Bíblia Interlinear |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 Tendo Jesus partido |
| 1564 ἐκεῖθεν dali |
| 2064 ἔρχομαι G5627 foi |
| 1519 εἰς para |
| 848 αὑτοῦ a sua |
| 3968 πατρίς terra |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός os seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 846 αὐτός o |
| 190 ἀκολουθέω G5719 acompanharam |
E, chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ouvindo-o, se admiravam, dizendo: De onde lhe vêm estas coisas? e que sabedoria é esta que lhe foi dada? e como se fazem tais maravilhas por suas mãos? (ACF)
| 1096 γίνομαι G5637 Chegando |
| 4521 σάββατον o sábado |
| 756 ἄρχομαι G5662 passou |
| 1321 διδάσκω G5721 a ensinar |
| 1722 ἔν na |
| 4864 συναγωγή sinagoga |
| 2532 καί e |
| 4183 πολύς muitos |
| 191 ἀκούω G5723 ouvindo-o |
| 1605 ἐκπλήσσω G5712 se maravilhavam |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 4159 πόθεν Donde |
| 5129 τούτῳ vêm a este |
| 5023 ταῦτα estas coisas |
| 5101 τίς Que |
| 4678 σοφία sabedoria |
| 846 αὐτός é esta que lhe |
| 1325 δίδωμι G5685 foi dada |
| 2532 καί E |
| 3754 ὅτι como |
| 1096 γίνομαι G5736 se fazem |
| 5108 τοιοῦτος tais |
| 1411 δύναμις maravilhas |
| 1223 διά por |
| 846 αὐτός suas |
| 5495 χείρ mãos |
Não é este o carpinteiro, filho de Maria, e irmão de Tiago, e de José, e de Judas e de Simão? e não estão aqui conosco suas irmãs? E escandalizavam-se nele. (ACF)
| 3756 οὐ Não |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3778 οὗτος este |
| 5045 τέκτων o carpinteiro |
| 5207 υἱός filho |
| 3137 Μαριάμ de Maria |
| 1161 δέ - |
| 80 ἀδελφός irmão |
| 2385 Ἰάκωβος de Tiago |
| 2500 Ἰωσῆς José |
| 2455 Ἰουδάς Judas |
| 2532 καί e |
| 4613 Σίμων Simão |
| 2532 καί E |
| 3756 οὐ não |
| 1526 εἰσί G5748 vivem |
| 5602 ὧδε aqui |
| 4314 πρός entre |
| 2248 ἡμᾶς nós |
| 846 αὐτός suas |
| 79 ἀδελφή irmãs |
| 2532 καί E |
| 4624 σκανδαλίζω G5712 escandalizavam-se |
| 1722 ἔν nele |
| 846 αὐτός - |
E Jesus lhes dizia: Não há profeta sem honra senão na sua pátria, entre os seus parentes, e na sua casa. (ACF)
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1161 δέ porém |
| 846 αὐτός lhes |
| 3754 ὅτι - |
| 3004 λέγω G5707 disse |
| 3756 οὐ Não |
| 2076 ἐστί G5748 há |
| 4396 προφήτης profeta |
| 820 ἄτιμος sem honra |
| 1508 εἰ μή senão |
| 1722 ἔν na |
| 848 αὑτοῦ sua |
| 3968 πατρίς terra |
| 1722 ἔν entre |
| 4773 συγγενής os seus parentes |
| 2532 καί e |
| 1722 ἔν na |
| 848 αὑτοῦ sua |
| 3614 οἰκία casa |
E não podia fazer ali obras maravilhosas; somente curou alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos. (ACF)
| 3756 οὐ Não |
| 1410 δύναμαι G5711 pôde |
| 4160 ποιέω G5658 fazer |
| 1563 ἐκεῖ ali |
| 3762 οὐδείς nenhum |
| 1411 δύναμις milagre |
| 1508 εἰ μή senão |
| 2323 θεραπεύω G5656 curar |
| 3641 ὀλίγος uns poucos |
| 732 ἄρῥωστος enfermos |
| 2007 ἐπιτίθημι G5631 impondo-lhes |
| 5495 χείρ as mãos |
E estava admirado da incredulidade deles. E percorreu as aldeias vizinhas, ensinando. (ACF)
| 2296 θαυμάζω G5707 Admirou-se |
| 1223 διά da |
| 570 ἀπιστία incredulidade |
| 846 αὐτός deles |
| 2532 καί Contudo |
| 4013 περιάγω G5707 percorria |
| 2968 κώμη as aldeias |
| 2945 κύκλῳ circunvizinhas |
| 1321 διδάσκω G5723 a ensinar |
Chamou a si os doze, e começou a enviá-los a dois e dois, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos; (ACF)
