A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Lucas 9

Loukás

E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios, para curarem enfermidades.

4779
συγκαλέω

Tendo
4779
συγκαλέω
G5671
Jesus convocado
1427
δώδεκα

os doze
1325
δίδωμι
G5656
deu-lhes
846
αὐτός

-
1411
δύναμις

poder
1849
ἐξουσία

e autoridade
1909
ἐπί

sobre
3956
πᾶς

todos
1140
δαιμόνιον

os demônios
2532
καί

e
2323
θεραπεύω
G5721
para efetuarem curas


E enviou-os a pregar o reino de Deus, e a curar os enfermos. (ACF)

846
αὐτός

Também os
649
ἀποστέλλω
G5656
enviou
2784
κηρύσσω
G5721
a pregar
932
βασιλεία

o reino
2316
θεός

de Deus
2532
καί

e
2390
ἰάομαι
G5738
a curar
770
ἀσθενέω
G5723
os enfermos


E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas. (ACF)

2532
καί

E
2036
ἔπω
G5627
disse-lhes
846
αὐτός

-
3367
μηδείς

Nada
142
αἴρω
G5720
leveis
1519
εἰς

para
3598
ὁδός

o caminho
3383
μήτε

nem
4464
ῥάβδος

bordão
3383
μήτε

nem
4082
πήρα

alforje
3383
μήτε

nem
740
ἄρτος

pão
3383
μήτε

nem
694
ἀργύριον

dinheiro
3383
μήτε

nem
2192
ἔχω
G5721
deveis ter
1417
δύο

duas
303
ἀνά

túnicas


E em qualquer casa em que entrardes, ficai ali, e de lá saireis. (ACF)

1519
εἰς

Na
3614
οἰκία

casa
3739
ὅς

em que
302
ἄν

-
1525
εἰσέρχομαι
G5632
entrardes
1563
ἐκεῖ

ali
3306
μένω
G5720
permanecei
2532
καί

e
1564
ἐκεῖθεν

dali
1831
ἐξέρχομαι
G5737
saireis


E se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles. (ACF)

2532
καί

E
3745
ὅσος

onde quer
3739
ὅς

-
3361
μή

que não
5209
ὑμᾶς

vos
1209
δέχομαι
G5667
receberem
1831
ἐξέρχομαι
G5740
ao sairdes
575
ἀπό

daquela
1565
ἐκεῖνος

-
4172
πόλις

cidade
660
ἀποτινάσσω
G5657
sacudi
2868
κονιορτός

o pó
575
ἀπό

dos
5216
ὑμῶν

vossos
4228
πούς

pés
1519
εἰς

em
3142
μαρτύριον

testemunho
1909
ἐπί

contra
846
αὐτός

eles


E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho, e fazendo curas por toda a parte. (ACF)

1161
δέ

Então
1831
ἐξέρχομαι
G5740
saindo
1330
διέρχομαι
G5711
percorriam
2596
κατά

todas
2968
κώμη

as aldeias
2097
εὐαγγελίζω
G5734
anunciando o evangelho
2532
καί

e
2323
θεραπεύω
G5723
efetuando curas
3837
πανταχοῦ

por toda parte


E o tetrarca Herodes ouviu todas as coisas que por ele foram feitas, e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dentre os mortos; e outros que Elias tinha aparecido; (ACF)

1161
δέ

Ora
5076
τετράρχης

o tetrarca
2264
Ἡρώδης

Herodes
191
ἀκούω
G5656
soube
3956
πᾶς

de tudo
1096
γίνομαι
G5740
o que se passava
2532
καί

e
1280
διαπορέω
G5707
ficou perplexo
1223
διά

porque
5100
τίς

alguns
3004
λέγω
G5745
diziam
2491
Ἰωάννης

João
1453
ἐγείρω
G5769
ressuscitou
1537
ἐκ

dentre
3498
νεκρός

os mortos


E outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado. (ACF)

5100
τίς

outros
2243
Ἡλίας

Elias
5316
φαίνω
G5648
apareceu
1161
δέ

e
243
ἄλλος

outros
450
ἀνίστημι
G5627
Ressurgiu
1520
εἷς

um
744
ἀρχαῖος

dos antigos
4396
προφήτης

profetas


E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo. (ACF)

