Bíblia Interlinear |
| 3326 μετά Depois |
| 5023 ταῦτα disto |
| 2962 κύριος o Senhor |
| 322 ἀναδείκνυμι G5656 designou |
| 2087 ἕτερος outros |
| 1440 ἑβδομήκοντα setenta |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός os |
| 649 ἀποστέλλω G5656 enviou |
| 303 ἀνά de dois |
| 1417 δύο em dois |
| 4253 πρό para que o precedessem |
| 1519 εἰς em |
| 3956 πᾶς cada |
| 4172 πόλις cidade |
| 2532 καί e |
| 5117 τόπος lugar |
| 3757 οὗ aonde |
| 846 αὐτός ele |
| 3195 μέλλω G5707 estava |
| 2064 ἔρχομαι G5738 para ir |
E dizia-lhes: Grande é, em verdade, a seara, mas os obreiros são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que envie obreiros para a sua seara. (ACF)
| 846 αὐτός E lhes |
| 3004 λέγω G5707 fez a seguinte advertência |
| 2326 θερισμός A seara |
| 4183 πολύς é grande |
| 1161 δέ mas |
| 2040 ἐργάτης os trabalhadores |
| 3641 ὀλίγος são poucos |
| 1189 δέομαι G5676 Rogai |
| 3767 οὖν pois |
| 2962 κύριος ao Senhor |
| 2326 θερισμός da seara |
| 3704 ὅπως que |
| 1544 ἐκβάλλω G5725 mande |
| 2040 ἐργάτης trabalhadores |
| 1519 εἰς para |
| 848 αὑτοῦ a sua |
| 2326 θερισμός seara |
Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos. (ACF)
| 5217 ὑπάγω G5720 Ide |
| 2400 ἰδού G5628 Eis |
| 1473 ἐγώ que eu |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 649 ἀποστέλλω G5719 envio |
| 5613 ὡς como |
| 704 ἀρήν cordeiros |
| 1722 ἔν para o meio |
| 3319 μέσος - |
| 3074 λύκος de lobos |
Não leveis bolsa, nem alforje, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho. (ACF)
| 3361 μή Não |
| 941 βαστάζω G5720 leveis |
| 905 βαλάντιον bolsa |
| 3361 μή nem |
| 4082 πήρα alforje |
| 3366 μηδέ nem |
| 5266 ὑπόδημα sandálias |
| 2532 καί e |
| 3367 μηδείς a ninguém |
| 782 ἀσπάζομαι G5667 saudeis |
| 2596 κατά pelo |
| 3598 ὁδός caminho |
E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa. (ACF)
| 1525 εἰσέρχομαι G5741 Ao entrardes |
| 1519 εἰς numa |
| 3614 οἰκία casa |
| 3004 λέγω G5720 dizei |
| 4412 πρῶτον antes |
| 1515 εἰρήνη de tudo: Paz |
| 5129 τούτῳ seja nesta |
| 3624 οἶκος casa |
E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós. (ACF)
| 1437 ἐάν Se |
| 5600 ὦ G5753 houver |
| 1563 ἐκεῖ ali |
| 5207 υἱός um filho |
| 1515 εἰρήνη da paz |
| 1879 ἐπαναπαύομαι G5695 repousará |
| 1909 ἐπί sobre |
| 846 αὐτός ele |
| 5216 ὑμῶν a vossa |
| 5216 ὑμῶν paz |
| 1490 εἰ δε μή se não |
| 344 ἀνακάμπτω G5692 houver, ela voltará |
| 1909 ἐπί sobre |
| 5209 ὑμᾶς vós |
E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa. (ACF)
| 3306 μένω G5720 Permanecei |
| 1722 ἔν na |
| 846 αὐτός mesma |
| 3614 οἰκία casa |
| 2068 ἐσθίω G5723 comendo |
| 2532 καί e |
| 4095 πίνω G5723 bebendo |
| 846 αὐτός do que eles |
| 3844 παρά tiverem |
| 1063 γάρ porque |
| 514 ἄξιος digno |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 2040 ἐργάτης o trabalhador |
| 848 αὑτοῦ do seu |
| 3408 μισθός salário |
| 3361 μή Não |
| 3327 μεταβαίνω G5720 andeis |
| 1537 ἐκ a mudar de |
| 3614 οἰκία casa |
| 1519 εἰς em |
| 3614 οἰκία casa |
E, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que vos for oferecido. (ACF)
| 1161 δέ Quando |
| 3739 ὅς - |
| 302 ἄν - |
| 1525 εἰσέρχομαι G5741 entrardes |
| 1519 εἰς numa |
| 4172 πόλις cidade |
| 2532 καί e |
| 5209 ὑμᾶς ali vos |
| 1209 δέχομαι G5741 receberem |
| 2068 ἐσθίω G5720 comei do que |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3908 παρατίθημι G5746 for oferecido |
E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus. (ACF)
| 2323 θεραπεύω G5720 Curai |