| 4341 προσκαλέομαι G5736 Chamou |
| 1427 δώδεκα Jesus os doze |
| 2532 καί e |
| 756 ἄρχομαι G5662 passou |
| 649 ἀποστέλλω G5721 a enviá-los |
| 846 αὐτός - |
| 1417 δύο de dois |
| 1417 δύο a dois |
| 1325 δίδωμι G5707 dando-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 1849 ἐξουσία autoridade sobre |
| 4151 πνεῦμα os espíritos |
| 169 ἀκάθαρτος imundos |
E ordenou-lhes que nada tomassem para o caminho, senão somente um bordão; nem alforje, nem pão, nem dinheiro no cinto; (ACF)
| 3853 παραγγέλλω G5656 Ordenou-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2443 ἵνα que |
| 3367 μηδείς nada |
| 142 αἴρω G5725 levassem |
| 1519 εἰς para |
| 3598 ὁδός o caminho |
| 1508 εἰ μή exceto |
| 3440 μόνον um |
| 4464 ῥάβδος bordão |
| 3361 μή nem |
| 740 ἄρτος pão |
| 3361 μή nem |
| 4082 πήρα alforje |
| 3361 μή nem |
| 5475 χαλκός dinheiro |
| 1519 εἰς - |
| 2223 ζώνη - |
Mas que calçassem alparcas, e que não vestissem duas túnicas. (ACF)
| 5265 ὑποδέω G5772 que fossem |
| 4547 σανδάλιον calçados de sandálias |
| 2532 καί e |
| 3361 μή não |
| 1746 ἐνδύω G5672 usassem |
| 1746 ἐνδύω G5670 - |
| 1417 δύο duas |
| 5509 χιτών túnicas |
E dizia-lhes: Na casa em que entrardes, ficai nela até partirdes dali. (ACF)
| 2532 καί E |
| 3004 λέγω G5707 recomendou-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 3699 ὅπου Quando |
| 1437 ἐάν - |
| 1525 εἰσέρχομαι G5632 entrardes |
| 1519 εἰς nalguma |
| 3614 οἰκία casa |
| 3306 μένω G5720 permanecei |
| 1563 ἐκεῖ aí |
| 2193 ἕως até |
| 302 ἄν - |
| 1831 ἐξέρχομαι G5632 vos retirardes |
| 1564 ἐκεῖθεν do lugar |
E tantos quantos vos não receberem, nem vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles. Em verdade vos digo que haverá mais tolerância no dia de juízo para Sodoma e Gomorra, do que para os daquela cidade. (ACF)
| 3745 ὅσος Se nalgum lugar |
| 302 ἄν - |
| 3361 μή não |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 1209 δέχομαι G5667 receberem |
| 3366 μηδέ nem |
| 5216 ὑμῶν vos |
| 191 ἀκούω G5661 ouvirem |
| 1607 ἐκπορεύομαι G5740 ao sairdes |
| 1564 ἐκεῖθεν dali |
| 1621 ἐκτινάσσω G5657 sacudi |
| 5522 χόος o pó |
| 5270 ὑποκάτω dos |
| 5216 ὑμῶν - |
| 4228 πούς pés |
| 1519 εἰς em |
| 3142 μαρτύριον testemunho |
| 846 αὐτός contra eles |
E, saindo eles, pregavam que se arrependessem. (ACF)
| 2532 καί Então |
| 1831 ἐξέρχομαι G5631 saindo eles |
| 2784 κηρύσσω G5707 pregavam |
| 2443 ἵνα ao povo que |
| 3340 μετανοέω G5661 se arrependesse |
E expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam. (ACF)
| 1544 ἐκβάλλω G5707 expeliam |
| 4183 πολύς muitos |
| 1140 δαιμόνιον demônios |
| 2532 καί e |
| 2323 θεραπεύω G5707 curavam |
| 4183 πολύς numerosos |
| 732 ἄρῥωστος enfermos |
| 218 ἀλείφω G5707 ungindo-os |
| 1637 ἔλαιον com óleo |
E ouviu isto o rei Herodes (porque o nome de Jesus se tornara notório), e disse: João, o que batizava, ressuscitou dentre os mortos, e por isso estas maravilhas operam nele. (ACF)
| 191 ἀκούω G5656 Chegou isto aos ouvidos |
| 935 βασιλεύς do rei |
| 2264 Ἡρώδης Herodes |
| 1063 γάρ porque |
| 3686 ὄνομα o nome |
| 846 αὐτός de Jesus |
| 1096 γίνομαι G5633 já se tornara |
| 5318 φανερός notório |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5707 alguns diziam |
| 3754 ὅτι - |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 907 βαπτίζω G5723 Batista |
| 1453 ἐγείρω G5681 ressuscitou |
