Bíblia Interlinear |
| 4137 πληρόω Tendo |
| 4137 πληρόω G5656 Jesus concluído |
| 3956 πᾶς todas |
| 848 αὑτοῦ as suas |
| 4487 ῥήμα palavras |
| 1519 εἰς dirigidas |
| 189 ἀκοή - |
| 2992 λαός ao povo |
| 1525 εἰσέρχομαι G5627 entrou |
| 1519 εἰς em |
| 2584 Καπερναούμ Cafarnaum |
E o servo de um certo centurião, a quem muito estimava, estava doente, e moribundo. (ACF)
| 1161 δέ E |
| 1401 δοῦλος o servo |
| 5100 τίς de um |
| 1543 ἑκατοντάρχης centurião |
| 3739 ὅς a quem |
| 846 αὐτός este |
| 1784 ἔντιμος muito estimava |
| 2192 ἔχω G5723 estava |
| 2560 κακῶς doente |
| 3195 μέλλω G5707 quase |
| 5053 τελευτάω G5721 à morte |
E, quando ouviu falar de Jesus, enviou-lhe uns anciãos dos judeus, rogando-lhe que viesse curar o seu servo. (ACF)
| 191 ἀκούω G5660 Tendo ouvido |
| 4012 περί falar a respeito de |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 649 ἀποστέλλω G5656 enviou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 4245 πρεσβύτερος alguns anciãos |
| 2453 Ἰουδαῖος dos judeus |
| 2065 ἐρωτάω G5723 pedindo-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3704 ὅπως que |
| 2064 ἔρχομαι G5631 viesse |
| 1295 διασώζω G5661 curar |
| 848 αὑτοῦ o seu |
| 1401 δοῦλος servo |
E, chegando eles junto de Jesus, rogaram-lhe muito, dizendo: É digno de que lhe concedas isto, (ACF)
| 3854 παραγίνομαι G5637 Estes, chegando-se |
| 4314 πρός a |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4709 σπουδαίως com instância |
| 846 αὐτός lhe |
| 3870 παρακαλέω G5707 suplicaram |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 2076 ἐστί G5748 Ele é |
| 514 ἄξιος digno |
| 3739 ὅς de que |
| 3930 παρέχω G5692 lhe faças |
| 5124 τοῦτο isto |
Porque ama a nossa nação, e ele mesmo nos edificou a sinagoga. (ACF)
| 1063 γάρ porque |
| 25 ἀγαπάω G5719 é amigo |
| 2257 ἡμῶν do nosso |
| 1484 ἔθνος povo |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός ele mesmo |
| 2254 ἡμῖν nos |
| 3618 οἰκοδομέω G5656 edificou |
| 4864 συναγωγή a sinagoga |
E foi Jesus com eles; mas, quando já estava perto da casa, enviou-lhe o centurião uns amigos, dizendo-lhe: Senhor, não te incomodes, porque não sou digno de que entres debaixo do meu telhado. (ACF)
| 1161 δέ Então |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4198 πορεύομαι G5711 foi |
| 4862 σύν com |
| 846 αὐτός eles |
| 1161 δέ E |
| 2235 ἤδη já |
| 3756 οὐ perto |
| 3112 μακράν - |
| 575 ἀπό da |
| 3614 οἰκία casa |
| 1543 ἑκατοντάρχης o centurião |
| 3992 πέμπω G5656 enviou-lhe |
| 5384 φίλος amigos |
| 4314 πρός para |
| 846 αὐτός lhe |
| 3004 λέγω G5723 dizer |
| 2962 κύριος Senhor |
| 3361 μή não |
| 4660 σκύλλω G5744 te incomodes |
| 1063 γάρ porque |
| 3756 οὐ não |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 2425 ἱκανός digno |
| 2443 ἵνα de que |
| 1525 εἰσέρχομαι G5632 entres |
| 5259 ὑπό em |
| 3450 μοῦ minha |
| 4721 στέγη casa |
E por isso nem ainda me julguei digno de ir ter contigo; dize, porém, uma palavra, e o meu criado sarará. (ACF)
| 1352 διό Por isso |
| 1683 ἐμαυτοῦ eu mesmo |
