A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Lucas 7

Loukás

E, depois de concluir todos estes discursos perante o povo, entrou em Cafarnaum.

4137
πληρόω

Tendo
4137
πληρόω
G5656
Jesus concluído
3956
πᾶς

todas
848
αὑτοῦ

as suas
4487
ῥήμα

palavras
1519
εἰς

dirigidas
189
ἀκοή

-
2992
λαός

ao povo
1525
εἰσέρχομαι
G5627
entrou
1519
εἰς

em
2584
Καπερναούμ

Cafarnaum


E o servo de um certo centurião, a quem muito estimava, estava doente, e moribundo. (ACF)

1161
δέ

E
1401
δοῦλος

o servo
5100
τίς

de um
1543
ἑκατοντάρχης

centurião
3739
ὅς

a quem
846
αὐτός

este
1784
ἔντιμος

muito estimava
2192
ἔχω
G5723
estava
2560
κακῶς

doente
3195
μέλλω
G5707
quase
5053
τελευτάω
G5721
à morte


E, quando ouviu falar de Jesus, enviou-lhe uns anciãos dos judeus, rogando-lhe que viesse curar o seu servo. (ACF)

191
ἀκούω
G5660
Tendo ouvido
4012
περί

falar a respeito de
2424
Ἰησοῦς

Jesus
649
ἀποστέλλω
G5656
enviou-lhe
846
αὐτός

-
4245
πρεσβύτερος

alguns anciãos
2453
Ἰουδαῖος

dos judeus
2065
ἐρωτάω
G5723
pedindo-lhe
846
αὐτός

-
3704
ὅπως

que
2064
ἔρχομαι
G5631
viesse
1295
διασώζω
G5661
curar
848
αὑτοῦ

o seu
1401
δοῦλος

servo


E, chegando eles junto de Jesus, rogaram-lhe muito, dizendo: É digno de que lhe concedas isto, (ACF)

3854
παραγίνομαι
G5637
Estes, chegando-se
4314
πρός

a
2424
Ἰησοῦς

Jesus
4709
σπουδαίως

com instância
846
αὐτός

lhe
3870
παρακαλέω
G5707
suplicaram
3004
λέγω
G5723
dizendo
2076
ἐστί
G5748
Ele é
514
ἄξιος

digno
3739
ὅς

de que
3930
παρέχω
G5692
lhe faças
5124
τοῦτο

isto


Porque ama a nossa nação, e ele mesmo nos edificou a sinagoga. (ACF)

1063
γάρ

porque
25
ἀγαπάω
G5719
é amigo
2257
ἡμῶν

do nosso
1484
ἔθνος

povo
2532
καί

e
846
αὐτός

ele mesmo
2254
ἡμῖν

nos
3618
οἰκοδομέω
G5656
edificou
4864
συναγωγή

a sinagoga


E foi Jesus com eles; mas, quando já estava perto da casa, enviou-lhe o centurião uns amigos, dizendo-lhe: Senhor, não te incomodes, porque não sou digno de que entres debaixo do meu telhado. (ACF)

1161
δέ

Então
2424
Ἰησοῦς

Jesus
4198
πορεύομαι
G5711
foi
4862
σύν

com
846
αὐτός

eles
1161
δέ

E
2235
ἤδη

3756
οὐ

perto
3112
μακράν

-
575
ἀπό

da
3614
οἰκία

casa
1543
ἑκατοντάρχης

o centurião
3992
πέμπω
G5656
enviou-lhe
5384
φίλος

amigos
4314
πρός

para
846
αὐτός

lhe
3004
λέγω
G5723
dizer
2962
κύριος

Senhor
3361
μή

não
4660
σκύλλω
G5744
te incomodes
1063
γάρ

porque
3756
οὐ

não
1510
εἰμί
G5748
sou
2425
ἱκανός

digno
2443
ἵνα

de que
1525
εἰσέρχομαι
G5632
entres
5259
ὑπό

em
3450
μοῦ

minha
4721
στέγη

casa


E por isso nem ainda me julguei digno de ir ter contigo; dize, porém, uma palavra, e o meu criado sarará. (ACF)