| 1537 ἐκ dentre |
| 3498 νεκρός os mortos |
| 2532 καί e |
| 1223 διά por isso |
| 5124 τοῦτο - |
| 1722 ἔν nele |
| 846 αὐτός - |
| 1754 ἐνεργέω G5719 operam |
| 1411 δύναμις forças miraculosas |
Outros diziam: É Elias. E diziam outros: É um profeta, ou como um dos profetas. (ACF)
| 243 ἄλλος Outros |
| 3004 λέγω G5707 diziam |
| 3754 ὅτι - |
| 2076 ἐστί G5748 É |
| 2243 Ἡλίας Elias |
| 1161 δέ ainda |
| 243 ἄλλος outros |
| 3004 λέγω G5707 - |
| 3754 ὅτι - |
| 2076 ἐστί G5748 É |
| 4396 προφήτης profeta |
| 2228 ἤ - |
| 5613 ὡς como |
| 1520 εἷς um dos |
| 4396 προφήτης profetas |
Herodes, porém, ouvindo isto, disse: Este é João, que mandei degolar; ressuscitou dentre os mortos. (ACF)
| 2264 Ἡρώδης Herodes |
| 1161 δέ porém |
| 191 ἀκούω G5660 ouvindo isto |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3778 οὗτος - |
| 2076 ἐστί G5748 É |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 3754 ὅτι a quem |
| 3739 ὅς - |
| 1473 ἐγώ eu |
| 607 ἀποκεφαλίζω G5656 mandei decapitar |
| 846 αὐτός que |
| 1453 ἐγείρω G5681 ressurgiu |
| 1537 ἐκ - |
| 3498 νεκρός - |
Porquanto o mesmo Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão, porquanto tinha casado com ela. (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 846 αὐτός o mesmo |
| 2264 Ἡρώδης Herodes |
| 1223 διά por causa de |
| 2266 Ἡρωδιάς Herodias |
| 1135 γυνή mulher de |
| 848 αὑτοῦ seu |
| 80 ἀδελφός irmão |
| 5376 Φίλιππος Filipe |
| 3754 ὅτι porquanto |
| 1060 γαμέω G5656 Herodes se casara com |
| 846 αὐτός ela |
| 649 ἀποστέλλω G5660 mandara |
| 2902 κρατέω G5656 prender |
| 2491 Ἰωάννης a João |
| 1210 δέω G5656 e atá-lo |
| 846 αὐτός - |
| 1722 ἔν no |
| 5438 φυλακή cárcere |
Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito possuir a mulher de teu irmão. (ACF)
| 1063 γάρ Pois |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 2264 Ἡρώδης lhe |
| 3004 λέγω G5707 dizia |
| 3754 ὅτι - |
| 3756 οὐ Não |
| 4671 σοί te |
| 1832 ἔξεστι G5748 é lícito |
| 2192 ἔχω G5721 possuir |
| 1135 γυνή a mulher |
| 4675 σοῦ de teu |
| 80 ἀδελφός irmão |
E Herodias o espiava, e queria matá-lo, mas não podia. (ACF)
| 1161 δέ E |
| 2266 Ἡρωδιάς Herodias |
| 846 αὐτός o |
| 1758 ἐνέχω G5707 odiava |
| 2309 θέλω G5707 querendo |
| 615 ἀποκτείνω G5658 matá-lo |
| 846 αὐτός - |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 1410 δύναμαι G5711 podia |
Porque Herodes temia a João, sabendo que era homem justo e santo; e guardava-o com segurança, e fazia muitas coisas, atendendo-o, e de boa mente o ouvia. (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 2264 Ἡρώδης Herodes |
| 5399 φοβέω G5711 temia |
| 2491 Ἰωάννης a João |
| 1492 εἴδω G5761 sabendo |
| 846 αὐτός que |
| 435 ἀνήρ era homem |
| 1342 δίκαιος justo |
| 2532 καί e |
| 40 ἅγιος santo |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός o |
| 4933 συντηρέω G5707 tinha em segurança |
| 2532 καί E |
| 846 αὐτός quando |
| 191 ἀκούω G5660 o ouvia |
| 4160 ποιέω G5707 ficava |
| 4183 πολύς perplexo |
| 191 ἀκούω G5707 escutando-o |
| 846 αὐτός - |
| 2234 ἡδέως de boa mente |
E, chegando uma ocasião favorável em que Herodes, no dia dos seus anos, dava uma ceia aos grandes, e tribunos, e príncipes da Galiléia, (ACF)
| 2532 καί E |
| 1096 γίνομαι G5637 chegando |
| 2250 ἡμέρα um dia |
| 2121 εὔκαιρος favorável |
| 3753 ὅτε em que |
| 2264 Ἡρώδης Herodes |
| 848 αὑτοῦ no seu |