2264
Ἡρώδης

Herodes
2532
καί

porém
2036
ἔπω
G5627
disse
1473
ἐγώ

Eu
607
ἀποκεφαλίζω
G5656
mandei decapitar
2491
Ἰωάννης

a João
5101
τίς

quem
2076
ἐστί
G5748
é
1161
δέ

pois
3778
οὗτος

este
4012
περί

a respeito do
3739
ὅς

qual
191
ἀκούω
G5719
tenho ouvido
5108
τοιοῦτος

tais coisas
2532
καί

E
2212
ζητέω
G5707
se esforçava
1492
εἴδω
G5629
por vê-lo
846
αὐτός

-


E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida. (ACF)

5290
ὑποστρέφω
G5660
Ao regressarem
652
ἀπόστολος

os apóstolos
1334
διηγέομαι
G5662
relataram
3745
ὅσος

a Jesus tudo o que
4160
ποιέω
G5656
tinham feito
2532
καί

E
3880
παραλαμβάνω
G5631
levando-os
846
αὐτός

consigo
5298
ὑποχωρέω
G5656
retirou-se
2596
κατά

à parte
2398
ἴδιος

-
1519
εἰς

para
4172
πόλις

uma cidade
2564
καλέω
G5746
chamada
966
Βηθσαϊδά

Betsaida


E, sabendo-o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura. (ACF)

1161
δέ

Mas
3793
ὄχλος

as multidões
1097
γινώσκω
G5631
ao saberem
190
ἀκολουθέω
G5656
seguiram-no
846
αὐτός

-
1209
δέχομαι
G5666
Acolhendo-as
846
αὐτός

-
2980
λαλέω
G5707
falava-lhes
846
αὐτός

-
4012
περί

a respeito do
932
βασιλεία

reino
2316
θεός

de Deus
2532
καί

e
2390
ἰάομαι
G5711
socorria
2192
ἔχω
G5723
os que tinham
5532
χρεία

necessidade
2322
θεραπεία

de cura


E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos lugares e aldeias em redor, se agasalhem, e achem que comer; porque aqui estamos em lugar deserto. (ACF)

1161
δέ

Mas
2250
ἡμέρα

o dia
756
ἄρχομαι
G5662
começava
2827
κλίνω
G5721
a declinar
1161
δέ

Então
4334
προσέρχομαι
G5631
se aproximaram
1427
δώδεκα

os doze
846
αὐτός

e lhe
2036
ἔπω
G5627
disseram
630
ἀπολύω
G5657
Despede
3793
ὄχλος

a multidão
2443
ἵνα

para que
565
ἀπέρχομαι
G5631
indo
1519
εἰς

às
2968
κώμη

aldeias
2532
καί

e
68
ἀγρός

campos
2945
κύκλῳ

circunvizinhos
2647
καταλύω
G5661
se hospedem
2532
καί

e
2147
εὑρίσκω
G5627
achem
1979
ἐπισιτισμός

alimento
3754
ὅτι

pois
2070
ἐσμέν
G5748
estamos
5602
ὧδε

aqui
1722
ἔν

em
5117
τόπος

lugar
2048
ἔρημος

deserto


Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo. (ACF)

1161
δέ

Ele, porém
846
αὐτός

lhes
2036
ἔπω
G5627
disse
1325
δίδωμι
G5628
Dai-lhes
5210
ὑμεῖς

vós
846
αὐτός

mesmos
5315
φάγω
G5629
de comer
2036
ἔπω
G5627
Responderam
3756
οὐ

eles: Não temos
1526
εἰσί
G5748
-
4119
πλείων

mais
2228


que
4002
πέντε

cinco
740
ἄρτος

pães
2532
καί

e
1417
δύο

dois
2486
ἰχθύς

peixes
1509
εἰ μή τί

salvo
2249
ἡμεῖς

se nós
4198
πορεύομαι
G5679
mesmos formos
59
ἀγοράζω
G5661
comprar
1033
βρῶμα

comida
1519
εἰς

para
3956
πᾶς

todo
5126
τοῦτον

este
2992
λαός

povo


Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em ranchos de cinqüenta em cinqüenta. (ACF)

1063
γάρ

Porque
2258
ἦν
G5713
estavam
5616
ὡσεί

ali cerca
4000
πεντακισχίλιοι

de cinco mil
435
ἀνήρ

homens
1161
δέ

Então
2036
ἔπω
G5627
disse
4314
πρός

aos
848
αὑτοῦ

seus
3101
μαθητής

discípulos
846
αὐτός

Fazei-os
2625
κατακλίνω
G5657
sentar-se
2828
κλισία

em grupos
303
ἀνά

de
4004
πεντήκοντα

cinquenta


E assim o fizeram, fazendo-os assentar a todos. (ACF)

