A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Marcos 16

Márkos

E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.

1230
διαγίνομαι
G5637
Passado
4521
σάββατον

o sábado
3137
Μαριάμ

Maria
3094
Μαγδαληνή

Madalena
3137
Μαριάμ

Maria
3588


mãe
2385
Ἰάκωβος

de Tiago
2532
καί

e
4539
Σαλώμη

Salomé
59
ἀγοράζω
G5656
compraram
759
ἄρωμα

aromas
2443
ἵνα

para
2064
ἔρχομαι
G5631
irem
218
ἀλείφω
G5661
embalsamá-lo
846
αὐτός

-


E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol. (ACF)

2532
καί

E
3029
λίαν

muito
4404
πρωΐ

cedo
3391
μία

no primeiro
4521
σάββατον

dia da semana
393
ἀνατέλλω
G5660
ao despontar
2246
ἥλιος

do sol
2064
ἔρχομαι
G5736
foram
1909
ἐπί

ao
3419
μνημεῖον

túmulo


E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro? (ACF)

3004
λέγω
G5707
Diziam
4314
πρός

umas às outras
1438
ἑαυτού

-
5101
τίς

Quem
2254
ἡμῖν

nos
617
ἀποκυλίω
G5692
removerá
3037
λίθος

a pedra
1537
ἐκ

da
2374
θύρα

entrada
3419
μνημεῖον

do túmulo


E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande. (ACF)

2532
καί

E
308
ἀναβλέπω
G5660
olhando
2334
θεωρέω
G5719
viram
3754
ὅτι

que
3037
λίθος

a pedra
617
ἀποκυλίω
G5769
já estava removida
1063
γάρ

pois
2258
ἦν
G5713
era
4970
σφόδρα

muito
3173
μέγας

grande


E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas. (ACF)

1525
εἰσέρχομαι
G5631
Entrando
1519
εἰς

no
3419
μνημεῖον

túmulo
1492
εἴδω
G5627
viram
3495
νεανίσκος

um jovem
2521
κάθημαι
G5740
assentado
1722
ἔν

ao
1188
δεξιός

lado direito
4016
περιβάλλω
G5772
vestido
3022
λευκός

de branco
4749
στολή

-
2532
καί

e
1568
ἐκθαμβέω
G5681
ficaram surpreendidas e atemorizadas


Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram. (ACF)

1161
δέ

Ele, porém
846
αὐτός

lhes
3004
λέγω
G5719
disse
3361
μή

Não
1568
ἐκθαμβέω
G5744
vos atemorizeis
2212
ζητέω
G5719
buscais
2424
Ἰησοῦς

a Jesus
3479
Ναζαρηνός

o Nazareno
3588


que
4717
σταυρόω
G5772
foi crucificado
1453
ἐγείρω
G5681
ele ressuscitou
3756
οὐ

não
2076
ἐστί
G5748
está
5602
ὧδε

mais aqui
2396
ἴδε

vede
5117
τόπος

o lugar
3699
ὅπου

onde
846
αὐτός

o
5087
τίθημι
G5656
tinham posto


Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse. (ACF)

235
ἀλλά

Mas
5217
ὑπάγω
G5720
ide
2036
ἔπω
G5628
dizei
846
αὐτός

a seus
3101
μαθητής

discípulos
2532
καί

e
4074
Πέτρος

a Pedro
3754
ὅτι

que
4254
προάγω
G5719
ele vai adiante
5209
ὑμᾶς

de vós
1519
εἰς

para
1056
Γαλιλαία

a Galileia
1563
ἐκεῖ

846
αὐτός

o
3700
ὀπτάνομαι
G5695
vereis
2531
καθώς

como
5213
ὑμῖν

ele vos
2036
ἔπω
G5627
disse


E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam. (ACF)

2532
καί

E
1831
ἐξέρχομαι
G5631
saindo elas
5035
ταχύ

-
5343
φεύγω
G5627
fugiram
575
ἀπό

do
3419
μνημεῖον

sepulcro
1161
δέ

porque
2192
ἔχω
G5707
estavam possuídas de temor e de assombro
5156
τρόμος

-
1611
ἔκστασις

-
2532
καί

e
1063
γάρ

de
5399
φοβέω
G5711
medo
2532
καί

nada
2036
ἔπω
G5627
disseram
3762
οὐδείς

a ninguém
3762
οὐδείς

-


E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios. (ACF)

450
ἀνίστημι
G5631
Havendo ele ressuscitado
4404
πρωΐ

de manhã cedo
4413
πρῶτος

no primeiro
4521
σάββατον

dia da semana
5316
φαίνω
G5648
apareceu
4412
πρῶτον

primeiro
3137
Μαριάμ

a Maria
3094
Μαγδαληνή

Madalena
575
ἀπό

da qual
3739
ὅς

-
1544
ἐκβάλλω
G5715
expelira
2033
ἑπτά

sete
1140
δαιμόνιον

demônios


E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando. (ACF)