| 1077 γενέσια aniversário natalício |
| 4160 ποιέω G5707 dera |
| 1173 δεῖπνον um banquete |
| 848 αὑτοῦ aos seus |
| 3175 μεγιστᾶνες dignitários |
| 5506 χιλίαρχος aos oficiais militares |
| 2532 καί e |
| 4413 πρῶτος aos principais |
| 1056 Γαλιλαία da Galileia |
Entrou a filha da mesma Herodias, e dançou, e agradou a Herodes e aos que estavam com ele à mesa. Disse então o rei à menina: Pede-me o que quiseres, e eu to darei. (ACF)
| 1525 εἰσέρχομαι G5631 entrou |
| 2364 θυγάτηρ a filha |
| 846 αὐτός de |
| 2266 Ἡρωδιάς Herodias |
| 2532 καί e |
| 3738 ὠρχέομαι G5666 dançando |
| 700 ἀρέσκω G5660 agradou |
| 2264 Ἡρώδης a Herodes |
| 2532 καί e |
| 4873 συνανάκειμαι G5740 aos seus convivas |
| 2036 ἔπω G5627 Então, disse |
| 935 βασιλεύς o rei |
| 2877 κοράσιον à jovem |
| 154 αἰτέω G5657 Pede-me |
| 3165 μέ - |
| 1437 ἐάν o que |
| 2309 θέλω G5725 quiseres |
| 2532 καί e |
| 4671 σοί eu to |
| 1325 δίδωμι G5692 darei |
E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, até metade do meu reino. (ACF)
| 2532 καί E |
| 3660 ὀμνύω G5656 jurou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3754 ὅτι Se |
| 3739 ὅς - |
| 1437 ἐάν - |
| 154 αἰτέω G5661 pedires |
| 3165 μέ - |
| 2193 ἕως mesmo que |
| 2255 ἥμισυ seja a metade |
| 3450 μοῦ do meu |
| 932 βασιλεία reino |
| 4671 σοί eu ta |
| 1325 δίδωμι G5692 darei |
E, saindo ela, perguntou a sua mãe: Que pedirei? E ela disse: A cabeça de João o Batista. (ACF)
| 1831 ἐξέρχομαι G5631 Saindo ela |
| 2036 ἔπω G5627 perguntou |
| 848 αὑτοῦ a sua |
| 3384 μήτηρ mãe |
| 5101 τίς Que |
| 154 αἰτέω G5698 pedirei |
| 1161 δέ - |
| 2036 ἔπω G5627 Esta respondeu |
| 2776 κεφαλή A cabeça |
| 2491 Ἰωάννης de João |
| 910 Βαπτιστής Batista |
E, entrando logo, apressadamente, pediu ao rei, dizendo: Quero que imediatamente me dês num prato a cabeça de João o Batista. (ACF)
| 2112 εὐθέως No mesmo instante |
| 1525 εἰσέρχομαι G5631 voltando |
| 3326 μετά apressadamente |
| 4710 σπουδή - |
| 4314 πρός para junto |
| 935 βασιλεύς do rei |
| 154 αἰτέω G5668 - |
| 3004 λέγω G5723 disse |
| 2309 θέλω G5719 Quero |
| 2443 ἵνα que |
| 1824 ἐξαύτης sem demora |
| 3427 μοί me |
| 1325 δίδωμι G5632 dês |
| 1909 ἐπί num |
| 4094 πίναξ prato |
| 2776 κεφαλή a cabeça |
| 2491 Ἰωάννης de João |
| 910 Βαπτιστής Batista |
E o rei entristeceu-se muito; todavia, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não lha quis negar. (ACF)
| 1096 γίνομαι G5637 Entristeceu-se profundamente |
| 4036 περίλυπος - |
| 935 βασιλεύς o rei |
| 1223 διά mas, por causa |
| 3727 ὅρκος do juramento |
| 2532 καί e |
| 3588 ὁ dos que estavam com |
| 4873 συνανάκειμαι G5740 ele à mesa |
| 3756 οὐ não |
| 846 αὐτός lha |
| 2309 θέλω G5656 quis |
| 114 ἀθετέω G5658 negar |
E, enviando logo o rei o executor, mandou que lhe trouxessem ali a cabeça de João. E ele foi, e degolou-o na prisão; (ACF)
| 2532 καί E |
| 649 ἀποστέλλω G5660 enviando |
| 2112 εὐθέως logo |
| 4688 σπεκουλάτωρ o executor |
| 2004 ἐπιτάσσω G5656 mandou que |
| 935 βασιλεύς lhe |
| 5342 φέρω G5683 trouxessem |
| 2776 κεφαλή a cabeça |
| 846 αὐτός de João |
| 565 ἀπέρχομαι G5631 Ele foi |
| 1161 δέ e |
| 846 αὐτός o |
| 607 ἀποκεφαλίζω G5656 decapitou |
| 1722 ἔν no |
| 5438 φυλακή cárcere |
E trouxe a cabeça num prato, e deu-a à menina, e a menina a deu a sua mãe. (ACF)
| 2532 καί e |
| 5342 φέρω G5656 trazendo |
| 846 αὐτός a |
