A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Marcos 1

Márkos

Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus;

746
ἀρχή

Princípio
2098
εὐαγγέλιον

do evangelho
2424
Ἰησοῦς

de Jesus
5547
Χριστός

Cristo
5207
υἱός

Filho
2316
θεός

de Deus


Como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti. (ACF)

5613
ὡς

Conforme
1125
γράφω
G5769
está escrito
1722
ἔν

na
4396
προφήτης

profecia de Isaías
2400
ἰδού
G5628
Eis aí
1473
ἐγώ

envio
649
ἀποστέλλω
G5719
-
4253
πρό

diante da
4675
σοῦ

tua
4383
πρόσωπον

face
3450
μοῦ

o meu
32
ἄγγελος

mensageiro
3739
ὅς

o qual
2680
κατασκευάζω
G5692
preparará
4675
σοῦ

o teu
3598
ὁδός

caminho
1715
ἔμπροσθεν

-
4675
σοῦ

-


Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas. (ACF)

5456
φωνή

voz
994
βοάω
G5723
do que clama
1722
ἔν

no
2048
ἔρημος

deserto
2090
ἑτοιμάζω
G5657
Preparai
3598
ὁδός

o caminho
2962
κύριος

do Senhor
4160
ποιέω
G5720
endireitai
846
αὐτός

as suas
5147
τρίβος

veredas
2117
εὐθύς

-


Apareceu João batizando no deserto, e pregando o batismo de arrependimento, para remissão dos pecados. (ACF)

1096
γίνομαι
G5633
apareceu
2491
Ἰωάννης

João
907
βαπτίζω
G5723
Batista
1722
ἔν

no
2048
ἔρημος

deserto
2784
κηρύσσω
G5723
pregando
908
βάπτισμα

batismo
3341
μετάνοια

de arrependimento
1519
εἰς

para
859
ἄφεσις

remissão
266
ἀμαρτία

de pecados


E toda a província da Judéia e os de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados. (ACF)

1607
ἐκπορεύομαι
G5711
Saíam a ter
4314
πρός

com
846
αὐτός

ele
3956
πᾶς

toda
5561
χώρα

a província
2453
Ἰουδαῖος

da Judeia
2449
Ἰουδαία

-
2532
καί

e
2415
Ἱεροσολυμίτης

todos os habitantes de Jerusalém
2532
καί

e
3956
πᾶς

-
1843
ἐξομολογέω
G5734
confessando
848
αὑτοῦ

os seus
266
ἀμαρτία

pecados
907
βαπτίζω
G5712
eram batizados
5259
ὑπό

por
846
αὐτός

ele
1722
ἔν

no
4215
ποταμός

rio
2446
Ἰορδάνης

Jordão


E João andava vestido de pêlos de camelo, e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre. (ACF)

1746
ἐνδύω
G5765
As vestes
2491
Ἰωάννης

de João
2258
ἦν
G5713
eram
2359
θρίξ

feitas de pêlos
2574
κάμηλος

de camelo
848
αὑτοῦ

ele
4012
περί

trazia
3751
ὀσφύς

-
2223
ζώνη

um cinto
1193
δερμάτινος

de couro
2532
καί

e
2068
ἐσθίω
G5723
se alimentava
200
ἀκρίς

de gafanhotos
2532
καί

e
3192
μέλι

mel
66
ἄγριος

silvestre


E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das suas alparcas. (ACF)

2532
καί

E
2784
κηρύσσω
G5707
pregava
3004
λέγω
G5723
dizendo
3694
ὀπίσω

Após
3450
μοῦ

mim
2064
ἔρχομαι
G5736
vem
2478
ἰσχυρός

aquele que é mais poderoso
3450
μοῦ

do que eu
3739
ὅς

do qual
3756
οὐ

não
1510
εἰμί
G5748
sou
2425
ἱκανός

digno de
2955
κύπτω
G5660
curvando-me
3089
λύω
G5658
desatar-lhe
2438
ἱμάς

as correias
846
αὐτός

das sandálias
5266
ὑπόδημα

-


Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo. (ACF)