1352
διό

Por isso
1683
ἐμαυτοῦ

eu mesmo
3761
οὐδέ

não
515
ἀξιόω
G5656
me julguei digno
2064
ἔρχομαι
G5629
de ir
4314
πρός

ter
4571
σέ

contigo
235
ἀλλά

porém
2036
ἔπω
G5628
manda
3056
λόγος

com uma palavra
2532
καί

e
3450
μοῦ

o meu
3816
παῖς

rapaz
2390
ἰάομαι
G5701
será curado


Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados sob o meu poder, e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz. (ACF)

1063
γάρ

Porque
2532
καί

também
1473
ἐγώ

eu
1510
εἰμί
G5748
sou
444
ἄνθρωπος

homem
5021
τάσσω
G5746
sujeito
5259
ὑπό

à
1849
ἐξουσία

autoridade
2192
ἔχω
G5723
e tenho
4757
στρατιώτης

soldados
5259
ὑπό

às
1683
ἐμαυτοῦ

minhas
2532
καί

ordens, e
3004
λέγω
G5719
digo
5129
τούτῳ

a este
4198
πορεύομαι
G5676
vai
2532
καί

e
4198
πορεύομαι
G5736
ele vai
2532
καί

e
243
ἄλλος

a outro
2064
ἔρχομαι
G5736
vem
2532
καί

e
2064
ἔρχομαι
G5736
ele vem
2532
καί

e
3450
μοῦ

ao meu
1401
δοῦλος

servo
4160
ποιέω
G5657
faze
5124
τοῦτο

isto
2532
καί

e
4160
ποιέω
G5719
ele o faz


E, ouvindo isto Jesus, maravilhou-se dele, e voltando-se, disse à multidão que o seguia: Digo-vos que nem ainda em Israel tenho achado tanta fé. (ACF)

191
ἀκούω
G5660
Ouvidas
5023
ταῦτα

estas palavras
2296
θαυμάζω
G5656
admirou-se
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

dele
2532
καί

e
4762
στρέφω
G5651
voltando-se
3793
ὄχλος

para o povo
846
αὐτός

que o
190
ἀκολουθέω
G5723
acompanhava
2036
ἔπω
G5627
disse
3004
λέγω
G5719
Afirmo-vos
5213
ὑμῖν

-
3761
οὐδέ

que nem
1722
ἔν

mesmo em
2474
Ἰσραήλ

Israel
2147
εὑρίσκω
G5627
achei
4102
πίστις

5118
τοσοῦτος

como esta


E, voltando para casa os que foram enviados, acharam são o servo enfermo. (ACF)

2532
καί

E
5290
ὑποστρέφω
G5660
voltando
1519
εἰς

para
3624
οἶκος

casa
3992
πέμπω
G5685
os que foram enviados
2147
εὑρίσκω
G5627
encontraram
770
ἀσθενέω
G5723
curado
1401
δοῦλος

o servo


E aconteceu que, no dia seguinte, ele foi à cidade chamada Naim, e com ele iam muitos dos seus discípulos, e uma grande multidão; (ACF)

1836
ἑξῆς

Em dia subsequente
4198
πορεύομαι
G5711
dirigia-se
1519
εἰς

Jesus a
4172
πόλις

uma cidade
2564
καλέω
G5746
chamada
3484
Ναΐν

Naim
2532
καί

e
4848
συμπορεύομαι
G5711
iam
846
αὐτός

com ele
846
αὐτός

os seus
3101
μαθητής

discípulos
2532
καί

e
4183
πολύς

numerosa
3793
ὄχλος

multidão


E, quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade. (ACF)

