Bíblia Interlinear |
| 2532 καί Entrementes |
| 2064 ἔρχομαι G5627 chegaram |
| 1519 εἰς à |
| 4008 πέραν outra margem |
| 2281 θάλασσα do mar |
| 1519 εἰς à |
| 5561 χώρα terra |
| 1046 Γαδαρηνός dos gerasenos |
E, saindo ele do barco, lhe saiu logo ao seu encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo; (ACF)
| 1831 ἐξέρχομαι G5631 Ao desembarcar |
| 1537 ἐκ - |
| 4143 πλοῖον - |
| 2112 εὐθέως logo |
| 528 ἀπαντάω G5656 veio |
| 1537 ἐκ dos |
| 3419 μνημεῖον sepulcros |
| 846 αὐτός ao seu encontro |
| 444 ἄνθρωπος um homem |
| 1722 ἔν possesso de |
| 4151 πνεῦμα espírito |
| 169 ἀκάθαρτος imundo |
O qual tinha a sua morada nos sepulcros, e nem ainda com cadeias o podia alguém prender; (ACF)
| 3739 ὅς o qual |
| 2192 ἔχω G5707 vivia |
| 2731 κατοίκησις - |
| 1722 ἔν nos |
| 3419 μνημεῖον sepulcros |
| 2532 καί e |
| 3777 οὔτε nem mesmo |
| 254 ἅλυσις com cadeias |
| 3762 οὐδείς alguém |
| 1410 δύναμαι G5711 podia |
| 1210 δέω G5658 prendê-lo |
| 846 αὐτός - |
Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas, e ninguém o podia amansar. (ACF)
| 1223 διά porque |
| 846 αὐτός - |
| 4178 πολλάκις tendo sido muitas vezes |
| 1210 δέω G5771 preso |
| 3976 πέδη com grilhões |
| 2532 καί e |
| 254 ἅλυσις cadeias |
| 2532 καί as |
| 254 ἅλυσις cadeias |
| 1288 διασπάω G5771 foram quebradas |
| 5259 ὑπό por |
| 846 αὐτός ele |
| 2532 καί e |
| 3976 πέδη os grilhões |
| 4937 συντρίβω G5771 despedaçados |
| 2532 καί E ninguém |
| 2480 ἰσχύω G5707 podia |
| 1150 δαμάζω G5658 subjugá-lo |
| 846 αὐτός - |
| 3762 οὐδείς - |
E andava sempre, de dia e de noite, clamando pelos montes, e pelos sepulcros, e ferindo-se com pedras. (ACF)
| 2258 ἦν G5713 Andava |
| 1275 διαπαντός sempre |
| 3571 νύξ de noite |
| 2532 καί e |
| 2250 ἡμέρα de dia |
| 2896 κράζω G5723 clamando |
| 1722 ἔν por entre |
| 3418 μνῆμα os sepulcros |
| 2532 καί e |
| 1722 ἔν pelos |
| 3735 ὄρος montes |
| 2629 κατακόπτω G5723 ferindo-se |
| 1438 ἑαυτού - |
| 3037 λίθος com pedras |
E, quando viu Jesus ao longe, correu e adorou-o. (ACF)
| 1161 δέ Quando |
| 575 ἀπό de longe |
| 3113 μακρόθεν - |
| 1492 εἴδω G5631 viu |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5143 τρέχω G5627 correu |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός o |
| 4352 προσκυνέω G5656 adorou |
E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes. (ACF)
| 2896 κράζω G5660 exclamando |
| 3173 μέγας com alta |
| 5456 φωνή voz |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 5101 τίς Que |
| 1698 ἐμοί tenho eu |
| 2532 καί contigo |
| 4671 σοί - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5207 υἱός Filho |
| 2316 θεός do Deus |
| 5310 ὕψιστος Altíssimo |
| 3726 ὁρκίζω G5719 Conjuro-te |
| 4571 σέ - |
| 2316 θεός por Deus |
| 3361 μή que não |
| 3165 μέ me |
| 928 βασανίζω G5661 atormentes |
(Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.) (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 846 αὐτός Jesus lhe |
| 3004 λέγω G5707 dissera |
| 4151 πνεῦμα Espírito |
| 169 ἀκάθαρτος imundo |
| 1831 ἐξέρχομαι G5628 sai |