1473
ἐγώ

Eu
3303
μέν

-
5209
ὑμᾶς

vos
907
βαπτίζω
G5656
tenho batizado
1722
ἔν

com
5204
ὕδωρ

água
1161
δέ

ele, porém
5209
ὑμᾶς

vos
907
βαπτίζω
G5692
batizará
1722
ἔν

com
4151
πνεῦμα

o Espírito
40
ἅγιος

Santo


E aconteceu naqueles dias que Jesus, tendo ido de Nazaré da Galiléia, foi batizado por João, no Jordão. (ACF)

1722
ἔν

Naqueles
1565
ἐκεῖνος

-
2250
ἡμέρα

dias
1096
γίνομαι
G5633
-
2064
ἔρχομαι
G5627
veio
2424
Ἰησοῦς

Jesus
575
ἀπό

de
3478
Ναζαρέτ

Nazaré
1056
Γαλιλαία

da Galileia
2532
καί

e
5259
ὑπό

por
2491
Ἰωάννης

João
907
βαπτίζω
G5681
foi batizado
1519
εἰς

no
2446
Ἰορδάνης

rio Jordão


E, logo que saiu da água, viu os céus abertos, e o Espírito, que como pomba descia sobre ele. (ACF)

2532
καί

Logo
2112
εὐθέως

-
305
ἀναβαίνω
G5723
ao sair
575
ἀπό

da
5204
ὕδωρ

água
1492
εἴδω
G5627
viu
3772
οὐρανός

os céus
4977
σχίζω
G5746
rasgarem-se
2532
καί

e
4151
πνεῦμα

o Espírito
2597
καταβαίνω
G5723
descendo
5616
ὡσεί

como
4058
περιστερά

pomba
1909
ἐπί

sobre
846
αὐτός

ele


E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado em quem me comprazo. (ACF)

2532
καί

Então
1096
γίνομαι
G5633
foi ouvida
5456
φωνή

uma voz
1537
ἐκ

dos
3772
οὐρανός

céus
4771
σύ

Tu
1488
εἶ
G5748
és
3450
μοῦ

o meu
5207
υἱός

Filho
27
ἀγαπητός

amado
1722
ἔν

em
3739
ὅς

ti
2106
εὐδοκέω
G5656
me comprazo


E logo o Espírito o impeliu para o deserto. (ACF)

2532
καί

E
2117
εὐθύς

logo
4151
πνεῦμα

o Espírito
846
αὐτός

o
1544
ἐκβάλλω
G5719
impeliu
1519
εἰς

para
2048
ἔρημος

o deserto


E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam. (ACF)

1563
ἐκεῖ

onde
1722
ἔν

-
2048
ἔρημος

-
2258
ἦν
G5713
permaneceu
5062
τεσσαράκοντα

quarenta
2250
ἡμέρα

dias
3985
πειράζω
G5746
sendo tentado
5259
ὑπό

por
4567
Σατανᾶς

Satanás
2258
ἦν
G5713
estava
3326
μετά

com
2342
θηρίον

as feras
2532
καί

mas
32
ἄγγελος

os anjos
846
αὐτός

o
1247
διακονέω
G5707
serviam


E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galiléia, pregando o evangelho do reino de Deus, (ACF)

3326
μετά

Depois de
2491
Ἰωάννης

João
3860
παραδίδωμι
G5683
ter sido preso
2064
ἔρχομαι
G5627
foi
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1519
εἰς

para
1056
Γαλιλαία

a Galileia
2784
κηρύσσω
G5723
pregando
2098
εὐαγγέλιον

o evangelho
2316
θεός

de Deus


E dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho. (ACF)