5613
ὡς

Como
1448
ἐγγίζω
G5656
se aproximasse
4439
πύλη

da porta
4172
πόλις

da cidade
2532
καί

eis
2400
ἰδού
G5628
-
1580
ἐκκομίζω
G5712
que saía o enterro
5207
υἱός

do filho
3439
μονογενής

único
5503
χήρα

de uma viúva
2532
καί

e
2425
ἱκανός

grande
3793
ὄχλος

multidão
4172
πόλις

da cidade
2258
ἦν
G5713
ia
4862
σύν

com
846
αὐτός

ela


E, vendo-a, o Senhor moveu-se de íntima compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores. (ACF)

1492
εἴδω
G5631
Vendo-a
846
αὐτός

-
2962
κύριος

o Senhor
4697
σπλαγχνίζομαι
G5675
se compadeceu
846
αὐτός

dela
2532
καί

e
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
disse
3361
μή

Não
2799
κλαίω
G5720
chores


E, chegando-se, tocou o esquife (e os que o levavam pararam), e disse: Jovem, a ti te digo: Levanta-te. E o defunto assentou-se, e começou a falar. (ACF)

4334
προσέρχομαι
G5631
Chegando-se
680
ἅπτομαι
G5662
tocou
4673
σορός

o esquife
1161
δέ

e
2476
ἵστημι
G5627
parando
941
βαστάζω
G5723
os que o conduziam
2036
ἔπω
G5627
disse
3495
νεανίσκος

Jovem
4671
σοί

eu te
3004
λέγω
G5719
mando
1453
ἐγείρω
G5682
levanta-te


E entregou-o a sua mãe. (ACF)

339
ἀνακαθίζω
G5656
Sentou-se
3498
νεκρός

o que estivera morto
2532
καί

e
756
ἄρχομαι
G5662
passou
2980
λαλέω
G5721
a falar
2532
καί

e
846
αὐτός

Jesus o
1325
δίδωμι
G5656
restituiu
846
αὐτός

a sua
3384
μήτηρ

mãe


E de todos se apoderou o temor, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós, e Deus visitou o seu povo. (ACF)

537
ἅπας

Todos
2983
λαμβάνω
G5627
ficaram possuídos
5401
φόβος

de temor
2532
καί

e
1392
δοξάζω
G5707
glorificavam
2316
θεός

a Deus
3004
λέγω
G5723
dizendo
3173
μέγας

Grande
4396
προφήτης

profeta
1453
ἐγείρω
G5769
se levantou
1722
ἔν

entre
2254
ἡμῖν

nós
2532
καί

e
2316
θεός

Deus
1980
ἐπισκέπτομαι
G5662
visitou
848
αὑτοῦ

o seu
2992
λαός

povo


E correu dele esta fama por toda a Judéia e por toda a terra circunvizinha. (ACF)

3778
οὗτος

Esta
3056
λόγος

notícia
4012
περί

a respeito dele
846
αὐτός

-
1831
ἐξέρχομαι
G5627
divulgou-se
1722
ἔν

por
3650
ὅλος

toda
2449
Ἰουδαία

a Judeia
2532
καί

e
1722
ἔν

por
3956
πᾶς

toda
4066
περίχωρος

a circunvizinhança


E os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas. (ACF)

3956
πᾶς

Todas
5130
τούτων

estas coisas
518
ἀπαγγέλλω
G5656
foram referidas
2491
Ἰωάννης

a João
3101
μαθητής

pelos seus discípulos
2532
καί

E
2491
Ἰωάννης

João
4341
προσκαλέομαι
G5666
chamando
1417
δύο

dois
5100
τίς

-
848
αὑτοῦ

deles


E João, chamando dois dos seus discípulos, enviou-os a Jesus, dizendo: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro? (ACF)

3992
πέμπω
G5656
enviou-os
4314
πρός

ao
2424
Ἰησοῦς

Senhor
3004
λέγω
G5723
para perguntar
1488
εἶ
G5748
És
4771
σύ

tu
2064
ἔρχομαι
G5740
aquele que estava para vir
2228


ou
4328
προσδοκάω
G5719
havemos de esperar
243
ἄλλος

outro


E, quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João o Batista enviou-nos a perguntar-te: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro? (ACF)