4160
ποιέω
G5656
Eles atenderam
347
ἀνακλίνω
G5656
acomodando
846
αὐτός

a
537
ἅπας

todos


E, tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão. (ACF)

1161
δέ

E
2983
λαμβάνω
G5631
tomando
4002
πέντε

os cinco
740
ἄρτος

pães
2532
καί

e
1417
δύο

os dois
2486
ἰχθύς

peixes
308
ἀναβλέπω
G5660
erguendo os olhos
1519
εἰς

para
3772
οὐρανός

o céu
846
αὐτός

os
2127
εὐλογέω
G5656
abençoou
2622
κατακλάω
G5656
partiu
2532
καί

e
1325
δίδωμι
G5707
deu
3101
μαθητής

aos discípulos
3908
παρατίθημι
G5683
para que os distribuíssem
3793
ὄχλος

entre o povo


E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze alcofas de pedaços. (ACF)

3956
πᾶς

Todos
5315
φάγω
G5627
comeram
2532
καί

e
5526
χορτάζω
G5681
se fartaram
2532
καί

e
2801
κλάσμα

dos pedaços
4052
περισσεύω
G5660
que ainda sobejaram
142
αἴρω
G5681
foram recolhidos
1427
δώδεκα

doze
2894
κόφινος

cestos


E aconteceu que, estando ele só, orando, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou? (ACF)

1511
εἶναι
G5750
Estando
4336
προσεύχομαι
G5740
ele orando
2651
καταμόνας

à parte
4895
σύνειμι
G5713
achavam-se
3101
μαθητής

presentes os discípulos
1905
ἐπερωτάω
G5656
a quem perguntou
5101
τίς

Quem
3004
λέγω
G5719
dizem
3793
ὄχλος

as multidões
1511
εἶναι
G5750
que sou
3165
μέ

eu


E, respondendo eles, disseram: João o Batista; outros, Elias, e outros que um dos antigos profetas ressuscitou. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5679
Responderam
1161
δέ

eles
2491
Ἰωάννης

João
910
Βαπτιστής

Batista
1161
δέ

mas
243
ἄλλος

outros
2243
Ἡλίας

Elias
1161
δέ

e
243
ἄλλος

ainda outros
3754
ὅτι

dizem que
450
ἀνίστημι
G5627
ressurgiu
5100
τίς

um
744
ἀρχαῖος

dos antigos
4396
προφήτης

profetas


E disse-lhes: E vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus. (ACF)

1161
δέ

Mas
5210
ὑμεῖς

vós
5101
τίς

perguntou ele, quem
3004
λέγω
G5719
dizeis
3165
μέ

que eu
1511
εἶναι
G5750
sou
1161
δέ

Então
4074
Πέτρος

falou Pedro
2036
ἔπω
G5627
e disse
5547
Χριστός

És o Cristo
2316
θεός

de Deus


E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso, (ACF)

1161
δέ

Ele, porém
2008
ἐπιτιμάω
G5660
advertindo-os
846
αὐτός

-
3853
παραγγέλλω
G5656
mandou
3367
μηδείς

que a ninguém
2036
ἔπω
G5629
declarassem
5124
τοῦτο

tal coisa


Dizendo: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, e seja rejeitado dos anciãos e dos escribas, e seja morto, e ressuscite ao terceiro dia. (ACF)

2036
ἔπω
G5631
dizendo
1163
δεῖ
G5748
É necessário
5207
υἱός

que o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
3958
πάσχω
G5629
sofra
4183
πολύς

muitas coisas
593
ἀποδοκιμάζω
G5683
seja rejeitado
575
ἀπό

pelos
4245
πρεσβύτερος

anciãos
749
ἀρχιερεύς

pelos principais sacerdotes
2532
καί

e
1122
γραμματεύς

pelos escribas
615
ἀποκτείνω
G5683
seja morto
2532
καί

e
5154
τρίτος

no terceiro
2250
ἡμέρα

dia
1453
ἐγείρω
G5683
ressuscite


E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me. (ACF)

3004
λέγω
G5707
Dizia
4314
πρός

a
3956
πᾶς

todos
1536
εἰ τίς

Se alguém
2309
θέλω
G5719
quer
2064
ἔρχομαι
G5629
vir
3694
ὀπίσω

após
3450
μοῦ

mim
1438
ἑαυτού

a si mesmo
533
ἀπαρνέομαι
G5663
se negue
2250
ἡμέρα

dia a dia
2596
κατά

-
142
αἴρω
G5657
tome
848
αὑτοῦ

a sua
4716
σταυρός

cruz
2532
καί

e
190
ἀκολουθέω
G5720
siga-me
3427
μοί

-


Porque, qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida, a salvará. (ACF)