3004
λέγω
G5723
dizendo
3754
ὅτι

-
2540
καιρός

O tempo
4137
πληρόω
G5769
está cumprido
2532
καί

e
932
βασιλεία

o reino
2316
θεός

de Deus
1448
ἐγγίζω
G5758
está próximo
3340
μετανοέω
G5720
arrependei-vos
2532
καί

e
4100
πιστεύω
G5720
crede no
1722
ἔν

-
2098
εὐαγγέλιον

evangelho


E, andando junto do mar da Galiléia, viu Simão, e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores. (ACF)

4043
περιπατέω
G5723
Caminhando
3844
παρά

junto ao
2281
θάλασσα

mar
1056
Γαλιλαία

da Galileia
1492
εἴδω
G5627
viu
80
ἀδελφός

os irmãos
4613
Σίμων

Simão
2532
καί

e
406
Ἀνδρέας

André
906
βάλλω
G5723
que lançavam
293
ἀμφίβληστρον

a rede
1722
ἔν

ao
2281
θάλασσα

mar
1063
γάρ

porque
2258
ἦν
G5713
eram
231
ἁλιεύς

pescadores


E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens. (ACF)

2036
ἔπω
G5627
Disse-lhes
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1205
δεῦτε
G5773
Vinde
3694
ὀπίσω

após
3450
μοῦ

mim
2532
καί

e
5209
ὑμᾶς

eu vos
4160
ποιέω
G5692
farei
1096
γίνομαι
G5635
-
231
ἁλιεύς

pescadores
444
ἄνθρωπος

de homens


E, deixando logo as suas redes, o seguiram. (ACF)

2532
καί

Então
863
ἀφίημι
G5631
eles deixaram
2112
εὐθέως

imediatamente
848
αὑτοῦ

as
1350
δίκτυον

redes
846
αὐτός

e o
190
ἀκολουθέω
G5656
seguiram


E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes, (ACF)

3641
ὀλίγος

Pouco
4260
προβαίνω
G5631
mais adiante
1564
ἐκεῖθεν

-
1492
εἴδω
G5627
viu
2385
Ἰάκωβος

Tiago
3588


filho
2199
Ζεβεδαῖος

de Zebedeu
2532
καί

e
2491
Ἰωάννης

João
846
αὐτός

seu
80
ἀδελφός

irmão
846
αὐτός

que
1722
ἔν

estavam no
4143
πλοῖον

barco
2675
καταρτίζω
G5723
consertando
1350
δίκτυον

as redes


E logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os jornaleiros, foram após ele. (ACF)

2532
καί

E
2112
εὐθέως

logo
846
αὐτός

os
2564
καλέω
G5656
chamou
863
ἀφίημι
G5631
Deixando
1722
ἔν

eles no
4143
πλοῖον

barco
848
αὑτοῦ

a seu
3962
πατήρ

pai
2199
Ζεβεδαῖος

Zebedeu
3326
μετά

com
3411
μισθωτός

os empregados
565
ἀπέρχομαι
G5627
seguiram
3694
ὀπίσω

após
846
αὐτός

Jesus


Entraram em Cafarnaum e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava. (ACF)

2532
καί

Depois
1531
εἰσπορεύομαι
G5736
entraram
1519
εἰς

em
2584
Καπερναούμ

Cafarnaum
2532
καί

e
2112
εὐθέως

logo
4521
σάββατον

no sábado
1525
εἰσέρχομαι
G5631
foi ele
1321
διδάσκω
G5707
ensinar
1519
εἰς

na
4864
συναγωγή

sinagoga


E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas. (ACF)

1605
ἐκπλήσσω
G5712
Maravilhavam-se
1909
ἐπί

da
846
αὐτός

sua
1322
διδαχή

doutrina
1063
γάρ

porque
846
αὐτός

os
1321
διδάσκω
G5723
ensinava
2258
ἦν
G5713
-
5613
ὡς

como
2192
ἔχω
G5723
quem tem
1849
ἐξουσία

autoridade
2532
καί

e
3756
οὐ

não
5613
ὡς

como
1122
γραμματεύς

os escribas


E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou, (ACF)