| 1537 ἐκ desse |
| 444 ἄνθρωπος homem |
E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos. (ACF)
| 2532 καί E |
| 1905 ἐπερωτάω G5707 perguntou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 5101 τίς Qual |
| 4671 σοί é o teu |
| 3686 ὄνομα nome |
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Respondeu |
| 3004 λέγω G5723 ele |
| 3003 λεγεών Legião é |
| 3427 μοί o meu |
| 3686 ὄνομα nome |
| 3754 ὅτι porque |
| 2070 ἐσμέν G5748 somos |
| 4183 πολύς muitos |
E rogava-lhe muito que os não enviasse para fora daquela província. (ACF)
| 2532 καί E |
| 3870 παρακαλέω G5707 rogou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 4183 πολύς encarecidamente |
| 846 αὐτός que os |
| 3363 ἵνα μή não |
| 649 ἀποστέλλω G5661 mandasse |
| 1854 ἔξω para fora |
| 5561 χώρα do país |
E andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos. (ACF)
| 1161 δέ Ora |
| 2258 ἦν G5713 pastava |
| 1006 βόσκω G5746 - |
| 1563 ἐκεῖ ali |
| 4314 πρός - |
| 3735 ὄρος pelo monte |
| 3173 μέγας uma grande |
| 34 ἀγέλη manada |
| 5519 χοῖρος de porcos |
E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles. (ACF)
| 2532 καί E |
| 3956 πᾶς os |
| 1142 δαίμων espíritos imundos |
| 3870 παρακαλέω G5656 rogaram |
| 846 αὐτός a Jesus |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 3992 πέμπω G5657 Manda-nos |
| 2248 ἡμᾶς - |
| 1519 εἰς para |
| 5519 χοῖρος os porcos |
| 2443 ἵνα para que |
| 1525 εἰσέρχομαι G5632 entremos |
| 1519 εἰς neles |
| 846 αὐτός - |
E Jesus logo lho permitiu. E, saindo aqueles espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada se precipitou por um despenhadeiro no mar (eram quase dois mil), e afogaram-se no mar. (ACF)
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2112 εὐθέως - |
| 846 αὐτός - |
| 2010 ἐπιτρέπω G5656 o permitiu |
| 2532 καί Então |
| 1831 ἐξέρχομαι G5631 saindo |
| 4151 πνεῦμα os espíritos |
| 169 ἀκάθαρτος imundos |
| 1525 εἰσέρχομαι G5627 entraram |
| 1519 εἰς nos |
| 5519 χοῖρος porcos |
| 2532 καί e |
| 34 ἀγέλη a manada |
| 2258 ἦν G5713 que era |
| 5613 ὡς cerca de |
| 1367 δισχίλιοι dois mil |
| 3729 ὁρμάω G5656 precipitou-se despenhadeiro abaixo |
| 2596 κατά - |
| 2911 κρημνός - |
| 1519 εἰς para dentro |
| 2281 θάλασσα do mar |
| 1161 δέ - |
| 1722 ἔν onde |
| 2281 θάλασσα - |
| 4155 πνίγω G5712 se afogaram |
E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e saíram muitos a ver o que era aquilo que tinha acontecido. (ACF)
| 1006 βόσκω G5723 Os porqueiros |
| 5519 χοῖρος - |
| 5343 φεύγω G5627 fugiram |
| 2532 καί e |
| 312 ἀναγγέλλω G5656 o anunciaram |
| 1519 εἰς na |
| 4172 πόλις cidade |
| 2532 καί e |
| 1519 εἰς pelos |
| 68 ἀγρός campos |
| 2532 καί Então |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 saiu |
| 1492 εἴδω G5629 o povo para ver |
| 5101 τίς o que |
| 2076 ἐστί G5748 sucedera |
| 1096 γίνομαι G5756 - |
E foram ter com Jesus, e viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo, e temeram. (ACF)
| 2064 ἔρχομαι G5736 Indo ter |
| 4314 πρός com |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2334 θεωρέω G5719 viram |