1063
γάρ

Pois
3739
ὅς

quem
302
ἄν

-
2309
θέλω
G5725
quiser
4982
σώζω
G5658
salvar
848
αὑτοῦ

a sua
5590
ψυχή

vida
622
ἀπόλλυμι
G5692
perdê-la-á
846
αὐτός

-
3739
ὅς

quem
302
ἄν

-
622
ἀπόλλυμι
G5661
perder
5590
ψυχή

a vida
1700
ἐμοῦ

por minha
1752
ἕνεκα

causa
3778
οὗτος

esse
846
αὐτός

a
4982
σώζω
G5692
salvará


Porque, que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo? (ACF)

5101
τίς

Que
5623
ὠφελέω
G5743
aproveita
444
ἄνθρωπος

ao homem
2770
κερδαίνω
G5660
ganhar
2889
κόσμος

o mundo
3650
ὅλος

inteiro
622
ἀπόλλυμι
G5660
se vier a perder-se
1438
ἑαυτού

-
2228


ou
2210
ζημιόω
G5685
a causar dano


Porque, qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos. (ACF)

1063
γάρ

Porque
3739
ὅς

qualquer
302
ἄν

-
3165
μέ

que de mim
2532
καί

e
1699
ἐμός

das minhas
3056
λόγος

palavras
1870
ἐπαισχύνομαι
G5680
se envergonhar
5126
τοῦτον

dele
1870
ἐπαισχύνομαι
G5700
se envergonhará
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
3752
ὅταν

quando
2064
ἔρχομαι
G5632
vier
1722
ἔν

na
848
αὑτοῦ

sua
1391
δόξα

glória
2532
καί

e
3962
πατήρ

na do Pai
2532
καί

e
40
ἅγιος

dos santos
32
ἄγγελος

anjos


E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus. (ACF)

230
ἀληθῶς

Verdadeiramente
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
5100
τίς

alguns
1526
εἰσί
G5748
5602
ὧδε

dos que aqui
2476
ἵστημι
G5761
se encontram
3739
ὅς

que
3364
οὐ μή

de maneira nenhuma
1089
γεύομαι
G5695
passarão
2288
θάνατος

pela morte
2193
ἕως

até
302
ἄν

-
1492
εἴδω
G5632
que vejam
932
βασιλεία

o reino
2316
θεός

de Deus


E aconteceu que, quase oito dias depois destas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar. (ACF)

5616
ὡσεί

Cerca
3638
ὀκτώ

de oito
2250
ἡμέρα

dias
3326
μετά

depois
5128
τούτους

de proferidas estas
3056
λόγος

palavras
3880
παραλαμβάνω
G5631
tomando
4074
Πέτρος

consigo a Pedro
2491
Ἰωάννης

João
2532
καί

e
2385
Ἰάκωβος

Tiago
305
ἀναβαίνω
G5627
subiu
1519
εἰς

ao
3735
ὄρος

monte
4336
προσεύχομαι
G5664
com o propósito de orar


E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa ficou branca e mui resplandecente. (ACF)

2532
καί

E
1722
ἔν

aconteceu que, enquanto
4336
προσεύχομαι
G5738
ele orava
1491
εἶδος

a aparência
846
αὐτός

do seu
4383
πρόσωπον

rosto
1096
γίνομαι
G5633
se transfigurou
2087
ἕτερος

-
2532
καί

e
846
αὐτός

suas
2441
ἱματισμός

vestes
1823
ἐξαστράπτω
G5723
resplandeceram
3022
λευκός

de brancura


E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias, (ACF)

2400
ἰδού
G5628
Eis
1417
δύο

que dois
435
ἀνήρ

varões
4814
συλλαλέω
G5707
falavam
846
αὐτός

com ele
3475
Μωσῆς

Moisés
2532
καί

e
2243
Ἡλίας

Elias


Os quais apareceram com glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém. (ACF)

3739
ὅς

os quais
3700
ὀπτάνομαι
G5685
apareceram
1722
ἔν

em
1391
δόξα

glória
3004
λέγω
G5707
e falavam
846
αὐτός

da sua
1841
ἔξοδος

partida
3739
ὅς

que
3195
μέλλω
G5707
ele estava
4137
πληρόω
G5721
para cumprir
1722
ἔν

em
2419
Ἱερουσαλήμ

Jerusalém


E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois homens que estavam com ele. (ACF)