| 772 ἀσθενής os enfermos |
| 1722 ἔν que nela houver |
| 846 αὐτός - |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5720 anunciai-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 1909 ἐπί A |
| 5209 ὑμᾶς vós |
| 1448 ἐγγίζω G5758 outros está próximo |
| 932 βασιλεία o reino |
| 2316 θεός de Deus |
Mas em qualquer cidade, em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei: (ACF)
| 3739 ὅς Quando |
| 302 ἄν - |
| 1161 δέ porém |
| 1525 εἰσέρχομαι G5741 entrardes |
| 1519 εἰς numa |
| 4172 πόλις cidade |
| 2532 καί e |
| 3361 μή não |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 1209 δέχομαι G5741 receberem |
| 1831 ἐξέρχομαι G5631 saí |
| 1519 εἰς pelas |
| 4113 πλατεῖα ruas |
| 2036 ἔπω G5628 e clamai |
Até o pó, que da vossa cidade se nos pegou, sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto, que já o reino de Deus é chegado a vós. (ACF)
| 2532 καί Até |
| 2868 κονιορτός o pó |
| 1537 ἐκ da |
| 5216 ὑμῶν vossa |
| 4172 πόλις cidade |
| 3588 ὁ que |
| 2254 ἡμῖν se nos |
| 2853 κολλάω G5685 pegou |
| 631 ἀπομάσσομαι G5731 aos pés, sacudimos |
| 5213 ὑμῖν contra vós |
| 4133 πλήν outros. Não obstante |
| 1097 γινώσκω G5720 sabei |
| 3754 ὅτι que |
| 1448 ἐγγίζω G5758 está próximo |
| 932 βασιλεία o reino |
| 2316 θεός de Deus |
E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade. (ACF)
| 3004 λέγω G5719 Digo-vos |
| 5213 ὑμῖν - |
| 3754 ὅτι que |
| 1722 ἔν naquele |
| 1565 ἐκεῖνος - |
| 2250 ἡμέρα dia |
| 2071 ἔσομαι G5704 haverá |
| 414 ἀνεκτότερος menos rigor |
| 4670 Σόδομα para Sodoma |
| 2228 ἤ do que |
| 1565 ἐκεῖνος para aquela |
| 4172 πόλις cidade |
Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco e cinza, se teriam arrependido. (ACF)
| 3759 οὐαί Ai |
| 4671 σοί de ti |
| 5523 Χοραζίν Corazim |
| 3759 οὐαί Ai |
| 4671 σοί de ti |
| 966 Βηθσαϊδά Betsaida |
| 3754 ὅτι Porque |
| 1487 εἰ se |
| 1722 ἔν em |
| 5184 Τύρος Tiro |
| 2532 καί e |
| 4605 Σιδών em Sidom |
| 1096 γίνομαι G5633 se tivessem operado |
| 1411 δύναμις os milagres |
| 1722 ἔν que em |
| 5213 ὑμῖν vós |
| 3819 πάλαι se fizeram, há muito |
| 3340 μετανοέω G5656 que elas se teriam arrependido |
| 2521 κάθημαι G5740 assentadas |
| 302 ἄν em |
| 1722 ἔν - |
| 4526 σάκκος pano de saco |
| 2532 καί e |
| 4700 σποδός cinza |
Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no juízo, do que para vós. (ACF)
| 4133 πλήν Contudo |
| 2920 κρίσις no Juízo |
| 2071 ἔσομαι G5704 haverá |
| 414 ἀνεκτότερος menos rigor |
| 5184 Τύρος para Tiro |
| 2532 καί e |
| 4605 Σιδών Sidom |
| 2228 ἤ do que |
| 5213 ὑμῖν para vós |
E tu, Cafarnaum, que te levantaste até ao céu, até ao inferno serás abatida. (ACF)
| 4771 σύ Tu |
| 2584 Καπερναούμ Cafarnaum |
| 5312 ὑψόω G5685 elevar-te-ás |
| 2193 ἕως porventura, até |
| 3772 οὐρανός ao céu |
| 3772 οὐρανός Descerás |
| 2193 ἕως até ao |
| 86 ᾅδης inferno |
Quem vos ouve a vós, a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou. (ACF)
| 5216 ὑμῶν Quem vos |
| 191 ἀκούω G5723 der ouvidos |
| 191 ἀκούω G5719 ouve-me |
| 1700 ἐμοῦ a mim |
| 2532 καί e |
| 5209 ὑμᾶς quem vos |
| 114 ἀθετέω G5723 rejeitar |
| 1691 ἐμέ a mim |
| 114 ἀθετέω G5719 me rejeita |
| 1691 ἐμέ quem, porém, me |
| 114 ἀθετέω G5723 rejeitar |
| 114 ἀθετέω G5719 rejeita |
| 3165 μέ aquele que me |
| 649 ἀποστέλλω G5660 enviou |
E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam. (ACF)
| 1161 δέ Então |
| 5290 ὑποστρέφω G5656 regressaram |
| 1440 ἑβδομήκοντα os setenta |
| 3326 μετά possuídos |