| 2776 κεφαλή cabeça |
| 1909 ἐπί num |
| 4094 πίναξ prato |
| 846 αὐτός a |
| 1325 δίδωμι G5656 entregou |
| 2877 κοράσιον à jovem |
| 2532 καί e |
| 2877 κοράσιον esta |
| 1325 δίδωμι G5656 por sua vez |
| 846 αὐτός - |
| 848 αὑτοῦ a sua |
| 3384 μήτηρ mãe |
E os seus discípulos, tendo ouvido isto, foram, tomaram o seu corpo, e o puseram num sepulcro. (ACF)
| 3101 μαθητής Os discípulos |
| 846 αὐτός de João |
| 191 ἀκούω G5660 logo que souberam disto |
| 2064 ἔρχομαι G5627 vieram |
| 142 αἴρω G5656 levaram-lhe |
| 846 αὐτός o |
| 4430 πτῶμα corpo |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός o |
| 5087 τίθημι G5656 depositaram |
| 1722 ἔν no |
| 3419 μνημεῖον túmulo |
E os apóstolos ajuntaram-se a Jesus, e contaram-lhe tudo, tanto o que tinham feito como o que tinham ensinado. (ACF)
| 4863 συνάγω G5743 Voltaram |
| 652 ἀπόστολος os apóstolos |
| 4314 πρός à presença de |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός lhe |
| 518 ἀπαγγέλλω G5656 relataram |
| 3956 πᾶς tudo quanto |
| 3745 ὅσος - |
| 4160 ποιέω G5656 haviam feito |
| 2532 καί e |
| 3745 ὅσος - |
| 1321 διδάσκω G5656 ensinado |
E ele disse-lhes: Vinde vós, aqui à parte, a um lugar deserto, e repousai um pouco. Porque havia muitos que iam e vinham, e não tinham tempo para comer. (ACF)
| 2532 καί E |
| 846 αὐτός ele lhes |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 1205 δεῦτε G5773 Vinde |
| 5210 ὑμεῖς - |
| 846 αὐτός - |
| 373 ἀναπαύω G5732 repousar |
| 3641 ὀλίγος um pouco |
| 2596 κατά à parte |
| 2398 ἴδιος - |
| 1519 εἰς num |
| 5117 τόπος lugar |
| 2048 ἔρημος deserto |
| 1063 γάρ porque |
| 3761 οὐδέ eles não |
| 2119 εὐκαιρέω G5707 tinham tempo |
| 3761 οὐδέ nem para |
| 5315 φάγω G5629 comer |
| 2258 ἦν G5713 visto serem |
| 4183 πολύς numerosos |
| 5217 ὑπάγω G5723 os que iam |
| 2532 καί e |
| 2064 ἔρχομαι G5740 vinham |
E foram sós num barco para um lugar deserto. (ACF)
| 2532 καί Então |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 foram |
| 2596 κατά sós |
| 2398 ἴδιος - |
| 4143 πλοῖον no barco |
| 1519 εἰς para |
| 5117 τόπος um lugar |
| 2048 ἔρημος solitário |
E a multidão viu-os partir, e muitos o conheceram; e correram para lá, a pé, de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles, e aproximavam-se dele. (ACF)
| 3793 ὄχλος Muitos |
| 4183 πολύς - |
| 2532 καί porém |
| 846 αὐτός os |
| 1492 εἴδω G5627 viram |
| 5217 ὑπάγω G5723 partir |
| 2532 καί e |
| 1921 ἐπιγινώσκω G5627 reconhecendo-os |
| 846 αὐτός - |
| 4936 συντρέχω G5627 correram |
| 1563 ἐκεῖ para lá |
| 3979 πεζῇ a pé |
| 575 ἀπό de |
| 3956 πᾶς todas |
| 4172 πόλις as cidades |
| 2532 καί e |
| 4281 προέρχομαι G5627 chegaram |
| 4905 συνέρχομαι G5627 antes |
| 4314 πρός deles |
| 846 αὐτός - |
E Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e teve compaixão deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas. (ACF)
| 1831 ἐξέρχομαι G5631 Ao desembarcar |
| 1492 εἴδω G5627 viu |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4183 πολύς uma grande |
| 3793 ὄχλος multidão |
| 2532 καί e |
| 4697 σπλαγχνίζομαι G5675 compadeceu-se |
| 1909 ἐπί deles |
| 846 αὐτός - |
| 3754 ὅτι porque |
| 2258 ἦν G5713 eram |
| 5613 ὡς como |
| 4263 πρόβατον ovelhas |
| 3361 μή que não |
| 2192 ἔχω G5723 têm |
| 4166 ποιμήν pastor |
| 2532 καί E |
| 756 ἄρχομαι G5662 passou a |