4074
Πέτρος

Pedro
2532
καί

e
4862
σύν

seus companheiros
846
αὐτός

-
2258
ἦν
G5713
achavam-se
916
βαρέω
G5772
premidos
5258
ὕπνος

de sono
1161
δέ

mas
1235
διαγρηγορέω
G5660
conservando-se acordados
1492
εἴδω
G5627
viram
846
αὐτός

a sua
1391
δόξα

glória
2532
καί

e
1417
δύο

os dois
435
ἀνήρ

varões
846
αὐτός

que com ele
4921
συνιστάω
G5761
estavam


E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui, e façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia. (ACF)

1722
ἔν

Ao
1316
διαχωρίζομαι
G5738
se retirarem
575
ἀπό

estes de
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2036
ἔπω
G5627
disse-lhe
4074
Πέτρος

Pedro
1988
ἐπιστάτης

Mestre
2570
καλός

bom
2076
ἐστί
G5748
é
1511
εἶναι
G5750
estarmos
5602
ὧδε

aqui
2532
καί

então
4160
ποιέω
G5661
façamos
5140
τρεῖς

três
4633
σκηνή

tendas
3391
μία

uma
4671
σοί

será tua
3391
μία

outra
3475
Μωσῆς

de Moisés
2532
καί

e
3391
μία

outra
2243
Ἡλίας

de Elias
3361
μή

não
1492
εἴδω
G5761
sabendo
3739
ὅς

porém, o que
3004
λέγω
G5719
dizia


E, dizendo ele isto, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram. (ACF)

1161
δέ

Enquanto
3004
λέγω
G5723
assim falava
1096
γίνομαι
G5633
veio
3507
νεφέλη

uma nuvem
2532
καί

e
846
αὐτός

os
1982
ἐπισκιάζω
G5656
envolveu
1161
δέ

e
5399
φοβέω
G5675
encheram-se de medo
1722
ἔν

ao
1525
εἰσέρχομαι
G5629
entrarem
1519
εἰς

na
3507
νεφέλη

nuvem


E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho; a ele ouvi. (ACF)

2532
καί

E
1537
ἐκ

dela
1096
γίνομαι
G5633
veio
5456
φωνή

uma voz
3004
λέγω
G5723
dizendo
3778
οὗτος

Este
2076
ἐστί
G5748
é
3450
μοῦ

o meu
5207
υἱός

Filho
27
ἀγαπητός

o meu eleito
846
αὐτός

a ele
191
ἀκούω
G5720
ouvi


E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto. (ACF)

5456
φωνή

Depois daquela voz
2147
εὑρίσκω
G5681
achou-se
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3441
μόνος

sozinho
846
αὐτός

Eles
4601
σιγάω
G5656
calaram-se
2532
καί

e
1722
ἔν

naqueles
1565
ἐκεῖνος

-
2250
ἡμέρα

dias
3762
οὐδείς

a ninguém
518
ἀπαγγέλλω
G5656
contaram
3739
ὅς

coisa
3762
οὐδείς

alguma
3708
ὁράω
G5758
do que tinham visto


E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão; (ACF)

1722
ἔν

No
2250
ἡμέρα

dia
1836
ἑξῆς

seguinte
2718
κατέρχομαι
G5631
ao descerem
846
αὐτός

eles
575
ἀπό

do
3735
ὄρος

monte
4876
συναντάω
G5656
veio ao encontro
4183
πολύς

de Jesus grande
3793
ὄχλος

multidão


E eis que um homem da multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho. (ACF)

2532
καί

E
2400
ἰδού
G5628
eis
575
ἀπό

que, dentre
3793
ὄχλος

a multidão
435
ἀνήρ

surgiu um homem
3004
λέγω
G5723
dizendo
310
ἀναβοάω
G5656
em alta voz
1320
διδάσκαλος

Mestre
1189
δέομαι
G5736
suplico-te
4675
σοῦ

-
1914
ἐπιβλέπω
G5657
que vejas
3450
μοῦ

meu
5207
υἱός

filho
3754
ὅτι

porque
2076
ἐστί
G5748
é
3439
μονογενής

o único


Eis que um espírito o toma e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado. (ACF)