| 3761 οὐδέ não |
| 515 ἀξιόω G5656 me julguei digno |
| 2064 ἔρχομαι G5629 de ir |
| 4314 πρός ter |
| 4571 σέ contigo |
| 235 ἀλλά porém |
| 2036 ἔπω G5628 manda |
| 3056 λόγος com uma palavra |
| 2532 καί e |
| 3450 μοῦ o meu |
| 3816 παῖς rapaz |
| 2390 ἰάομαι G5701 será curado |
Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados sob o meu poder, e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz. (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 2532 καί também |
| 1473 ἐγώ eu |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 444 ἄνθρωπος homem |
| 5021 τάσσω G5746 sujeito |
| 5259 ὑπό à |
| 1849 ἐξουσία autoridade |
| 2192 ἔχω G5723 e tenho |
| 4757 στρατιώτης soldados |
| 5259 ὑπό às |
| 1683 ἐμαυτοῦ minhas |
| 2532 καί ordens, e |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 5129 τούτῳ a este |
| 4198 πορεύομαι G5676 vai |
| 2532 καί e |
| 4198 πορεύομαι G5736 ele vai |
| 2532 καί e |
| 243 ἄλλος a outro |
| 2064 ἔρχομαι G5736 vem |
| 2532 καί e |
| 2064 ἔρχομαι G5736 ele vem |
| 2532 καί e |
| 3450 μοῦ ao meu |
| 1401 δοῦλος servo |
| 4160 ποιέω G5657 faze |
| 5124 τοῦτο isto |
| 2532 καί e |
| 4160 ποιέω G5719 ele o faz |
E, ouvindo isto Jesus, maravilhou-se dele, e voltando-se, disse à multidão que o seguia: Digo-vos que nem ainda em Israel tenho achado tanta fé. (ACF)
| 191 ἀκούω G5660 Ouvidas |
| 5023 ταῦτα estas palavras |
| 2296 θαυμάζω G5656 admirou-se |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 846 αὐτός dele |
| 2532 καί e |
| 4762 στρέφω G5651 voltando-se |
| 3793 ὄχλος para o povo |
| 846 αὐτός que o |
| 190 ἀκολουθέω G5723 acompanhava |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3004 λέγω G5719 Afirmo-vos |
| 5213 ὑμῖν - |
| 3761 οὐδέ que nem |
| 1722 ἔν mesmo em |
| 2474 Ἰσραήλ Israel |
| 2147 εὑρίσκω G5627 achei |
| 4102 πίστις fé |
| 5118 τοσοῦτος como esta |
E, voltando para casa os que foram enviados, acharam são o servo enfermo. (ACF)
| 2532 καί E |
| 5290 ὑποστρέφω G5660 voltando |
| 1519 εἰς para |
| 3624 οἶκος casa |
| 3992 πέμπω G5685 os que foram enviados |
| 2147 εὑρίσκω G5627 encontraram |
| 770 ἀσθενέω G5723 curado |
| 1401 δοῦλος o servo |
E aconteceu que, no dia seguinte, ele foi à cidade chamada Naim, e com ele iam muitos dos seus discípulos, e uma grande multidão; (ACF)
| 1836 ἑξῆς Em dia subsequente |
| 4198 πορεύομαι G5711 dirigia-se |
| 1519 εἰς Jesus a |
| 4172 πόλις uma cidade |
| 2564 καλέω G5746 chamada |
| 3484 Ναΐν Naim |
| 2532 καί e |
| 4848 συμπορεύομαι G5711 iam |
| 846 αὐτός com ele |
| 846 αὐτός os seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 2532 καί e |
| 4183 πολύς numerosa |
| 3793 ὄχλος multidão |
E, quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade. (ACF)
| 5613 ὡς Como |
| 1448 ἐγγίζω G5656 se aproximasse |
| 4439 πύλη da porta |
| 4172 πόλις da cidade |
| 2532 καί eis |
| 2400 ἰδού G5628 - |
| 1580 ἐκκομίζω G5712 que saía o enterro |
| 5207 υἱός do filho |
| 3439 μονογενής único |
| 5503 χήρα de uma viúva |
| 2532 καί e |
| 2425 ἱκανός grande |