| 1321 διδάσκω G5721 ensinar-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 4183 πολύς muitas coisas |
E, como o dia fosse já muito adiantado, os seus discípulos se aproximaram dele, e lhe disseram: O lugar é deserto, e o dia está já muito adiantado. (ACF)
| 5610 ὥρα Em declinando a tarde |
| 1096 γίνομαι G5637 - |
| 2235 ἤδη - |
| 4183 πολύς - |
| 4334 προσέρχομαι G5631 vieram |
| 846 αὐτός os |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 846 αὐτός a Jesus |
| 3004 λέγω G5719 e lhe disseram |
| 3754 ὅτι - |
| 2076 ἐστί G5748 É |
| 2048 ἔρημος deserto |
| 5117 τόπος este lugar |
| 2532 καί e |
| 2235 ἤδη já |
| 4183 πολύς avançada |
| 5610 ὥρα a hora |
Despede-os, para que vão aos lugares e aldeias circunvizinhas, e comprem pão para si; porque não têm que comer. (ACF)
| 630 ἀπολύω G5657 despede-os |
| 846 αὐτός - |
| 2443 ἵνα para que |
| 565 ἀπέρχομαι G5631 passando |
| 1519 εἰς pelos |
| 68 ἀγρός campos |
| 2945 κύκλῳ ao redor |
| 2532 καί e |
| 2968 κώμη pelas aldeias |
| 59 ἀγοράζω G5661 comprem |
| 1438 ἑαυτού para si |
| 740 ἄρτος - |
| 1063 γάρ o |
| 2192 ἔχω G5719 que |
| 5101 τίς - |
| 3756 οὐ - |
| 5315 φάγω G5632 comer |
Ele, porém, respondendo, lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram-lhe: Iremos nós, e compraremos duzentos dinheiros de pão para lhes darmos de comer? (ACF)
| 1161 δέ Porém |
| 846 αὐτός ele lhes |
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 respondeu |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 1325 δίδωμι G5628 Dai-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 5210 ὑμεῖς vós mesmos |
| 5315 φάγω G5629 de comer |
| 3004 λέγω G5719 Disseram-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 565 ἀπέρχομαι G5631 Iremos |
| 59 ἀγοράζω G5661 comprar |
| 1250 διακόσιοι duzentos |
| 1220 δηνάριον denários |
| 740 ἄρτος de pão |
| 846 αὐτός para lhes |
| 1325 δίδωμι G5632 dar |
| 5315 φάγω G5629 de comer |
E ele disse-lhes: Quantos pães tendes? Ide ver. E, sabendo-o eles, disseram: Cinco pães e dois peixes. (ACF)
| 1161 δέ E |
| 846 αὐτός ele lhes |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 4214 πόσος Quantos |
| 740 ἄρτος pães |
| 2192 ἔχω G5719 tendes |
| 5217 ὑπάγω G5720 Ide |
| 1492 εἴδω G5628 ver |
| 2532 καί E |
| 1097 γινώσκω G5631 sabendo-o eles |
| 3004 λέγω G5719 responderam |
| 4002 πέντε Cinco |
| 2532 καί pães e |
| 1417 δύο dois |
| 2486 ἰχθύς peixes |
E ordenou-lhes que fizessem assentar a todos, em ranchos, sobre a erva verde. (ACF)
| 2532 καί Então |
| 846 αὐτός Jesus lhes |
| 2004 ἐπιτάσσω G5656 ordenou |
| 3956 πᾶς que todos |
| 347 ἀνακλίνω G5658 se assentassem |
| 4849 συμπόσιον em grupos |
| 1909 ἐπί sobre |
| 5528 χόρτος a relva |
| 5515 χλωρός verde |
E assentaram-se repartidos de cem em cem, e de cinqüenta em cinqüenta. (ACF)
| 2532 καί E |
| 377 ἀναπίπτω G5627 o fizeram |
| 4237 πρασιά - |
| 303 ἀνά repartindo-se em grupos de |
| 1540 ἑκατόν cem em cem |
| 2532 καί e |
| 303 ἀνά de |
| 4004 πεντήκοντα cinquenta em cinquenta |
E, tomando ele os cinco pães e os dois peixes, levantou os olhos ao céu, abençoou e partiu os pães, e deu-os aos seus discípulos para que os pusessem diante deles. E repartiu os dois peixes por todos. (ACF)
| 2983 λαμβάνω G5631 Tomando |
| 4002 πέντε ele os cinco |
| 740 ἄρτος pães |
| 2532 καί e |
| 1417 δύο os dois |
| 2486 ἰχθύς peixes |
| 308 ἀναβλέπω G5660 erguendo os olhos |
| 1519 εἰς ao |