4151
πνεῦμα

um espírito
2983
λαμβάνω
G5719
se apodera
846
αὐτός

dele
2532
καί

e
1810
ἐξαίφνης

de repente
2896
κράζω
G5719
o menino grita
2532
καί

e
4682
σπαράσσω
G5719
o espírito o atira por terra, convulsiona-o
846
αὐτός

-
876
ἀφρός

até espumar
2532
καί

e
3425
μόγις

dificilmente
846
αὐτός

o
672
ἀποχωρέω
G5719
deixa
575
ἀπό

depois de
846
αὐτός

o
4937
συντρίβω
G5723
ter quebrantado


E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam. (ACF)

1189
δέομαι
G5681
Roguei
4675
σοῦ

aos teus
3101
μαθητής

discípulos
2443
ἵνα

que
846
αὐτός

o
1544
ἐκβάλλω
G5725
expelissem
2532
καί

mas
3756
οὐ

eles não
1410
δύναμαι
G5675
puderam


E Jesus, respondendo, disse: O geração incrédula e perversa! até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me aqui o teu filho. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5679
Respondeu
2424
Ἰησοῦς

Jesus
5599


Ó
1074
γενεά

geração
571
ἄπιστος

incrédula
2532
καί

e
1294
διαστρέφω
G5772
perversa
2193
ἕως

Até
4219
πότε

quando
2071
ἔσομαι
G5704
estarei
4314
πρός

convosco
5209
ὑμᾶς

-
2532
καί

e
5216
ὑμῶν

vos
430
ἀνέχομαι
G5695
sofrerei
4317
προσάγω
G5628
Traze
4675
σοῦ

o teu
5207
υἱός

filho


E, quando vinha chegando, o demônio o derrubou e convulsionou; porém, Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai. (ACF)

2089
ἔτι

Quando
4334
προσέρχομαι

se
4334
προσέρχομαι
G5740
ia aproximando
1140
δαιμόνιον

o demônio
846
αὐτός

o
4486
ῥήγνυμι
G5656
atirou no chão
2532
καί

e
4952
συσπαράσσω
G5656
o convulsionou
1161
δέ

mas
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2008
ἐπιτιμάω
G5656
repreendeu
4151
πνεῦμα

o espírito
169
ἀκάθαρτος

imundo
2390
ἰάομαι
G5662
curou
3816
παῖς

o menino
2532
καί

e
846
αὐτός

o
591
ἀποδίδωμι
G5656
entregou
846
αὐτός

a seu
3962
πατήρ

pai


E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as coisas que Jesus fazia, disse aos seus discípulos: (ACF)

1161
δέ

E
3956
πᾶς

todos
1605
ἐκπλήσσω
G5712
ficaram maravilhados
1909
ἐπί

ante
3168
μεγαλειότης

a majestade
2316
θεός

de Deus
3956
πᾶς

Como todos
2296
θαυμάζω
G5723
se maravilhassem
1909
ἐπί

de
2424
Ἰησοῦς

quanto Jesus
4160
ποιέω
G5656
fazia
2036
ἔπω
G5627
disse
4314
πρός

aos
848
αὑτοῦ

seus
3101
μαθητής

discípulos


Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens. (ACF)

5087
τίθημι
G5640
Fixai
1519
εἰς

nos
5210
ὑμεῖς

vossos
5216
ὑμῶν

-
3775
οὖς

ouvidos
3056
λόγος

as seguintes palavras
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
3195
μέλλω
G5719
está para ser
3860
παραδίδωμι
G5745
entregue
1519
εἰς

nas
5495
χείρ

mãos
444
ἄνθρωπος

dos homens


Mas eles não entendiam esta palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca desta palavra. (ACF)

1161
δέ

Eles, porém
50
ἀγνοέω
G5707
não entendiam
5124
τοῦτο

isto
2532
καί

e
2258
ἦν
G5713
foi-lhes
846
αὐτός

-
3871
παρακαλύπτω
G5772
encoberto
3363
ἵνα μή

para que
846
αὐτός

o
3363
ἵνα μή

não
143
αἰσθάνομαι
G5638
compreendessem
2532
καί

e
5399
φοβέω
G5711
temiam
2065
ἐρωτάω
G5658
interrogá-lo
846
αὐτός

-


E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior. (ACF)

1525
εἰσέρχομαι
G5627
Levantou-se
1722
ἔν

entre
846
αὐτός

eles
1261
διαλογισμός

uma discussão
5101
τίς

sobre qual
302
ἄν

-
846
αὐτός

deles
1498
εἴην
G5751
seria
3187
μείζων

o maior


Mas Jesus, vendo o pensamento de seus corações, tomou um menino, pô-lo junto a si, (ACF)