| 3793 ὄχλος multidão |
| 4172 πόλις da cidade |
| 2258 ἦν G5713 ia |
| 4862 σύν com |
| 846 αὐτός ela |
E, vendo-a, o Senhor moveu-se de íntima compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores. (ACF)
| 1492 εἴδω G5631 Vendo-a |
| 846 αὐτός - |
| 2962 κύριος o Senhor |
| 4697 σπλαγχνίζομαι G5675 se compadeceu |
| 846 αὐτός dela |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός lhe |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3361 μή Não |
| 2799 κλαίω G5720 chores |
E, chegando-se, tocou o esquife (e os que o levavam pararam), e disse: Jovem, a ti te digo: Levanta-te. E o defunto assentou-se, e começou a falar. (ACF)
| 4334 προσέρχομαι G5631 Chegando-se |
| 680 ἅπτομαι G5662 tocou |
| 4673 σορός o esquife |
| 1161 δέ e |
| 2476 ἵστημι G5627 parando |
| 941 βαστάζω G5723 os que o conduziam |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3495 νεανίσκος Jovem |
| 4671 σοί eu te |
| 3004 λέγω G5719 mando |
| 1453 ἐγείρω G5682 levanta-te |
E entregou-o a sua mãe. (ACF)
| 339 ἀνακαθίζω G5656 Sentou-se |
| 3498 νεκρός o que estivera morto |
| 2532 καί e |
| 756 ἄρχομαι G5662 passou |
| 2980 λαλέω G5721 a falar |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός Jesus o |
| 1325 δίδωμι G5656 restituiu |
| 846 αὐτός a sua |
| 3384 μήτηρ mãe |
E de todos se apoderou o temor, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós, e Deus visitou o seu povo. (ACF)
| 537 ἅπας Todos |
| 2983 λαμβάνω G5627 ficaram possuídos |
| 5401 φόβος de temor |
| 2532 καί e |
| 1392 δοξάζω G5707 glorificavam |
| 2316 θεός a Deus |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 3173 μέγας Grande |
| 4396 προφήτης profeta |
| 1453 ἐγείρω G5769 se levantou |
| 1722 ἔν entre |
| 2254 ἡμῖν nós |
| 2532 καί e |
| 2316 θεός Deus |
| 1980 ἐπισκέπτομαι G5662 visitou |
| 848 αὑτοῦ o seu |
| 2992 λαός povo |
E correu dele esta fama por toda a Judéia e por toda a terra circunvizinha. (ACF)
| 3778 οὗτος Esta |
| 3056 λόγος notícia |
| 4012 περί a respeito dele |
| 846 αὐτός - |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 divulgou-se |
| 1722 ἔν por |
| 3650 ὅλος toda |
| 2449 Ἰουδαία a Judeia |
| 2532 καί e |
| 1722 ἔν por |
| 3956 πᾶς toda |
| 4066 περίχωρος a circunvizinhança |
E os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas. (ACF)
| 3956 πᾶς Todas |
| 5130 τούτων estas coisas |
| 518 ἀπαγγέλλω G5656 foram referidas |
| 2491 Ἰωάννης a João |
| 3101 μαθητής pelos seus discípulos |
| 2532 καί E |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 4341 προσκαλέομαι G5666 chamando |
| 1417 δύο dois |
| 5100 τίς - |
| 848 αὑτοῦ deles |
E João, chamando dois dos seus discípulos, enviou-os a Jesus, dizendo: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro? (ACF)
| 3992 πέμπω G5656 enviou-os |
| 4314 πρός ao |
| 2424 Ἰησοῦς Senhor |
| 3004 λέγω G5723 para perguntar |
| 1488 εἶ G5748 És |
| 4771 σύ tu |
| 2064 ἔρχομαι G5740 aquele que estava para vir |
| 2228 ἤ ou |
| 4328 προσδοκάω G5719 havemos de esperar |
| 243 ἄλλος outro |
E, quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João o Batista enviou-nos a perguntar-te: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro? (ACF)
| 1161 δέ Quando |
| 435 ἀνήρ os homens |
| 3854 παραγίνομαι G5637 chegaram |
| 4314 πρός junto |
| 846 αὐτός dele |
| 2036 ἔπω G5627 disseram |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 910 Βαπτιστής Batista |
| 649 ἀποστέλλω G5758 enviou-nos |
| 2248 ἡμᾶς - |
| 4314 πρός para |
| 4571 σέ te |
| 3004 λέγω G5723 perguntar |
| 1488 εἶ G5748 És |
| 4771 σύ tu |
| 2064 ἔρχομαι G5740 aquele que estava para vir |
| 2228 ἤ ou |
| 4328 προσδοκάω G5719 esperaremos |
| 243 ἄλλος outro |
E, na mesma hora, curou muitos de enfermidades, e males, e espíritos maus, e deu vista a muitos cegos. (ACF)
| 1722 ἔν Naquela |
| 846 αὐτός mesma |
| 5610 ὥρα hora |
| 2323 θεραπεύω G5656 curou |
| 4183 πολύς Jesus muitos |
| 575 ἀπό de |
| 3554 νόσος moléstias |
| 2532 καί e |
| 3148 μάστιξ de flagelos |
| 2532 καί e |
| 4151 πνεῦμα de espíritos |
| 4190 πονηρός malignos |
| 2532 καί e |
| 5483 χαρίζομαι G5662 deu |
| 991 βλέπω G5721 vista |
| 4183 πολύς a muitos |
| 5185 τυφλός cegos |
Respondendo, então, Jesus, disse-lhes: Ide, e anunciai a João o que tendes visto e ouvido: que os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam e aos pobres anuncia-se o evangelho. (ACF)
| 2532 καί Então |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 846 αὐτός lhes |
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 respondeu |
| 4198 πορεύομαι G5679 Ide |
| 518 ἀπαγγέλλω G5657 e anunciai |
| 2491 Ἰωάννης a João |
| 3739 ὅς o que |
| 1492 εἴδω G5627 vistes |
| 2532 καί e |
| 191 ἀκούω G5656 ouvistes |
| 5185 τυφλός os cegos |
| 308 ἀναβλέπω G5719 veem |
| 5560 χωλός os coxos |
| 4043 περιπατέω G5719 andam |
| 3015 λεπρός os leprosos |
| 2511 καθαρίζω G5743 são purificados |
| 2974 κωφός os surdos |
| 191 ἀκούω G5719 ouvem |
| 3498 νεκρός os mortos |
| 1453 ἐγείρω G5743 são ressuscitados |
| 4434 πτωχός e aos pobres |
| 2097 εὐαγγελίζω G5743 anuncia-se-lhes o evangelho |
E bem-aventurado é aquele que em mim se não escandalizar. (ACF)
| 2532 καί E |
| 3107 μακάριος bem-aventurado |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3362 ἐάν μή aquele |
| 3362 ἐάν μή que não |
| 1722 ἔν achar em |
| 1698 ἐμοί mim |
| 4624 σκανδαλίζω G5686 motivo de tropeço |
E, tendo-se retirado os mensageiros de João, começou a dizer à multidão acerca de João: Que saístes a ver no deserto? uma cana abalada pelo vento? (ACF)
| 565 ἀπέρχομαι G5631 Tendo-se retirado |
| 32 ἄγγελος os mensageiros |
| 756 ἄρχομαι G5662 passou |
| 3004 λέγω G5721 Jesus a dizer |
| 4314 πρός ao |
| 3793 ὄχλος povo |
| 4012 περί a respeito |
| 2491 Ἰωάννης de João |
| 5101 τίς Que |
| 1831 ἐξέρχομαι G5758 saístes |
| 2300 θεάομαι G5664 a ver |
| 1519 εἰς no |
| 2048 ἔρημος deserto |
| 2563 κάλαμος Um caniço |
| 4531 σαλεύω G5746 agitado |
| 5259 ὑπό pelo |
| 417 ἄνεμος vento |
Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes delicadas? Eis que os que andam com preciosas vestiduras, e em delícias, estão nos paços reais. (ACF)