| 1139 δαιμονίζομαι G5740 o endemoninhado |
| 2192 ἔχω G5761 o que tivera |
| 3003 λεγεών a legião |
| 2521 κάθημαι G5740 assentado |
| 2439 ἱματίζω G5772 vestido |
| 4993 σωφρονέω G5723 em perfeito juízo |
| 5399 φοβέω G5675 e temeram |
E os que aquilo tinham visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado, e acerca dos porcos. (ACF)
| 1492 εἴδω G5631 Os que haviam presenciado os fatos |
| 1334 διηγέομαι G5662 contaram-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 4459 πῶς o que |
| 1096 γίνομαι G5633 acontecera |
| 1139 δαιμονίζομαι G5740 ao endemoninhado |
| 2532 καί e |
| 4012 περί acerca dos |
| 5519 χοῖρος porcos |
E começaram a rogar-lhe que saísse dos seus termos. (ACF)
| 2532 καί E |
| 756 ἄρχομαι G5662 entraram |
| 3870 παρακαλέω G5721 a rogar-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 565 ἀπέρχομαι G5629 que se retirasse |
| 575 ἀπό da |
| 3725 ὅριον terra |
| 846 αὐτός deles |
E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele. (ACF)
| 1684 ἐμβαίνω G5631 Ao entrar |
| 1519 εἰς Jesus no |
| 4143 πλοῖον barco |
| 3870 παρακαλέω G5707 suplicava-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 1139 δαιμονίζομαι G5679 o que fora endemoninhado |
| 2443 ἵνα que |
| 5600 ὦ G5753 o deixasse estar |
| 3326 μετά com |
| 846 αὐτός ele |
Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti. (ACF)
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1161 δέ porém |
| 3756 οὐ não |
| 863 ἀφίημι G5656 lho permitiu |
| 846 αὐτός - |
| 235 ἀλλά mas |
| 3004 λέγω G5719 ordenou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 5217 ὑπάγω G5720 Vai para |
| 1519 εἰς tua casa |
| 3624 οἶκος - |
| 4675 σοῦ - |
| 4314 πρός para |
| 4674 σός os teus |
| 312 ἀναγγέλλω G5657 Anuncia-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 3745 ὅσος tudo o que |
| 2962 κύριος o Senhor |
| 4671 σοί te |
| 4160 ποιέω G5656 fez |
| 2532 καί e |
| 1653 ἐλεέω G5656 como teve compaixão |
| 4571 σέ de ti |
E ele foi, e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilharam. (ACF)
| 2532 καί Então |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 ele foi |
| 2532 καί e |
| 756 ἄρχομαι G5662 começou |
| 2784 κηρύσσω G5721 a proclamar |
| 1722 ἔν em |
| 1179 Δεκάπολις Decápolis |
| 3745 ὅσος tudo o que |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 846 αὐτός lhe |
| 4160 ποιέω G5656 fizera |
| 2532 καί e |
| 3956 πᾶς todos |
| 2296 θαυμάζω G5707 se admiravam |
E, passando Jesus outra vez num barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava junto do mar. (ACF)
| 1276 διαπεράω G5660 Tendo |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3825 πάλιν voltado |
| 1722 ἔν no |
| 4143 πλοῖον barco |
| 1519 εἰς para |
| 4008 πέραν o outro lado |
| 4863 συνάγω G5681 afluiu |
| 1909 ἐπί para |
| 846 αὐτός ele |
| 4183 πολύς grande |
| 3793 ὄχλος multidão |
| 2532 καί e |
| 2258 ἦν G5713 ele estava |
| 3844 παρά - |
| 2281 θάλασσα junto do mar |
E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés, (ACF)
| 2400 ἰδού G5628 Eis que |