1161
δέ

Quando
435
ἀνήρ

os homens
3854
παραγίνομαι
G5637
chegaram
4314
πρός

junto
846
αὐτός

dele
2036
ἔπω
G5627
disseram
2491
Ἰωάννης

João
910
Βαπτιστής

Batista
649
ἀποστέλλω
G5758
enviou-nos
2248
ἡμᾶς

-
4314
πρός

para
4571
σέ

te
3004
λέγω
G5723
perguntar
1488
εἶ
G5748
És
4771
σύ

tu
2064
ἔρχομαι
G5740
aquele que estava para vir
2228


ou
4328
προσδοκάω
G5719
esperaremos
243
ἄλλος

outro


E, na mesma hora, curou muitos de enfermidades, e males, e espíritos maus, e deu vista a muitos cegos. (ACF)

1722
ἔν

Naquela
846
αὐτός

mesma
5610
ὥρα

hora
2323
θεραπεύω
G5656
curou
4183
πολύς

Jesus muitos
575
ἀπό

de
3554
νόσος

moléstias
2532
καί

e
3148
μάστιξ

de flagelos
2532
καί

e
4151
πνεῦμα

de espíritos
4190
πονηρός

malignos
2532
καί

e
5483
χαρίζομαι
G5662
deu
991
βλέπω
G5721
vista
4183
πολύς

a muitos
5185
τυφλός

cegos


Respondendo, então, Jesus, disse-lhes: Ide, e anunciai a João o que tendes visto e ouvido: que os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam e aos pobres anuncia-se o evangelho. (ACF)

2532
καί

Então
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhes
611
ἀποκρίνομαι
G5679
respondeu
4198
πορεύομαι
G5679
Ide
518
ἀπαγγέλλω
G5657
e anunciai
2491
Ἰωάννης

a João
3739
ὅς

o que
1492
εἴδω
G5627
vistes
2532
καί

e
191
ἀκούω
G5656
ouvistes
5185
τυφλός

os cegos
308
ἀναβλέπω
G5719
veem
5560
χωλός

os coxos
4043
περιπατέω
G5719
andam
3015
λεπρός

os leprosos
2511
καθαρίζω
G5743
são purificados
2974
κωφός

os surdos
191
ἀκούω
G5719
ouvem
3498
νεκρός

os mortos
1453
ἐγείρω
G5743
são ressuscitados
4434
πτωχός

e aos pobres
2097
εὐαγγελίζω
G5743
anuncia-se-lhes o evangelho


E bem-aventurado é aquele que em mim se não escandalizar. (ACF)

2532
καί

E
3107
μακάριος

bem-aventurado
2076
ἐστί
G5748
é
3362
ἐάν μή

aquele
3362
ἐάν μή

que não
1722
ἔν

achar em
1698
ἐμοί

mim
4624
σκανδαλίζω
G5686
motivo de tropeço


E, tendo-se retirado os mensageiros de João, começou a dizer à multidão acerca de João: Que saístes a ver no deserto? uma cana abalada pelo vento? (ACF)

565
ἀπέρχομαι
G5631
Tendo-se retirado
32
ἄγγελος

os mensageiros
756
ἄρχομαι
G5662
passou
3004
λέγω
G5721
Jesus a dizer
4314
πρός

ao
3793
ὄχλος

povo
4012
περί

a respeito
2491
Ἰωάννης

de João
5101
τίς

Que
1831
ἐξέρχομαι
G5758
saístes
2300
θεάομαι
G5664
a ver
1519
εἰς

no
2048
ἔρημος

deserto
2563
κάλαμος

Um caniço
4531
σαλεύω
G5746
agitado
5259
ὑπό

pelo
417
ἄνεμος

vento


Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes delicadas? Eis que os que andam com preciosas vestiduras, e em delícias, estão nos paços reais. (ACF)