| 5101 τίς Que |
| 1831 ἐξέρχομαι G5758 saístes |
| 1492 εἴδω G5629 a ver |
| 444 ἄνθρωπος Um homem |
| 294 ἀμφιέννυμι G5772 vestido |
| 1722 ἔν de |
| 2440 ἱμάτιον roupas |
| 3120 μαλακός finas |
| 1722 ἔν Os que |
| 1741 ἔνδοξος se vestem |
| 2441 ἱματισμός bem |
| 2532 καί e |
| 5225 ὑπάρχω G5723 vivem |
| 5172 τρυφή no luxo |
| 1526 εἰσί G5748 assistem |
| 1722 ἔν nos |
| 933 βασίλειον palácios dos reis |
Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta. (ACF)
| 235 ἀλλά Sim |
| 5101 τίς que |
| 1831 ἐξέρχομαι G5758 saístes |
| 1492 εἴδω G5629 a ver |
| 4396 προφήτης Um profeta |
| 3483 ναί Sim |
| 5213 ὑμῖν eu vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 2532 καί e |
| 4055 περισσότερος muito mais |
| 4396 προφήτης que profeta |
Este é aquele de quem está escrito: Eis que envio o meu anjo diante da tua face, O qual preparará diante de ti o teu caminho. (ACF)
| 3778 οὗτος Este |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 4012 περί aquele de |
| 3739 ὅς quem |
| 1125 γράφω G5769 está escrito |
| 2400 ἰδού G5628 Eis |
| 649 ἀποστέλλω G5719 aí envio |
| 4253 πρό diante |
| 4675 σοῦ da tua |
| 4383 πρόσωπον face |
| 3450 μοῦ o meu |
| 32 ἄγγελος mensageiro |
| 3739 ὅς o qual |
| 2680 κατασκευάζω G5692 preparará |
| 4675 σοῦ o teu |
| 3598 ὁδός caminho |
| 1715 ἔμπροσθεν diante |
| 4675 σοῦ de ti |
E eu vos digo que, entre os nascidos de mulheres, não há maior profeta do que João o Batista; mas o menor no reino de Deus é maior do que ele. (ACF)
| 5213 ὑμῖν E eu vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 1722 ἔν entre |
| 1084 γεννητός os nascidos |
| 1135 γυνή de mulher |
| 3762 οὐδείς ninguém |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3187 μείζων maior |
| 3187 μείζων do que |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 1161 δέ mas |
| 3398 μικρός o menor |
| 1722 ἔν no |
| 932 βασιλεία reino |
| 2316 θεός de Deus |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3187 μείζων maior do que |
| 846 αὐτός ele |
E todo o povo que o ouviu e os publicanos, tendo sido batizados com o batismo de João, justificaram a Deus. (ACF)
| 3956 πᾶς Todo |
| 2992 λαός o povo |
| 191 ἀκούω G5660 que o ouviu |
| 2532 καί e |
| 5057 τελώνης até os publicanos |
| 1344 δικαιόω G5656 reconheceram a justiça |
| 2316 θεός de Deus |
| 907 βαπτίζω G5685 tendo sido batizados |
| 908 βάπτισμα com o batismo |
| 2491 Ἰωάννης de João |
Mas os fariseus e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos, não tendo sido batizados por ele. (ACF)
| 1161 δέ mas |
| 5330 Φαρισαῖος os fariseus |
| 2532 καί e |
| 3544 νομικός os intérpretes da Lei |
| 114 ἀθετέω G5656 rejeitaram |
| 1519 εἰς quanto |
| 1438 ἑαυτού a si mesmos |
| 1012 βουλή o desígnio |
| 2316 θεός de Deus |
| 3361 μή não |
| 907 βαπτίζω G5685 tendo sido batizados |
| 5259 ὑπό por |
| 846 αὐτός ele |
E disse o Senhor: A quem, pois, compararei os homens desta geração, e a quem são semelhantes? (ACF)