| 2064 ἔρχομαι G5736 se chegou a ele |
| 1520 εἷς um |
| 752 ἀρχισυνάγωγος dos principais da sinagoga |
| 3686 ὄνομα chamado |
| 2383 Ἰάειρος Jairo |
| 2532 καί e |
| 1492 εἴδω G5631 vendo-o |
| 846 αὐτός - |
| 4098 πίπτω G5719 prostrou-se |
| 4314 πρός a |
| 846 αὐτός seus |
| 4228 πούς pés |
E rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está moribunda; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos, para que sare, e viva. (ACF)
| 2532 καί e |
| 4183 πολύς insistentemente |
| 846 αὐτός lhe |
| 3870 παρακαλέω G5707 suplicou |
| 3004 λέγω G5723 - |
| 3754 ὅτι - |
| 3450 μοῦ Minha |
| 2365 θυγάτριον filhinha |
| 2079 ἐσχάτως está |
| 2192 ἔχω G5719 à morte |
| 2064 ἔρχομαι G5631 vem |
| 2443 ἵνα - |
| 2007 ἐπιτίθημι G5632 impõe |
| 5495 χείρ as mãos |
| 846 αὐτός sobre ela |
| 3704 ὅπως para que |
| 4982 σώζω G5686 seja salva |
| 2532 καί e |
| 2198 ζάω G5695 viverá |
E foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava. (ACF)
| 565 ἀπέρχομαι G5627 Jesus foi |
| 3326 μετά com |
| 846 αὐτός ele |
| 4183 πολύς Grande |
| 3793 ὄχλος multidão |
| 846 αὐτός o |
| 190 ἀκολουθέω G5707 seguia |
| 4918 συνθλίβω G5707 comprimindo-o |
| 846 αὐτός - |
E certa mulher que, havia doze anos, tinha um fluxo de sangue, (ACF)
| 5100 τίς Aconteceu que certa |
| 1135 γυνή mulher |
| 1722 ἔν que |
| 1427 δώδεκα havia doze |
| 2094 ἔτος anos |
| 4511 ῥύσις vinha |
| 129 αἷμα sofrendo de uma hemorragia |
| 5607 ὤν G5752 - |
E que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior; (ACF)
| 2532 καί e |
| 4183 πολύς muito |
| 3958 πάσχω G5631 padecera |
| 5259 ὑπό à |
| 4183 πολύς mão de vários |
| 2395 ἰατρός médicos |
| 1159 δαπανάω G5660 tendo despendido |
| 3956 πᾶς tudo quanto |
| 1438 ἑαυτού - |
| 3844 παρά possuía |
| 2532 καί sem, contudo |
| 3367 μηδείς nada |
| 5623 ὠφελέω G5685 aproveitar |
| 3123 μᾶλλον antes |
| 235 ἀλλά pelo contrário |
| 2064 ἔρχομαι G5631 indo |
| 1519 εἰς a pior |
| 5501 χείρων - |
Ouvindo falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou na sua veste. (ACF)
| 191 ἀκούω G5660 tendo ouvido |
| 4012 περί a fama de |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2064 ἔρχομαι G5631 vindo |
| 1722 ἔν por |
| 3693 ὄπισθεν trás |
| 3793 ὄχλος dele, por entre a multidão |
| 680 ἅπτομαι G5662 tocou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2440 ἱμάτιον a veste |
Porque dizia: Se tão-somente tocar nas suas vestes, sararei. (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 3004 λέγω G5707 dizia |
| 3754 ὅτι Se |
| 2579 κἄν eu apenas |
| 680 ἅπτομαι G5672 lhe tocar |
| 846 αὐτός as |
| 2440 ἱμάτιον vestes |
| 4982 σώζω G5701 ficarei curada |
E logo se lhe secou a fonte do seu sangue; e sentiu no seu corpo estar já curada daquele mal. (ACF)
| 2532 καί E |
| 2112 εὐθέως logo |
| 846 αὐτός se lhe |
| 3583 ξηραίνω G5681 estancou |
| 4077 πηγή a hemorragia |
| 129 αἷμα - |
| 2532 καί e |
| 1097 γινώσκω G5627 sentiu |
| 4983 σῶμα no corpo |
| 3754 ὅτι - |
| 2390 ἰάομαι G5769 estar curada |
| 575 ἀπό do |
| 3148 μάστιξ seu flagelo |