5101
τίς

Que
1831
ἐξέρχομαι
G5758
saístes
1492
εἴδω
G5629
a ver
444
ἄνθρωπος

Um homem
294
ἀμφιέννυμι
G5772
vestido
1722
ἔν

de
2440
ἱμάτιον

roupas
3120
μαλακός

finas
1722
ἔν

Os que
1741
ἔνδοξος

se vestem
2441
ἱματισμός

bem
2532
καί

e
5225
ὑπάρχω
G5723
vivem
5172
τρυφή

no luxo
1526
εἰσί
G5748
assistem
1722
ἔν

nos
933
βασίλειον

palácios dos reis


Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta. (ACF)

235
ἀλλά

Sim
5101
τίς

que
1831
ἐξέρχομαι
G5758
saístes
1492
εἴδω
G5629
a ver
4396
προφήτης

Um profeta
3483
ναί

Sim
5213
ὑμῖν

eu vos
3004
λέγω
G5719
digo
2532
καί

e
4055
περισσότερος

muito mais
4396
προφήτης

que profeta


Este é aquele de quem está escrito: Eis que envio o meu anjo diante da tua face, O qual preparará diante de ti o teu caminho. (ACF)

3778
οὗτος

Este
2076
ἐστί
G5748
é
4012
περί

aquele de
3739
ὅς

quem
1125
γράφω
G5769
está escrito
2400
ἰδού
G5628
Eis
649
ἀποστέλλω
G5719
aí envio
4253
πρό

diante
4675
σοῦ

da tua
4383
πρόσωπον

face
3450
μοῦ

o meu
32
ἄγγελος

mensageiro
3739
ὅς

o qual
2680
κατασκευάζω
G5692
preparará
4675
σοῦ

o teu
3598
ὁδός

caminho
1715
ἔμπροσθεν

diante
4675
σοῦ

de ti


E eu vos digo que, entre os nascidos de mulheres, não há maior profeta do que João o Batista; mas o menor no reino de Deus é maior do que ele. (ACF)

5213
ὑμῖν

E eu vos
3004
λέγω
G5719
digo
1722
ἔν

entre
1084
γεννητός

os nascidos
1135
γυνή

de mulher
3762
οὐδείς

ninguém
2076
ἐστί
G5748
é
3187
μείζων

maior
3187
μείζων

do que
2491
Ἰωάννης

João
1161
δέ

mas
3398
μικρός

o menor
1722
ἔν

no
932
βασιλεία

reino
2316
θεός

de Deus
2076
ἐστί
G5748
é
3187
μείζων

maior do que
846
αὐτός

ele


E todo o povo que o ouviu e os publicanos, tendo sido batizados com o batismo de João, justificaram a Deus. (ACF)

3956
πᾶς

Todo
2992
λαός

o povo
191
ἀκούω
G5660
que o ouviu
2532
καί

e
5057
τελώνης

até os publicanos
1344
δικαιόω
G5656
reconheceram a justiça
2316
θεός

de Deus
907
βαπτίζω
G5685
tendo sido batizados
908
βάπτισμα

com o batismo
2491
Ἰωάννης

de João


Mas os fariseus e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos, não tendo sido batizados por ele. (ACF)

1161
δέ

mas
5330
Φαρισαῖος

os fariseus
2532
καί

e
3544
νομικός

os intérpretes da Lei
114
ἀθετέω
G5656
rejeitaram
1519
εἰς

quanto
1438
ἑαυτού

a si mesmos
1012
βουλή

o desígnio
2316
θεός

de Deus
3361
μή

não
907
βαπτίζω
G5685
tendo sido batizados
5259
ὑπό

por
846
αὐτός

ele


E disse o Senhor: A quem, pois, compararei os homens desta geração, e a quem são semelhantes? (ACF)

5101
τίς

A que
3767
οὖν

pois
3666
ὁμοιόω
G5692
compararei
444
ἄνθρωπος

os homens
5026
ταύτη

da presente
1074
γενεά

geração
2532
καί

e
5101
τίς

a que
1526
εἰσί
G5748
são eles
3664
ὅμοιος

semelhantes


São semelhantes aos meninos que, assentados nas praças, clamam uns aos outros, e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes. (ACF)