| 5101 τίς A que |
| 3767 οὖν pois |
| 3666 ὁμοιόω G5692 compararei |
| 444 ἄνθρωπος os homens |
| 5026 ταύτη da presente |
| 1074 γενεά geração |
| 2532 καί e |
| 5101 τίς a que |
| 1526 εἰσί G5748 são eles |
| 3664 ὅμοιος semelhantes |
São semelhantes aos meninos que, assentados nas praças, clamam uns aos outros, e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes. (ACF)
| 1526 εἰσί G5748 São |
| 3664 ὅμοιος semelhantes |
| 3813 παιδίον a meninos |
| 2521 κάθημαι G5740 que, sentados |
| 1722 ἔν na |
| 58 ἀγορά praça |
| 4377 προσφωνέω G5719 gritam |
| 240 ἀλλήλων uns para os outros |
| 5213 ὑμῖν Nós vos |
| 832 αὐλέω G5656 tocamos flauta |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 3738 ὠρχέομαι G5662 dançastes |
| 2354 θρηνέω G5656 entoamos lamentações |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 2799 κλαίω G5656 chorastes |
Porque veio João o Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Tem demônio; (ACF)
| 1063 γάρ Pois |
| 2064 ἔρχομαι G5754 veio |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 910 Βαπτιστής Batista |
| 3383 μήτε não |
| 2068 ἐσθίω G5723 comendo |
| 740 ἄρτος pão |
| 3383 μήτε nem |
| 4095 πίνω G5723 bebendo |
| 3631 οἶνος vinho |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5719 dizeis |
| 2192 ἔχω G5719 Tem |
| 1140 δαιμόνιον demônio |
Veio o Filho do homem, que come e bebe, e dizeis: Eis aí um homem comilão e bebedor de vinho, amigo dos publicanos e pecadores. (ACF)
| 2064 ἔρχομαι G5754 Veio |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 2068 ἐσθίω G5723 comendo |
| 2532 καί e |
| 4095 πίνω G5723 bebendo |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5719 dizeis |
| 2400 ἰδού G5628 Eis |
| 5314 φάγος aí um glutão |
| 2532 καί e |
| 3630 οἰνοπότης bebedor de vinho |
| 5384 φίλος amigo |
| 5057 τελώνης de publicanos |
| 2532 καί e |
| 268 ἀμαρτωλός pecadores |
Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos. (ACF)
| 2532 καί Mas |
| 4678 σοφία a sabedoria |
| 1344 δικαιόω G5681 é justificada |
| 575 ἀπό por |
| 3956 πᾶς todos |
| 848 αὑτοῦ os seus |
| 5043 τέκνον filhos |
E rogou-lhe um dos fariseus que comesse com ele; e, entrando em casa do fariseu, assentou-se à mesa. (ACF)
| 2065 ἐρωτάω G5707 Convidou-o |
| 846 αὐτός - |
| 5100 τίς um |
| 5330 Φαρισαῖος dos fariseus |
| 2443 ἵνα para que |
| 5315 φάγω G5632 fosse jantar |
| 3326 μετά com |
| 846 αὐτός ele |
| 1525 εἰσέρχομαι G5631 Jesus, entrando |
| 1519 εἰς na |
| 3614 οἰκία casa |
| 5330 Φαρισαῖος do fariseu |
| 347 ἀνακλίνω G5681 tomou lugar à mesa |
E eis que uma mulher da cidade, uma pecadora, sabendo que ele estava à mesa em casa do fariseu, levou um vaso de alabastro com ungüento; (ACF)
| 2532 καί E |
| 2400 ἰδού G5628 eis |
| 1135 γυνή que uma mulher |
| 1722 ἔν da |
| 4172 πόλις cidade |
| 268 ἀμαρτωλός pecadora |
| 1921 ἐπιγινώσκω G5631 sabendo |
| 3754 ὅτι que |
| 345 ἀνακεῖμαι G5736 ele estava à mesa |
| 3614 οἰκία na casa |
| 5330 Φαρισαῖος do fariseu |
| 2865 κομίζω G5660 levou |
| 211 ἀλάβαστρον um vaso de alabastro |