1161
δέ

Mas
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1492
εἴδω
G5631
sabendo
846
αὐτός

o que se lhes
1261
διαλογισμός

passava
2588
καρδία

no coração
1949
ἐπιλαμβάνομαι
G5637
tomou
3813
παιδίον

uma criança
2476
ἵστημι
G5656
colocou-a
846
αὐτός

-
3844
παρά

junto
1438
ἑαυτού

a si


E disse-lhes: Qualquer que receber este menino em meu nome, recebe-me a mim; e qualquer que me receber a mim, recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo é grande. (ACF)

2532
καί

e
846
αὐτός

lhes
2036
ἔπω
G5627
disse
3739
ὅς

Quem
1437
ἐάν

-
1209
δέχομαι
G5667
receber
5124
τοῦτο

esta
3813
παιδίον

criança
1909
ἐπί

em
3450
μοῦ

meu
3686
ὄνομα

nome
1691
ἐμέ

a mim me
1209
δέχομαι
G5736
recebe
2532
καί

e
3739
ὅς

quem
1437
ἐάν

-
1209
δέχομαι
G5667
receber
1691
ἐμέ

a mim
1209
δέχομαι
G5736
recebe
3165
μέ

aquele que me
649
ἀποστέλλω
G5660
enviou
1063
γάρ

porque
5225
ὑπάρχω
G5723
aquele que entre vós for
3398
μικρός

o menor
3956
πᾶς

de todos
3778
οὗτος

esse
2071
ἔσομαι
G5704
é que é
3173
μέγας

grande


E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5679
Falou
2491
Ἰωάννης

João
2036
ἔπω
G5627
e disse
1988
ἐπιστάτης

Mestre
1492
εἴδω
G5627
vimos
5100
τίς

certo homem
1909
ἐπί

que, em
4675
σοῦ

teu
3686
ὄνομα

nome
1544
ἐκβάλλω
G5723
expelia
1140
δαιμόνιον

demônios
2532
καί

e
846
αὐτός

lho
2967
κωλύω
G5656
proibimos
3754
ὅτι

porque
3756
οὐ

não
190
ἀκολουθέω
G5719
segue
3326
μετά

conosco
2257
ἡμῶν

-


E Jesus lhes disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós. (ACF)

2532
καί

Mas
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
disse
3361
μή

Não
2967
κωλύω
G5720
proibais
1063
γάρ

pois
3756
οὐ

quem não
2076
ἐστί
G5748
é
2596
κατά

contra
2257
ἡμῶν

vós
2076
ἐστί
G5748
outros é
5228
ὑπέρ

por
2257
ἡμῶν

vós


E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém. (ACF)

1161
δέ

E
1096
γίνομαι
G5633
aconteceu
1722
ἔν

que, ao
4845
συμπληρόω
G5745
se completarem
2250
ἡμέρα

os dias
846
αὐτός

em que devia ele
4741
στηρίζω
G5656
ser assunto ao céu, manifestou
4383
πρόσωπον

no semblante
4198
πορεύομαι
G5738
a intrépida resolução de ir
1519
εἰς

para
2419
Ἱερουσαλήμ

Jerusalém


E mandou mensageiros adiante de si; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada, (ACF)

2532
καί

e
649
ἀποστέλλω
G5656
enviou
32
ἄγγελος

mensageiros
4253
πρό

que o antecedessem
4198
πορεύομαι
G5679
Indo
1525
εἰσέρχομαι
G5627
eles, entraram
1519
εἰς

numa
2968
κώμη

aldeia
4541
Σαμαρείτης

de samaritanos
5620
ὥστε

para
846
αὐτός

lhe
2090
ἑτοιμάζω
G5658
preparar pousada


Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém. (ACF)

2532
καί

Mas
3756
οὐ

não
846
αὐτός

o
1209
δέχομαι
G5662
receberam
3754
ὅτι

porque
4383
πρόσωπον

o aspecto
846
αὐτός

dele
2258
ἦν
G5713
era
4198
πορεύομαι
G5740
de quem, decisivamente, ia
1519
εἰς

para
2419
Ἱερουσαλήμ

Jerusalém


E os seus discípulos, Tiago e João, vendo isto, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez? (ACF)

