712
Maravilhavam-se
5249
ὑπερπερισσῶς

sobremaneira
3004
λέγω
G5723
dizendo
3956
πᾶς

Tudo
4160
ποιέω
G5758
ele tem feito
2573
καλῶς

esplendidamente bem
2532
καί

não somente
4160
ποιέω
G5719
faz
191
ἀκούω
G5721
ouvir
2974
κωφός

os surdos
2532
καί

como
2980
λαλέω
G5721
falar
216
ἄλαλος

os mudos