| 3464 μύρον com unguento |
E, estando por detrás, aos seus pés, chorando, começou a regar-lhe os pés com lágrimas, e enxugava-lhos com os cabelos da sua cabeça; e beijava-lhe os pés, e ungia-lhos com o ungüento. (ACF)
| 2532 καί e |
| 2476 ἵστημι G5631 estando |
| 3694 ὀπίσω por detrás |
| 3844 παρά aos |
| 846 αὐτός seus |
| 4228 πούς pés |
| 2799 κλαίω G5723 chorando |
| 1026 βρέχω G5721 regava-os |
| 1144 δάκρυ com suas lágrimas |
| 2532 καί e |
| 1591 ἐκμάσσω G5707 os enxugava |
| 2359 θρίξ com os próprios cabelos |
| 2532 καί e |
| 2705 καταφιλέω G5707 beijava-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 4228 πούς os pés |
| 2532 καί e |
| 218 ἀλείφω G5707 os ungia |
| 3464 μύρον com o unguento |
Quando isto viu o fariseu que o tinha convidado, falava consigo, dizendo: Se este fora profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que lhe tocou, pois é uma pecadora. (ACF)
| 1492 εἴδω G5631 Ao ver |
| 5330 Φαρισαῖος isto, o fariseu |
| 3588 ὁ que |
| 846 αὐτός o |
| 2564 καλέω G5660 convidara |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 1722 ἔν consigo |
| 1438 ἑαυτού mesmo |
| 1487 εἰ Se |
| 3778 οὗτος este |
| 2258 ἦν G5713 fora |
| 4396 προφήτης profeta |
| 1097 γινώσκω G5707 bem saberia |
| 5101 τίς quem |
| 2532 καί e |
| 4217 ποταπός qual |
| 1135 γυνή é a mulher |
| 3748 ὅστις que |
| 846 αὐτός lhe |
| 680 ἅπτομαι G5731 tocou |
| 3754 ὅτι porque |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 268 ἀμαρτωλός pecadora |
E respondendo, Jesus disse-lhe: Simão, uma coisa tenho a dizer-te. E ele disse: Dize-a, Mestre. (ACF)
| 2424 Ἰησοῦς Dirigiu-se Jesus |
| 846 αὐτός ao fariseu e lhe |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 4613 Σίμων Simão |
| 5100 τίς uma coisa |
| 2192 ἔχω G5719 tenho |
| 2036 ἔπω G5629 a dizer-te |
| 4671 σοί - |
| 5346 φημί G5748 Ele respondeu |
| 2036 ἔπω G5628 Dize-a |
| 1320 διδάσκαλος Mestre |
Um certo credor tinha dois devedores: um devia-lhe quinhentos dinheiros, e outro cinqüenta. (ACF)
| 5100 τίς Certo |
| 1157 δανειστής credor |
| 2258 ἦν G5713 tinha |
| 1417 δύο dois |
| 5533 χρεωφειλέτης devedores |
| 1520 εἷς um |
| 3784 ὀφείλω G5707 lhe devia |
| 4001 πεντακόσιοι quinhentos |
| 1220 δηνάριον denários |
| 1161 δέ e |
| 2087 ἕτερος o outro |
| 4004 πεντήκοντα cinquenta |
E, não tendo eles com que pagar, perdoou-lhes a ambos. Dize, pois, qual deles o amará mais? (ACF)
| 2192 ἔχω G5723 Não tendo |
| 3361 μή nenhum |
| 591 ἀποδίδωμι G5629 dos dois com que pagar |
| 5483 χαρίζομαι G5662 perdoou-lhes |
| 297 ἀμφότερος a ambos |
| 5101 τίς Qual |
| 846 αὐτός deles |
| 3767 οὖν portanto |
| 846 αὐτός o |
| 25 ἀγαπάω G5692 amará |
| 4119 πλείων mais |
E Simão, respondendo, disse: Tenho para mim que é aquele a quem mais perdoou. E ele lhe disse: Julgaste bem. (ACF)
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 Respondeu-lhe |
| 4613 Σίμων Simão |
| 5274 ὑπολαμβάνω G5719 Suponho |
| 3754 ὅτι que |
| 3739 ὅς aquele a quem |
| 4119 πλείων mais |
| 5483 χαρίζομαι G5662 perdoou |