E logo Jesus, conhecendo que a virtude de si mesmo saíra, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes? (ACF)
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1921 ἐπιγινώσκω G5631 reconhecendo |
| 1722 ἔν - |
| 1438 ἑαυτού - |
| 2112 εὐθέως imediatamente |
| 1537 ἐκ que dele |
| 848 αὑτοῦ - |
| 1831 ἐξέρχομαι G5631 saíra |
| 1411 δύναμις poder |
| 1994 ἐπιστρέφω G5651 virando-se |
| 1722 ἔν no meio |
| 3793 ὄχλος da multidão |
| 3004 λέγω G5707 perguntou |
| 5101 τίς Quem |
| 680 ἅπτομαι G5662 me tocou |
| 3450 μοῦ nas |
| 2440 ἱμάτιον vestes |
E disseram-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou? (ACF)
| 3004 λέγω G5707 Responderam-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3101 μαθητής seus discípulos |
| 991 βλέπω G5719 Vês |
| 3793 ὄχλος que a multidão |
| 4571 σέ te |
| 4918 συνθλίβω G5723 aperta |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5719 dizes |
| 5101 τίς Quem |
| 3450 μοῦ me |
| 680 ἅπτομαι G5662 tocou |
E ele olhava em redor, para ver a que isto fizera. (ACF)
| 2532 καί Ele, porém |
| 4017 περιβλέπω G5710 olhava ao redor |
| 1492 εἴδω G5629 para ver |
| 4160 ποιέω G5660 quem fizera |
| 5124 τοῦτο isto |
Então a mulher, que sabia o que lhe tinha acontecido, temendo e tremendo, aproximou-se, e prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade. (ACF)
| 1161 δέ Então |
| 1135 γυνή a mulher |
| 5399 φοβέω G5679 atemorizada |
| 2532 καί e |
| 5141 τρέμω G5723 tremendo |
| 1492 εἴδω G5761 cônscia |
| 3739 ὅς do que |
| 1909 ἐπί nela |
| 846 αὐτός - |
| 1096 γίνομαι G5754 se operara |
| 2064 ἔρχομαι G5627 veio |
| 4363 προσπίπτω G5627 prostrou-se diante |
| 846 αὐτός dele |
| 2532 καί e |
| 2036 ἔπω G5627 declarou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3956 πᾶς toda |
| 225 ἀλήθεια a verdade |
E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai em paz, e sê curada deste teu mal. (ACF)
| 1161 δέ E |
| 846 αὐτός ele lhe |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 2364 θυγάτηρ Filha |
| 4675 σοῦ a tua |
| 4102 πίστις fé |
| 4571 σέ te |
| 4982 σώζω G5758 salvou |
| 5217 ὑπάγω G5720 vai-te |
| 1519 εἰς em |
| 1515 εἰρήνη paz |
| 2532 καί e |
| 2468 ἴσθι G5749 fica |
| 5199 ὑγιής livre |
| 575 ἀπό do |
| 4675 σοῦ teu |
| 3148 μάστιξ mal |
Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; para que enfadas mais o Mestre? (ACF)
| 2980 λαλέω G5723 Falava |
| 846 αὐτός ele |
| 2089 ἔτι ainda |
| 2064 ἔρχομαι G5736 quando chegaram |
| 575 ἀπό alguns da |
| 752 ἀρχισυνάγωγος casa do chefe da sinagoga |
| 3004 λέγω G5723 a quem disseram |
| 3754 ὅτι - |
| 4675 σοῦ Tua |
| 2364 θυγάτηρ filha |
| 599 ἀποθνήσκω G5627 já morreu |
| 5101 τίς por que |
| 2089 ἔτι ainda |
| 4660 σκύλλω G5719 incomodas |
| 1320 διδάσκαλος o Mestre |
E Jesus, tendo ouvido estas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2112 εὐθέως sem |
| 191 ἀκούω G5660 acudir |
| 2980 λαλέω G5746 a tais |
| 3056 λόγος palavras |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 752 ἀρχισυνάγωγος ao chefe da sinagoga |
| 3361 μή Não |
| 5399 φοβέω G5732 temas |