4198
πορεύομαι
G5679
E, partindo
1565
ἐκεῖνος

ela
518
ἀπαγγέλλω
G5656
foi anunciá-lo
1096
γίνομαι
G5637
àqueles que, tendo sido companheiros
3326
μετά

de
846
αὐτός

Jesus
3996
πενθέω
G5723
se achavam tristes
2532
καί

e
2799
κλαίω
G5723
choravam


E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram. (ACF)

2548
κἀκεῖνος

Estes
191
ἀκούω
G5660
ouvindo
3754
ὅτι

que
2198
ζάω
G5719
ele vivia
2532
καί

e
2300
θεάομαι
G5681
que fora
5259
ὑπό

visto por
846
αὐτός

ela
569
ἀπιστέω
G5656
não acreditaram


E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo. (ACF)

1161
δέ

Depois
3326
μετά

-
5023
ταῦτα

disto
5319
φανερόω
G5681
manifestou-se
1722
ἔν

em
2087
ἕτερος

outra
3444
μορφή

forma
1417
δύο

a dois
1537
ἐκ

deles
846
αὐτός

-
4043
περιπατέω
G5723
que estavam de caminho
4198
πορεύομαι
G5740
-
1519
εἰς

para
68
ἀγρός

o campo


E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram. (ACF)

565
ἀπέρχομαι
G5631
E, indo
2548
κἀκεῖνος

eles
518
ἀπαγγέλλω
G5656
o anunciaram
3062
λοιποί

aos demais
3761
οὐδέ

mas também a estes dois
1565
ἐκεῖνος

eles
4100
πιστεύω
G5656
não deram crédito


Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado. (ACF)

5305
ὕστερον

Finalmente
5319
φανερόω
G5681
apareceu
1733
ἕνδεκα

Jesus aos onze
846
αὐτός

-
345
ἀνακεῖμαι
G5740
quando estavam à mesa
2532
καί

e
3679
ὀνειδίζω
G5656
censurou-lhes
846
αὐτός

-
570
ἀπιστία

a incredulidade
2532
καί

e
4641
σκληροκαρδία

dureza de coração
3754
ὅτι

porque
3756
οὐ

não
4100
πιστεύω
G5656
deram crédito
2300
θεάομαι
G5666
aos que o tinham visto
846
αὐτός

-
1453
ἐγείρω
G5772
já ressuscitado


E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura. (ACF)

2532
καί

E
2036
ἔπω
G5627
disse-lhes
846
αὐτός

-
4198
πορεύομαι
G5679
Ide
1519
εἰς

por
537
ἅπας

todo
2889
κόσμος

o mundo
2784
κηρύσσω
G5657
e pregai
2098
εὐαγγέλιον

o evangelho
3956
πᾶς

a toda
2937
κτίσις

criatura


Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado. (ACF)

4100
πιστεύω
G5660
Quem crer
2532
καί

e
907
βαπτίζω
G5685
for batizado
4982
σώζω
G5701
será salvo
569
ἀπιστέω

quem
1161
δέ

porém
569
ἀπιστέω
G5660
não crer
2632
κατακρίνω
G5701
será condenado


E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas; (ACF)

5023
ταῦτα

Estes
4592
σημεῖον

sinais
3877
παρακολουθέω
G5692
hão de acompanhar
4100
πιστεύω
G5660
aqueles que creem
1722
ἔν

em
3450
μοῦ

meu
3686
ὄνομα

nome
1544
ἐκβάλλω
G5692
expelirão
1140
δαιμόνιον

demônios
2980
λαλέω
G5692
falarão
2537
καινός

novas
1100
γλῶσσα

línguas


Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e os curarão. (ACF)

142
αἴρω
G5692
pegarão em
3789
ὄφις

serpentes
2579
κἄν

e, se
5100
τίς

alguma coisa
2286
θανάσιμος

mortífera
4095
πίνω
G5632
beberem
3364
οὐ μή

não
846
αὐτός

lhes
984
βλάπτω
G5692
fará mal
2007
ἐπιτίθημι
G5692
se impuserem
5495
χείρ

as mãos
1909
ἐπί

sobre
732
ἄρῥωστος

enfermos
2192
ἔχω
G5692
eles ficarão
2573
καλῶς

curados


Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus. (ACF)

3303
μέν

De fato
3767
οὖν

-
2962
κύριος

o Senhor
3326
μετά

Jesus, depois de
846
αὐτός

lhes
2980
λαλέω
G5658
ter falado
353
ἀναλαμβάνω
G5681
foi recebido
1519
εἰς

no
3772
οὐρανός

céu
2532
καί

e
2523
καθίζω
G5656
assentou-se
1537
ἐκ

à
1188
δεξιός

destra
2316
θεός

de Deus


E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém. (ACF)

1161
δέ

E
1565
ἐκεῖνος

eles
1831
ἐξέρχομαι
G5631
tendo partido
2784
κηρύσσω
G5656
pregaram
3837
πανταχοῦ

em toda parte
4903
συνεργέω
G5723
cooperando com eles
2962
κύριος

o Senhor
2532
καί

e
950
βεβαιόω
G5723
confirmando
3056
λόγος

a palavra
1223
διά

por meio
4592
σημεῖον

de sinais
1872
ἐπακολουθέω
G5723
que se seguiam