| 3772 οὐρανός céu |
| 2127 εὐλογέω G5656 os abençoou |
| 2532 καί e |
| 2622 κατακλάω G5656 partindo |
| 740 ἄρτος os pães |
| 1325 δίδωμι G5707 deu-os |
| 848 αὑτοῦ aos |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 2443 ἵνα para que |
| 846 αὐτός os |
| 3908 παρατίθημι G5632 distribuíssem |
| 2532 καί e |
| 3956 πᾶς por todos |
| 3307 μερίζω G5656 repartiu |
| 1417 δύο também os dois |
| 2486 ἰχθύς peixes |
E todos comeram, e ficaram fartos; (ACF)
| 3956 πᾶς Todos |
| 5315 φάγω G5627 comeram |
| 2532 καί e |
| 5526 χορτάζω G5681 se fartaram |
E levantaram doze alcofas cheias de pedaços de pão e de peixe. (ACF)
| 2532 καί e |
| 142 αἴρω G5656 ainda recolheram |
| 1427 δώδεκα doze |
| 2894 κόφινος cestos |
| 4134 πλήρης cheios |
| 2801 κλάσμα de pedaços de pão |
| 2532 καί e |
| 575 ἀπό de |
| 2486 ἰχθύς peixe |
E os que comeram os pães eram quase cinco mil homens. (ACF)
| 5315 φάγω G5631 Os que comeram |
| 740 ἄρτος dos pães |
| 2258 ἦν G5713 eram |
| 5616 ὡσεί - |
| 4000 πεντακισχίλιοι cinco mil |
| 435 ἀνήρ homens |
E logo obrigou os seus discípulos a subir para o barco, e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão. (ACF)
| 2532 καί Logo a seguir |
| 2112 εὐθέως - |
| 315 ἀναγκάζω G5656 compeliu Jesus |
| 848 αὑτοῦ os seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 1684 ἐμβαίνω G5629 a embarcar |
| 1519 εἰς - |
| 4143 πλοῖον - |
| 2532 καί e |
| 4254 προάγω G5721 passar adiante |
| 1519 εἰς para |
| 4008 πέραν o outro lado |
| 4314 πρός a |
| 966 Βηθσαϊδά Betsaida |
| 2193 ἕως enquanto |
| 846 αὐτός ele |
| 630 ἀπολύω G5661 despedia |
| 3793 ὄχλος a multidão |
E, tendo-os despedido, foi ao monte a orar. (ACF)
| 2532 καί E |
| 657 ἀποτάσσομαι tendo-os |
| 846 αὐτός - |
| 657 ἀποτάσσομαι G5671 despedido |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 subiu |
| 1519 εἰς ao |
| 3735 ὄρος monte |
| 4336 προσεύχομαι G5664 para orar |
E, sobrevindo a tarde, estava o barco no meio do mar e ele, sozinho, em terra. (ACF)
| 3798 ὄψιος Ao cair da tarde |
| 1096 γίνομαι G5637 - |
| 2258 ἦν G5713 estava |
| 4143 πλοῖον o barco |
| 1722 ἔν no |
| 3319 μέσος meio |
| 2281 θάλασσα do mar |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός ele |
| 3441 μόνος sozinho |
| 1909 ἐπί em |
| 1093 γῆ terra |
E vendo que se fatigavam a remar, porque o vento lhes era contrário, perto da quarta vigília da noite aproximou-se deles, andando sobre o mar, e queria passar-lhes adiante. (ACF)
| 2532 καί E |
| 1492 εἴδω G5627 vendo-os |
| 846 αὐτός - |
| 1722 ἔν em |
| 928 βασανίζω G5746 dificuldade |
| 1643 ἐλαύνω G5721 a remar |
| 1063 γάρ porque |
| 417 ἄνεμος o vento |
| 846 αὐτός lhes |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 1727 ἐναντίος contrário |
| 4012 περί por volta da |
| 5067 τέταρτος quarta |
| 5438 φυλακή vigília |
| 3571 νύξ da noite |
| 2064 ἔρχομαι G5736 veio ter |
| 4314 πρός com |
| 846 αὐτός eles |
| 4043 περιπατέω G5723 andando |
| 1909 ἐπί por sobre |
| 2281 θάλασσα o mar |
| 2532 καί e |
| 2309 θέλω G5707 queria |
| 3928 παρέρχομαι G5629 tomar-lhes a dianteira |
| 846 αὐτός - |
Mas, quando eles o viram andar sobre o mar, cuidaram que era um fantasma, e deram grandes gritos. (ACF)
| 1161 δέ Eles, porém |
| 1492 εἴδω G5631 vendo-o |
| 846 αὐτός - |
| 4043 περιπατέω G5723 andar |
| 1909 ἐπί sobre |
| 2281 θάλασσα o mar |
| 1380 δοκέω G5656 pensaram |