2532
καί

Não tardou que
2258
ἦν
G5713
aparecesse
1722
ἔν

na
846
αὐτός

-
4864
συναγωγή

sinagoga
444
ἄνθρωπος

um homem
1722
ἔν

possesso de
4151
πνεῦμα

espírito
169
ἀκάθαρτος

imundo
2532
καί

o qual
349
ἀνακράζω
G5656
bradou


Dizendo: Ah! que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus. (ACF)

5101
τίς

Que
2254
ἡμῖν

temos nós
2532
καί

-
4671
σοί

contigo
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3479
Ναζαρηνός

Nazareno
2064
ἔρχομαι
G5627
Vieste para
622
ἀπόλλυμι
G5658
perder-nos
2248
ἡμᾶς

-
1492
εἴδω
G5758
Bem sei
4571
σέ

quem
5101
τίς

-
1488
εἶ
G5748
és
40
ἅγιος

o Santo
2316
θεός

de Deus


E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele. (ACF)

2532
καί

Mas
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

o
2008
ἐπιτιμάω
G5656
repreendeu
3004
λέγω
G5723
dizendo
5392
φιμόω
G5682
Cala-te
2532
καί

e
1831
ἐξέρχομαι
G5628
sai
1537
ἐκ

desse
846
αὐτός

homem


Então o espírito imundo, convulsionando-o, e clamando com grande voz, saiu dele. (ACF)

2532
καί

Então
4151
πνεῦμα

o espírito
169
ἀκάθαρτος

imundo
4682
σπαράσσω
G5660
agitando-o violentamente
846
αὐτός

-
2532
καί

e
2896
κράζω
G5660
bradando
3173
μέγας

em alta
5456
φωνή

voz
1831
ἐξέρχομαι
G5627
saiu
1537
ἐκ

dele
846
αὐτός

-


E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem! (ACF)

3956
πᾶς

Todos
2284
θαμβέω
G5681
se admiraram
5620
ὥστε

a ponto de
4802
συζητέω
G5721
perguntarem
4314
πρός

entre
848
αὑτοῦ

si
3004
λέγω
G5723
-
5101
τίς

Que vem a
2076
ἐστί
G5748
ser
3778
οὗτος

isto
5101
τίς

Uma
5124
τοῦτο

-
2537
καινός

nova
1322
διδαχή

doutrina
3754
ὅτι

Com
2596
κατά

-
1849
ἐξουσία

autoridade
2532
καί

ele
2004
ἐπιτάσσω
G5719
ordena
4151
πνεῦμα

aos espíritos
169
ἀκάθαρτος

imundos
2532
καί

e
846
αὐτός

eles lhe
5219
ὑπακούω
G5719
obedecem


E logo correu a sua fama por toda a província da Galiléia. (ACF)

1161
δέ

Então
1831
ἐξέρχομαι
G5627
correu
2117
εὐθύς

célere
189
ἀκοή

a fama
846
αὐτός

de Jesus
1519
εἰς

em
3650
ὅλος

todas
4066
περίχωρος

as direções, por toda a circunvizinhança
1056
Γαλιλαία

da Galileia


E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André com Tiago e João. (ACF)

2532
καί

E
2112
εὐθέως

-
1831
ἐξέρχομαι
G5631
saindo eles
1537
ἐκ

da
4864
συναγωγή

sinagoga
2064
ἔρχομαι
G5627
foram
3326
μετά

com
2385
Ἰάκωβος

Tiago
2532
καί

e
2491
Ἰωάννης

João
1519
εἰς

diretamente para
3614
οἰκία

a casa
4613
Σίμων

de Simão
2532
καί

e
406
Ἀνδρέας

André


E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela. (ACF)

3994
πενθερά

A sogra
4613
Σίμων

de Simão
2621
κατάκειμαι
G5711
achava-se acamada
4445
πυρέσσω
G5723
com febre
2532
καί

e
2112
εὐθέως

logo
846
αὐτός

lhe
3004
λέγω
G5719
falaram
4012
περί

a respeito
846
αὐτός

dela


Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e servia-os. (ACF)