| 2036 ἔπω G5627 Replicou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2919 κρίνω G5656 Julgaste |
| 3723 ὀρθῶς bem |
E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta regou-me os pés com lágrimas, e mos enxugou com os seus cabelos. (ACF)
| 2532 καί E |
| 4762 στρέφω G5651 voltando-se |
| 4314 πρός para |
| 1135 γυνή a mulher |
| 5346 φημί G5713 disse |
| 4613 Σίμων a Simão |
| 991 βλέπω G5719 Vês |
| 5026 ταύτη esta |
| 1135 γυνή mulher |
| 1525 εἰσέρχομαι G5627 Entrei |
| 1519 εἰς em |
| 4675 σοῦ tua |
| 3614 οἰκία casa |
| 3756 οὐ e não |
| 1325 δίδωμι G5656 me deste |
| 5204 ὕδωρ água |
| 1909 ἐπί para |
| 4228 πούς os pés |
| 1161 δέ esta, porém |
| 1026 βρέχω G5656 regou |
| 3450 μοῦ os meus |
| 4228 πούς pés |
| 1144 δάκρυ com lágrimas |
| 2532 καί e |
| 1591 ἐκμάσσω G5656 os enxugou |
| 2359 θρίξ com os seus cabelos |
Não me deste ósculo, mas esta, desde que entrou, não tem cessado de me beijar os pés. (ACF)
| 3756 οὐ Não |
| 3427 μοί me |
| 1325 δίδωμι G5656 deste |
| 5370 φίλημα ósculo |
| 3778 οὗτος ela |
| 1161 δέ entretanto |
| 575 ἀπό desde |
| 3739 ὅς que |
| 1525 εἰσέρχομαι G5627 entrei |
| 3756 οὐ não |
| 1257 διαλείπω G5627 cessa |
| 2705 καταφιλέω G5723 de me beijar |
| 4228 πούς os pés |
Não me ungiste a cabeça com óleo, mas esta ungiu-me os pés com ungüento. (ACF)
| 3756 οὐ Não |
| 218 ἀλείφω G5656 me ungiste |
| 2776 κεφαλή a cabeça |
| 1637 ἔλαιον com óleo |
| 1161 δέ mas |
| 3778 οὗτος esta |
| 3464 μύρον com bálsamo |
| 218 ἀλείφω G5656 ungiu |
| 3450 μοῦ os meus |
| 4228 πούς pés |
Por isso te digo que os seus muitos pecados lhe são perdoados, porque muito amou; mas aquele a quem pouco é perdoado pouco ama. (ACF)
| 3739 ὅς Por isso |
| 5484 χάριν - |
| 4671 σοί te |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 863 ἀφίημι G5769 perdoados |
| 846 αὐτός lhe são os seus |
| 4183 πολύς muitos |
| 266 ἀμαρτία pecados |
| 3754 ὅτι porque |
| 4183 πολύς ela muito |
| 25 ἀγαπάω G5656 amou |
| 1161 δέ mas |
| 3739 ὅς aquele a quem |
| 3641 ὀλίγος pouco |
| 863 ἀφίημι G5743 se perdoa |
| 3641 ὀλίγος pouco |
| 25 ἀγαπάω G5719 ama |
E disse-lhe a ela: Os teus pecados te são perdoados. (ACF)
| 1161 δέ Então |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 846 αὐτός à mulher |
| 863 ἀφίημι G5769 Perdoados |
| 4675 σοῦ são os teus |
| 266 ἀμαρτία pecados |
E os que estavam à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este, que até perdoa pecados? (ACF)
| 4873 συνανάκειμαι G5740 Os que estavam com ele à mesa |
| 756 ἄρχομαι G5662 começaram |
| 3004 λέγω G5721 a dizer |
| 1722 ἔν entre |
| 1438 ἑαυτού si |
| 5101 τίς Quem |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3778 οὗτος este |
| 3739 ὅς que |
| 863 ἀφίημι G5719 até perdoa |
| 266 ἀμαρτία pecados |
E disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 2036 ἔπω G5627 Jesus disse |
| 4314 πρός à |
| 1135 γυνή mulher |
| 4675 σοῦ A tua |
| 4102 πίστις fé |
| 4571 σέ te |
| 4982 σώζω G5758 salvou |
| 4198 πορεύομαι G5737 vai-te |
| 1519 εἰς em |
| 1515 εἰρήνη paz |