| 1511 εἶναι G5750 tratar-se de |
| 5326 φάντασμα um fantasma |
| 2532 καί e |
| 349 ἀνακράζω G5656 gritaram |
Porque todos o viam, e perturbaram-se; mas logo falou com eles, e disse-lhes: Tende bom ânimo; sou eu, não temais. (ACF)
| 1063 γάρ Pois |
| 3956 πᾶς todos |
| 5015 ταράσσω G5681 ficaram aterrados |
| 1492 εἴδω G5627 à vista |
| 846 αὐτός dele |
| 2532 καί Mas |
| 2112 εὐθέως logo |
| 3326 μετά lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2980 λαλέω G5656 falou |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 846 αὐτός - |
| 2293 θαρσέω G5720 Tende bom ânimo |
| 1510 εἰμί G5748 Sou |
| 1473 ἐγώ eu |
| 3361 μή Não |
| 5399 φοβέω G5737 temais |
E subiu para o barco, para estar com eles, e o vento se aquietou; e entre si ficaram muito assombrados e maravilhados; (ACF)
| 2532 καί E |
| 305 ἀναβαίνω G5627 subiu |
| 1519 εἰς para |
| 4143 πλοῖον o barco |
| 4314 πρός para estar com |
| 846 αὐτός eles |
| 2532 καί e |
| 417 ἄνεμος o vento |
| 2869 κοπάζω G5656 cessou |
| 3029 λίαν Ficaram |
| 2296 θαυμάζω G5707 - |
| 1722 ἔν entre |
| 1438 ἑαυτού si |
| 1537 ἐκ - |
| 4053 περισσός - |
| 2532 καί - |
| 1839 ἐξίστημι G5710 atônitos |
Pois não tinham compreendido o milagre dos pães; antes o seu coração estava endurecido. (ACF)
| 1063 γάρ porque |
| 3756 οὐ não |
| 4920 συνίημι G5656 haviam compreendido |
| 1909 ἐπί o milagre dos |
| 740 ἄρτος pães |
| 1063 γάρ antes |
| 846 αὐτός o seu |
| 2588 καρδία coração |
| 2258 ἦν G5713 estava |
| 4456 πωρόω G5772 endurecido |
E, quando já estavam no outro lado, dirigiram-se à terra de Genesaré, e ali atracaram. (ACF)
| 1276 διαπεράω G5660 Estando já no outro lado |
| 2064 ἔρχομαι G5627 chegaram |
| 1909 ἐπί a |
| 1093 γῆ terra |
| 1082 Γεννησαρέτ em Genesaré |
| 2532 καί onde |
| 4358 προσορμίζω G5681 aportaram |
E, saindo eles do barco, logo o conheceram; (ACF)
| 1831 ἐξέρχομαι G5631 Saindo eles |
| 1537 ἐκ do |
| 4143 πλοῖον barco |
| 2112 εὐθέως logo |
| 1921 ἐπιγινώσκω G5631 o povo reconheceu |
| 846 αὐτός Jesus |
E, correndo toda a terra em redor, começaram a trazer em leitos, aonde quer que sabiam que ele estava, os que se achavam enfermos. (ACF)
| 4063 περιτρέχω G5631 e, percorrendo |
| 3650 ὅλος toda |
| 1565 ἐκεῖνος aquela |
| 4066 περίχωρος região |
| 756 ἄρχομαι G5662 - |
| 4064 περιφέρω G5721 traziam |
| 1909 ἐπί em |
| 2895 κράββατος leitos |
| 2192 ἔχω G5723 os |
| 2560 κακῶς enfermos |
| 3699 ὅπου para onde |
| 191 ἀκούω G5707 ouviam |
| 3754 ὅτι que |
| 1563 ἐκεῖ ele estava |
| 2076 ἐστί G5748 - |
E, onde quer que entrava, ou em cidade, ou aldeias, ou no campo, apresentavam os enfermos nas praças, e rogavam-lhe que os deixasse tocar ao menos na orla da sua roupa; e todos os que lhe tocavam saravam. (ACF)
| 3699 ὅπου Onde quer que |
| 302 ἄν - |
| 1531 εἰσπορεύομαι G5711 ele entrasse |
| 1519 εἰς nas |
| 2968 κώμη aldeias |
| 4172 πόλις cidades |
| 2228 ἤ ou |
| 68 ἀγρός campos |
| 5087 τίθημι G5707 punham |
| 770 ἀσθενέω G5723 os enfermos |
| 1722 ἔν nas |
| 58 ἀγορά praças |
| 3870 παρακαλέω G5707 rogando-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2443 ἵνα que |
| 680 ἅπτομαι G5672 os deixasse tocar |
| 2579 κἄν ao menos |
| 2579 κἄν - |
| 2899 κράσπεδον na orla |
| 846 αὐτός da sua |
| 2440 ἱμάτιον veste |
| 2532 καί e |
| 3745 ὅσος quantos |
| 302 ἄν - |
| 846 αὐτός a |
| 680 ἅπτομαι G5711 tocavam |
| 4982 σώζω G5712 saíam curados |