1526
εἰσί
G5748
São
3664
ὅμοιος

semelhantes
3813
παιδίον

a meninos
2521
κάθημαι
G5740
que, sentados
1722
ἔν

na
58
ἀγορά

praça
4377
προσφωνέω
G5719
gritam
240
ἀλλήλων

uns para os outros
5213
ὑμῖν

Nós vos
832
αὐλέω
G5656
tocamos flauta
2532
καί

e
3756
οὐ

não
3738
ὠρχέομαι
G5662
dançastes
2354
θρηνέω
G5656
entoamos lamentações
2532
καί

e
3756
οὐ

não
2799
κλαίω
G5656
chorastes


Porque veio João o Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Tem demônio; (ACF)

1063
γάρ

Pois
2064
ἔρχομαι
G5754
veio
2491
Ἰωάννης

João
910
Βαπτιστής

Batista
3383
μήτε

não
2068
ἐσθίω
G5723
comendo
740
ἄρτος

pão
3383
μήτε

nem
4095
πίνω
G5723
bebendo
3631
οἶνος

vinho
2532
καί

e
3004
λέγω
G5719
dizeis
2192
ἔχω
G5719
Tem
1140
δαιμόνιον

demônio


Veio o Filho do homem, que come e bebe, e dizeis: Eis aí um homem comilão e bebedor de vinho, amigo dos publicanos e pecadores. (ACF)

2064
ἔρχομαι
G5754
Veio
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
2068
ἐσθίω
G5723
comendo
2532
καί

e
4095
πίνω
G5723
bebendo
2532
καί

e
3004
λέγω
G5719
dizeis
2400
ἰδού
G5628
Eis
5314
φάγος

aí um glutão
2532
καί

e
3630
οἰνοπότης

bebedor de vinho
5384
φίλος

amigo
5057
τελώνης

de publicanos
2532
καί

e
268
ἀμαρτωλός

pecadores


Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos. (ACF)

2532
καί

Mas
4678
σοφία

a sabedoria
1344
δικαιόω
G5681
é justificada
575
ἀπό

por
3956
πᾶς

todos
848
αὑτοῦ

os seus
5043
τέκνον

filhos


E rogou-lhe um dos fariseus que comesse com ele; e, entrando em casa do fariseu, assentou-se à mesa. (ACF)

2065
ἐρωτάω
G5707
Convidou-o
846
αὐτός

-
5100
τίς

um
5330
Φαρισαῖος

dos fariseus
2443
ἵνα

para que
5315
φάγω
G5632
fosse jantar
3326
μετά

com
846
αὐτός

ele
1525
εἰσέρχομαι
G5631
Jesus, entrando
1519
εἰς

na
3614
οἰκία

casa
5330
Φαρισαῖος

do fariseu
347
ἀνακλίνω
G5681
tomou lugar à mesa


E eis que uma mulher da cidade, uma pecadora, sabendo que ele estava à mesa em casa do fariseu, levou um vaso de alabastro com ungüento; (ACF)

2532
καί

E
2400
ἰδού
G5628
eis
1135
γυνή

que uma mulher
1722
ἔν

da
4172
πόλις

cidade
268
ἀμαρτωλός

pecadora
1921
ἐπιγινώσκω
G5631
sabendo
3754
ὅτι

que
345
ἀνακεῖμαι
G5736
ele estava à mesa
3614
οἰκία

na casa
5330
Φαρισαῖος

do fariseu
2865
κομίζω
G5660
levou
211
ἀλάβαστρον

um vaso de alabastro
3464
μύρον

com unguento


E, estando por detrás, aos seus pés, chorando, começou a regar-lhe os pés com lágrimas, e enxugava-lhos com os cabelos da sua cabeça; e beijava-lhe os pés, e ungia-lhos com o ungüento. (ACF)