| 4100 πιστεύω G5720 crê |
| 3440 μόνον somente |
E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago. (ACF)
| 2532 καί Contudo |
| 3762 οὐδείς não |
| 863 ἀφίημι G5656 permitiu |
| 3756 οὐ - |
| 3762 οὐδείς que alguém |
| 846 αὐτός o |
| 4870 συνακολουθέω G5658 acompanhasse |
| 1508 εἰ μή senão |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 2532 καί e |
| 80 ἀδελφός os irmãos |
| 2385 Ἰάκωβος Tiago |
| 2491 Ἰωάννης e João |
E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam muito e pranteavam. (ACF)
| 2064 ἔρχομαι G5736 Chegando |
| 1519 εἰς à |
| 3624 οἶκος casa |
| 752 ἀρχισυνάγωγος do chefe da sinagoga |
| 2334 θεωρέω G5719 viu |
| 2351 θόρυβος Jesus o alvoroço |
| 2799 κλαίω G5723 os que choravam |
| 2532 καί e |
| 214 ἀλαλάζω G5723 os que pranteavam |
| 4183 πολύς muito |
E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme. (ACF)
| 1525 εἰσέρχομαι G5631 Ao entrar |
| 846 αὐτός lhes |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 5101 τίς Por que |
| 2350 θορυβέω G5743 estais em alvoroço |
| 2532 καί e |
| 2799 κλαίω G5719 chorais |
| 3813 παιδίον A criança |
| 3756 οὐ não |
| 599 ἀποθνήσκω G5627 está morta |
| 235 ἀλλά mas |
| 2518 καθεύδω G5719 dorme |
E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada. (ACF)
| 2532 καί E |
| 2606 καταγελάω G5707 riam-se |
| 846 αὐτός dele |
| 1161 δέ Tendo ele, porém |
| 1544 ἐκβάλλω G5631 mandado sair |
| 537 ἅπας a todos |
| 3880 παραλαμβάνω G5719 tomou |
| 3962 πατήρ o pai |
| 2532 καί e |
| 3384 μήτηρ a mãe |
| 3813 παιδίον da criança |
| 2532 καί e |
| 3326 μετά os que vieram com |
| 846 αὐτός ele |
| 2532 καί e |
| 1531 εἰσπορεύομαι G5736 entrou |
| 3699 ὅπου onde |
| 3813 παιδίον ela |
| 2258 ἦν G5713 estava |
| 345 ἀνακεῖμαι G5740 - |
E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te. (ACF)
| 2902 κρατέω G5660 Tomando-a |
| 3813 παιδίον - |
| 5495 χείρ pela mão |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 846 αὐτός - |
| 5008 ταλιθά Talitá |
| 2891 κοῦμι cumi |
| 3739 ὅς que |
| 2076 ἐστί G5748 quer dizer |
| 3177 μεθερμηνεύω G5746 - |
| 2877 κοράσιον Menina |
| 4671 σοί eu te |
| 3004 λέγω G5719 mando |
| 1453 ἐγείρω G5669 levanta-te |
E logo a menina se levantou, e andava, pois já tinha doze anos; e assombraram-se com grande espanto. (ACF)
| 2112 εὐθέως Imediatamente |
| 2877 κοράσιον a menina |
| 450 ἀνίστημι G5627 se levantou |
| 2532 καί e |
| 4043 περιπατέω G5707 pôs-se a andar |
| 1063 γάρ pois |
| 2258 ἦν G5713 tinha |
| 1427 δώδεκα doze |
| 2094 ἔτος anos |
| 2532 καί Então |
| 3173 μέγας ficaram todos sobremaneira |
| 1611 ἔκστασις - |
| 1839 ἐξίστημι G5627 admirados |
E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer. (ACF)
| 2532 καί Mas |
| 1291 διαστέλλομαι G5668 Jesus ordenou-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 4183 πολύς expressamente |
| 2443 ἵνα que |
| 3367 μηδείς ninguém |
| 5124 τοῦτο o |
| 1097 γινώσκω G5632 soubesse |
| 2532 καί e |
| 2036 ἔπω G5627 mandou |
| 1325 δίδωμι G5683 que dessem |
| 5315 φάγω G5629 de comer |
| 846 αὐτός à menina |