2532
καί

Então
4334
προσέρχομαι
G5631
aproximando-se
2902
κρατέω
G5660
tomou-a
846
αὐτός

-
5495
χείρ

pela mão
1453
ἐγείρω
G5656
-
846
αὐτός

-
2532
καί

e
2112
εὐθέως

-
4446
πυρετός

a febre
846
αὐτός

a
863
ἀφίημι
G5656
deixou
1247
διακονέω
G5707
passando ela a servi-los
846
αὐτός

-


E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados. (ACF)

1161
δέ

À tarde
1096
γίνομαι
G5637
-
3798
ὄψιος

-
3753
ὅτε

ao
1416
δύνω
G5627
cair
2246
ἥλιος

do sol
5342
φέρω
G5707
trouxeram
4314
πρός

a
846
αὐτός

Jesus
3956
πᾶς

todos
2192
ἔχω
G5723
os enfermos
2560
κακῶς

-
2532
καί

e
1139
δαιμονίζομαι
G5740
endemoninhados


E toda a cidade se ajuntou à porta. (ACF)

3650
ὅλος

Toda
4172
πόλις

a cidade
2258
ἦν
G5713
estava
1996
ἐπισυνάγω
G5772
reunida
4314
πρός

à
2374
θύρα

porta


E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam. (ACF)

2532
καί

E
2323
θεραπεύω
G5656
ele curou
4183
πολύς

muitos
2192
ἔχω
G5723
doentes
2560
κακῶς

-
4164
ποικίλος

de toda sorte de
3554
νόσος

enfermidades
2532
καί

também
1544
ἐκβάλλω
G5627
expeliu
4183
πολύς

muitos
1140
δαιμόνιον

demônios
3756
οὐ

não
1140
δαιμόνιον

-
863
ἀφίημι
G5707
lhes permitindo
2980
λαλέω
G5721
que falassem
3754
ὅτι

porque
1492
εἴδω
G5715
sabiam quem ele era
846
αὐτός

-


E, levantando-se de manhã, muito cedo, fazendo ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava. (ACF)

450
ἀνίστημι
G5631
Tendo-se levantado
4404
πρωΐ

alta madrugada
3029
λίαν

-
1773
ἔννυχον

-
565
ἀπέρχομαι
G5627
saiu
1831
ἐξέρχομαι
G5627
foi
1519
εἰς

para
5117
τόπος

um lugar
2048
ἔρημος

deserto
2546
κἀκεῖ

e ali
4336
προσεύχομαι
G5711
orava


E seguiram-no Simão e os que com ele estavam. (ACF)

2614
καταδιώκω
G5656
Procuravam-no diligentemente
846
αὐτός

-
4613
Σίμων

Simão
2532
καί

e
846
αὐτός

os que com ele
3326
μετά

estavam
846
αὐτός

-


E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam. (ACF)

2147
εὑρίσκω
G5631
Tendo-o encontrado
846
αὐτός

-
846
αὐτός

lhe
3004
λέγω
G5719
disseram
3754
ὅτι

-
3956
πᾶς

Todos
4571
σέ

te
2212
ζητέω
G5719
buscam


E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue; porque para isso vim. (ACF)

2532
καί

Jesus, porém
846
αὐτός

lhes
3004
λέγω
G5719
disse
71
ἄγω
G5725
Vamos
1519
εἰς

a
2192
ἔχω
G5746
outros
2969
κωμόπολις

lugares
2443
ἵνα

às povoações vizinhas, a fim de que
2784
κηρύσσω
G5661
eu pregue
2546
κἀκεῖ

também ali
1063
γάρ

pois
1519
εἰς

para isso
5124
τοῦτο

-
1831
ἐξέρχομαι
G5758
é que eu vim


E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galiléia, e expulsava os demônios. (ACF)