2532
καί

e
2476
ἵστημι
G5631
estando
3694
ὀπίσω

por detrás
3844
παρά

aos
846
αὐτός

seus
4228
πούς

pés
2799
κλαίω
G5723
chorando
1026
βρέχω
G5721
regava-os
1144
δάκρυ

com suas lágrimas
2532
καί

e
1591
ἐκμάσσω
G5707
os enxugava
2359
θρίξ

com os próprios cabelos
2532
καί

e
2705
καταφιλέω
G5707
beijava-lhe
846
αὐτός

-
4228
πούς

os pés
2532
καί

e
218
ἀλείφω
G5707
os ungia
3464
μύρον

com o unguento


Quando isto viu o fariseu que o tinha convidado, falava consigo, dizendo: Se este fora profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que lhe tocou, pois é uma pecadora. (ACF)

1492
εἴδω
G5631
Ao ver
5330
Φαρισαῖος

isto, o fariseu
3588


que
846
αὐτός

o
2564
καλέω
G5660
convidara
2036
ἔπω
G5627
disse
1722
ἔν

consigo
1438
ἑαυτού

mesmo
1487
εἰ

Se
3778
οὗτος

este
2258
ἦν
G5713
fora
4396
προφήτης

profeta
1097
γινώσκω
G5707
bem saberia
5101
τίς

quem
2532
καί

e
4217
ποταπός

qual
1135
γυνή

é a mulher
3748
ὅστις

que
846
αὐτός

lhe
680
ἅπτομαι
G5731
tocou
3754
ὅτι

porque
2076
ἐστί
G5748
é
268
ἀμαρτωλός

pecadora


E respondendo, Jesus disse-lhe: Simão, uma coisa tenho a dizer-te. E ele disse: Dize-a, Mestre. (ACF)

2424
Ἰησοῦς

Dirigiu-se Jesus
846
αὐτός

ao fariseu e lhe
2036
ἔπω
G5627
disse
4613
Σίμων

Simão
5100
τίς

uma coisa
2192
ἔχω
G5719
tenho
2036
ἔπω
G5629
a dizer-te
4671
σοί

-
5346
φημί
G5748
Ele respondeu
2036
ἔπω
G5628
Dize-a
1320
διδάσκαλος

Mestre


Um certo credor tinha dois devedores: um devia-lhe quinhentos dinheiros, e outro cinqüenta. (ACF)

5100
τίς

Certo
1157
δανειστής

credor
2258
ἦν
G5713
tinha
1417
δύο

dois
5533
χρεωφειλέτης

devedores
1520
εἷς

um
3784
ὀφείλω
G5707
lhe devia
4001
πεντακόσιοι

quinhentos
1220
δηνάριον

denários
1161
δέ

e
2087
ἕτερος

o outro
4004
πεντήκοντα

cinquenta


E, não tendo eles com que pagar, perdoou-lhes a ambos. Dize, pois, qual deles o amará mais? (ACF)

2192
ἔχω
G5723
Não tendo
3361
μή

nenhum
591
ἀποδίδωμι
G5629
dos dois com que pagar
5483
χαρίζομαι
G5662
perdoou-lhes
297
ἀμφότερος

a ambos
5101
τίς

Qual
846
αὐτός

deles
3767
οὖν

portanto
846
αὐτός

o
25
ἀγαπάω
G5692
amará
4119
πλείων

mais


E Simão, respondendo, disse: Tenho para mim que é aquele a quem mais perdoou. E ele lhe disse: Julgaste bem. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5679
Respondeu-lhe
4613
Σίμων

Simão
5274
ὑπολαμβάνω
G5719
Suponho
3754
ὅτι

que
3739
ὅς

aquele a quem
4119
πλείων

mais
5483
χαρίζομαι
G5662
perdoou
2036
ἔπω
G5627
Replicou-lhe
846
αὐτός

-
2919
κρίνω
G5656
Julgaste
3723
ὀρθῶς

bem


E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta regou-me os pés com lágrimas, e mos enxugou com os seus cabelos. (ACF)