1492
εἴδω
G5631
Vendo
3101
μαθητής

isto, os discípulos
2385
Ἰάκωβος

Tiago
2532
καί

e
2491
Ἰωάννης

João
2036
ἔπω
G5627
perguntaram
2962
κύριος

Senhor
2309
θέλω
G5719
queres
2036
ἔπω
G5632
que mandemos
2597
καταβαίνω
G5629
descer
4442
πῦρ

fogo
575
ἀπό

do
3772
οὐρανός

céu
846
αὐτός

para os
355
ἀναλίσκω
G5658
consumir


Voltando-se, porém, repreendeu-os, e disse: Vós não sabeis de que espírito sois. (ACF)

1161
δέ

Jesus, porém
4762
στρέφω
G5651
voltando-se
846
αὐτός

os
2008
ἐπιτιμάω
G5656
repreendeu
2532
καί

e
2036
ἔπω
G5627
disse
3756
οὐ

Vós não
1492
εἴδω
G5758
sabeis
3634
οἷος

de que
4151
πνεῦμα

espírito
2075
ἐστέ
G5748
sois


Porque o Filho do homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las. E foram para outra aldeia. (ACF)

1063
γάρ

Pois
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
3756
οὐ

não
2064
ἔρχομαι
G5627
veio
622
ἀπόλλυμι
G5658
para destruir
5590
ψυχή

as almas
444
ἄνθρωπος

dos homens
235
ἀλλά

mas
4982
σώζω
G5658
para salvá-las
2532
καί

E
4198
πορεύομαι
G5675
seguiram
1519
εἰς

para
2087
ἕτερος

outra
2968
κώμη

aldeia


E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores. (ACF)

4198
πορεύομαι
G5740
Indo
3598
ὁδός

eles caminho
5100
τίς

fora, alguém
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
disse
190
ἀκολουθέω
G5692
Seguir-te-ei
4671
σοί

-
3699
ὅπου

para onde quer
302
ἄν

-
565
ἀπέρχομαι
G5741
que fores


E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça. (ACF)

2532
καί

Mas
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
respondeu
258
ἀλώπηξ

As raposas
2192
ἔχω
G5719
têm
5454
φωλεός

seus covis
2532
καί

e
4071
πετεινόν

as aves
3772
οὐρανός

do céu
2682
κατασκήνωσις

ninhos
1161
δέ

mas
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
3756
οὐ

não
2192
ἔχω
G5719
tem
4226
ποῦ

onde
2827
κλίνω
G5725
reclinar
2776
κεφαλή

a cabeça


E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá a enterrar meu pai. (ACF)

4314
πρός

A
2087
ἕτερος

outro
2036
ἔπω
G5627
disse
190
ἀκολουθέω
G5720
Jesus: Segue-me
3427
μοί

-
1161
δέ

Ele, porém
2036
ἔπω
G5627
respondeu
2010
ἐπιτρέπω
G5657
Permite-me
3427
μοί

-
565
ἀπέρχομαι
G5631
ir
4412
πρῶτον

primeiro
2290
θάπτω
G5658
sepultar
3450
μοῦ

meu
3962
πατήρ

pai


Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu vai e anuncia o reino de Deus. (ACF)

1161
δέ

Mas
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2036
ἔπω
G5627
insistiu
863
ἀφίημι
G5628
Deixa
3498
νεκρός

aos mortos
2290
θάπτω
G5658
o sepultar
1438
ἑαυτού

os seus
3498
νεκρός

próprios mortos
4771
σύ

Tu
1161
δέ

porém
565
ἀπέρχομαι
G5631
vai
1229
διαγγέλλω
G5720
e prega
932
βασιλεία

o reino
2316
θεός

de Deus


Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa. (ACF)

2087
ἕτερος

Outro
2036
ἔπω
G5627
lhe disse
190
ἀκολουθέω
G5692
Seguir-te-ei
4671
σοί

-
2962
κύριος

Senhor
1161
δέ

mas
2010
ἐπιτρέπω
G5657
deixa-me
3427
μοί

-
4412
πρῶτον

primeiro
657
ἀποτάσσομαι
G5670
despedir-me
1519
εἰς

dos
3624
οἶκος

de casa


E Jesus lhe disse: Ninguém, que lança mão do arado e olha para trás, é apto para o reino de Deus. (ACF)

1161
δέ

Mas
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
replicou
3762
οὐδείς

Ninguém
1911
ἐπιβάλλω
G5631
que, tendo posto
5495
χείρ

a mão
1909
ἐπί

no
723
ἄροτρον

arado
991
βλέπω
G5723
olha
1519
εἰς

para trás
3694
ὀπίσω

-
2076
ἐστί
G5748
é
2111
εὔθετος

apto
1519
εἰς

para
932
βασιλεία

o reino
2316
θεός

de Deus