2532
καί

Então
1519
εἰς

foi por
3650
ὅλος

toda
1056
Γαλιλαία

a Galileia
2784
κηρύσσω
G5723
pregando
2258
ἦν
G5713
-
1722
ἔν

nas
4864
συναγωγή

sinagogas
846
αὐτός

deles
2532
καί

e
1544
ἐκβάλλω
G5723
expelindo
1140
δαιμόνιον

os demônios


E aproximou-se dele um leproso que, rogando-lhe, e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me. (ACF)

2064
ἔρχομαι
G5736
Aproximou-se
4314
πρός

dele
846
αὐτός

-
3015
λεπρός

um leproso
3870
παρακαλέω
G5723
rogando-lhe
846
αὐτός

-
846
αὐτός

de
1120
γονυπετέω
G5723
joelhos
3004
λέγω
G5723
-
846
αὐτός

-
3754
ὅτι

-
1437
ἐάν

Se
2309
θέλω
G5725
quiseres
1410
δύναμαι
G5736
podes
2511
καθαρίζω
G5658
purificar-me
3165
μέ

-


E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo. (ACF)

2424
Ἰησοῦς

Jesus
4697
σπλαγχνίζομαι
G5679
profundamente compadecido
1614
ἐκτείνω
G5660
estendeu
5495
χείρ

a mão
680
ἅπτομαι
G5662
tocou-o
846
αὐτός

-
2532
καί

e
3004
λέγω
G5719
disse-lhe
846
αὐτός

-
2309
θέλω
G5719
Quero
2511
καθαρίζω
G5682
fica limpo


E, tendo ele dito isto, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo. (ACF)

2112
εὐθέως

No mesmo instante
846
αὐτός

-
2036
ἔπω
G5631
-
575
ἀπό

lhe
846
αὐτός

-
565
ἀπέρχομαι
G5627
desapareceu
3014
λέπρα

a lepra
2532
καί

e
2511
καθαρίζω
G5681
ficou limpo


E, advertindo-o severamente, logo o despediu. (ACF)

1690
ἐμβριμάομαι

Fazendo-lhe
2532
καί

então
1690
ἐμβριμάομαι
G5666
veemente advertência
846
αὐτός

-
2112
εὐθέως

logo
846
αὐτός

o
1544
ἐκβάλλω
G5627
despediu


E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho. (ACF)

2532
καί

e
846
αὐτός

lhe
3004
λέγω
G5719
disse
3708
ὁράω
G5720
Olha
2036
ἔπω
G5632
não digas
3367
μηδείς

nada
3367
μηδείς

a ninguém
235
ἀλλά

mas
5217
ὑπάγω
G5720
vai
1166
δεικνύω
G5657
mostra-te
4572
σεαυτοῦ

-
2409
ἱερεύς

ao sacerdote
2532
καί

e
4374
προσφέρω
G5628
oferece
4012
περί

pela
4675
σοῦ

tua
2512
καθαρισμός

purificação
3475
Μωσῆς

o que Moisés
4367
προστάσσω
G5656
determinou
1519
εἰς

para
3142
μαρτύριον

servir de testemunho
846
αὐτός

ao povo


Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele. (ACF)

1161
δέ

Mas
1831
ἐξέρχομαι
G5631
tendo ele saído
756
ἄρχομαι
G5662
entrou
2784
κηρύσσω
G5721
a propalar
4183
πολύς

muitas coisas
2532
καί

e
1310
διαφημίζω
G5721
a divulgar
3056
λόγος

a notícia
5620
ὥστε

a ponto de
3371
μηκέτι

não mais
1410
δύναμαι
G5738
poder
846
αὐτός

Jesus
1525
εἰσέρχομαι
G5629
entrar
5320
φανερῶς

publicamente
1519
εἰς

em
4172
πόλις

qualquer cidade
235
ἀλλά

mas
2258
ἦν
G5713
permanecia
1854
ἔξω

fora
1722
ἔν

em
5117
τόπος

lugares
2048
ἔρημος

ermos
2532
καί

e
3836
πανταχόθεν

de toda parte
2064
ἔρχομαι
G5711
vinham ter
4314
πρός

com
846
αὐτός

ele