2532
καί

E
4762
στρέφω
G5651
voltando-se
4314
πρός

para
1135
γυνή

a mulher
5346
φημί
G5713
disse
4613
Σίμων

a Simão
991
βλέπω
G5719
Vês
5026
ταύτη

esta
1135
γυνή

mulher
1525
εἰσέρχομαι
G5627
Entrei
1519
εἰς

em
4675
σοῦ

tua
3614
οἰκία

casa
3756
οὐ

e não
1325
δίδωμι
G5656
me deste
5204
ὕδωρ

água
1909
ἐπί

para
4228
πούς

os pés
1161
δέ

esta, porém
1026
βρέχω
G5656
regou
3450
μοῦ

os meus
4228
πούς

pés
1144
δάκρυ

com lágrimas
2532
καί

e
1591
ἐκμάσσω
G5656
os enxugou
2359
θρίξ

com os seus cabelos


Não me deste ósculo, mas esta, desde que entrou, não tem cessado de me beijar os pés. (ACF)

3756
οὐ

Não
3427
μοί

me
1325
δίδωμι
G5656
deste
5370
φίλημα

ósculo
3778
οὗτος

ela
1161
δέ

entretanto
575
ἀπό

desde
3739
ὅς

que
1525
εἰσέρχομαι
G5627
entrei
3756
οὐ

não
1257
διαλείπω
G5627
cessa
2705
καταφιλέω
G5723
de me beijar
4228
πούς

os pés


Não me ungiste a cabeça com óleo, mas esta ungiu-me os pés com ungüento. (ACF)

3756
οὐ

Não
218
ἀλείφω
G5656
me ungiste
2776
κεφαλή

a cabeça
1637
ἔλαιον

com óleo
1161
δέ

mas
3778
οὗτος

esta
3464
μύρον

com bálsamo
218
ἀλείφω
G5656
ungiu
3450
μοῦ

os meus
4228
πούς

pés


Por isso te digo que os seus muitos pecados lhe são perdoados, porque muito amou; mas aquele a quem pouco é perdoado pouco ama. (ACF)

3739
ὅς

Por isso
5484
χάριν

-
4671
σοί

te
3004
λέγω
G5719
digo
863
ἀφίημι
G5769
perdoados
846
αὐτός

lhe são os seus
4183
πολύς

muitos
266
ἀμαρτία

pecados
3754
ὅτι

porque
4183
πολύς

ela muito
25
ἀγαπάω
G5656
amou
1161
δέ

mas
3739
ὅς

aquele a quem
3641
ὀλίγος

pouco
863
ἀφίημι
G5743
se perdoa
3641
ὀλίγος

pouco
25
ἀγαπάω
G5719
ama


E disse-lhe a ela: Os teus pecados te são perdoados. (ACF)

1161
δέ

Então
2036
ἔπω
G5627
disse
846
αὐτός

à mulher
863
ἀφίημι
G5769
Perdoados
4675
σοῦ

são os teus
266
ἀμαρτία

pecados


E os que estavam à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este, que até perdoa pecados? (ACF)

4873
συνανάκειμαι
G5740
Os que estavam com ele à mesa
756
ἄρχομαι
G5662
começaram
3004
λέγω
G5721
a dizer
1722
ἔν

entre
1438
ἑαυτού

si
5101
τίς

Quem
2076
ἐστί
G5748
é
3778
οὗτος

este
3739
ὅς

que
863
ἀφίημι
G5719
até perdoa
266
ἀμαρτία

pecados


E disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz. (ACF)

1161
δέ

Mas
2036
ἔπω
G5627
Jesus disse
4314
πρός

à
1135
γυνή

mulher
4675
σοῦ

A tua
4102
πίστις

4571
σέ

te
4982
σώζω
G5758
salvou
4198
πορεύομαι
G5737
vai-te
1519
εἰς

em
1515
εἰρήνη

paz