| 5479 χαρά de alegria |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 2962 κύριος Senhor |
| 2532 καί os próprios |
| 1140 δαιμόνιον demônios |
| 2254 ἡμῖν se nos |
| 5293 ὑποτάσσω G5743 submetem |
| 1722 ἔν pelo |
| 4675 σοῦ teu |
| 3686 ὄνομα nome |
E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 846 αὐτός ele lhes |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 2334 θεωρέω G5707 Eu via |
| 4567 Σατανᾶς Satanás |
| 4098 πίπτω G5631 caindo |
| 1537 ἐκ do |
| 3772 οὐρανός céu |
| 5613 ὡς como |
| 796 ἀστραπή um relâmpago |
Eis que vos dou poder para pisar serpentes e escorpiões, e toda a força do inimigo, e nada vos fará dano algum. (ACF)
| 2400 ἰδού G5628 Eis |
| 5213 ὑμῖν aí vos |
| 1325 δίδωμι G5719 dei |
| 1849 ἐξουσία autoridade |
| 3961 πατέω G5721 para pisardes |
| 3789 ὄφις serpentes |
| 2532 καί e |
| 4651 σκορπίος escorpiões |
| 2532 καί e |
| 1909 ἐπί sobre |
| 3956 πᾶς todo |
| 1411 δύναμις o poder |
| 2190 ἐχθρός do inimigo |
| 2532 καί e |
| 3762 οὐδείς nada |
| 3364 οὐ μή absolutamente |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 91 ἀδικέω G5661 causará dano |
| 91 ἀδικέω G5692 - |
Mas, não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus. (ACF)
| 4133 πλήν Não obstante |
| 5463 χαίρω G5720 alegrai-vos |
| 3361 μή não |
| 3754 ὅτι porque |
| 4151 πνεῦμα os espíritos |
| 5213 ὑμῖν se vos |
| 5293 ὑποτάσσω G5743 submetem |
| 1161 δέ e |
| 3754 ὅτι sim porque |
| 5216 ὑμῶν o vosso |
| 3686 ὄνομα nome |
| 1125 γράφω G5648 está arrolado |
| 1722 ἔν nos |
| 3772 οὐρανός céus |
Naquela mesma hora se alegrou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste às criancinhas; assim é, ó Pai, porque assim te aprouve. (ACF)
| 1722 ἔν Naquela |
| 846 αὐτός - |
| 5610 ὥρα hora |
| 21 ἀγαλλιάω G5662 exultou |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4151 πνεῦμα no Espírito |
| 2532 καί Santo e |
| 2036 ἔπω G5627 exclamou |
| 1843 ἐξομολογέω G5731 Graças |
| 4671 σοί te dou |
| 3962 πατήρ ó Pai |
| 2962 κύριος Senhor |
| 3772 οὐρανός do céu |
| 2532 καί e |
| 1093 γῆ da terra |
| 3754 ὅτι porque |
| 613 ἀποκρύπτω G5656 ocultaste |
| 5023 ταῦτα estas coisas |
| 575 ἀπό aos |
| 4680 σοφός sábios |
| 2532 καί e |
| 4908 συνετός instruídos |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός as |
| 601 ἀποκαλύπτω G5656 revelaste |
| 3516 νήπιος aos pequeninos |
| 3483 ναί Sim |
| 3962 πατήρ ó Pai |
| 3754 ὅτι porque |
| 3779 οὕτω assim |
| 1096 γίνομαι G5633 foi |
| 2107 εὐδοκία do teu agrado |
Tudo por meu Pai me foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar. (ACF)
| 3956 πᾶς Tudo |
| 3427 μοί me |
| 3860 παραδίδωμι G5681 foi entregue |
| 5259 ὑπό por |
| 3450 μοῦ meu |
| 3962 πατήρ Pai |
| 3762 οὐδείς Ninguém |
| 1097 γινώσκω G5719 sabe |
| 5101 τίς quem |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 5207 υἱός o Filho |
| 1508 εἰ μή senão |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 2532 καί e |
| 5101 τίς também ninguém sabe quem |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 1508 εἰ μή senão |
| 5207 υἱός o Filho |
| 2532 καί e |
| 3739 ὅς aquele a quem |
| 1437 ἐάν - |
| 5207 υἱός o Filho |
| 1014 βούλομαι G5741 o quiser |
| 601 ἀποκαλύπτω G5658 revelar |
E, voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes. (ACF)
| 2532 καί E |
| 4762 στρέφω G5651 voltando-se |
| 4314 πρός para |
| 3101 μαθητής os seus discípulos |
| 2036 ἔπω G5627 disse-lhes |
| 2398 ἴδιος particularmente |
| 2596 κατά - |
| 3107 μακάριος Bem-aventurados |
| 3788 ὀφθαλμός os olhos |
| 3588 ὁ que |
| 991 βλέπω G5723 veem |
| 3739 ὅς as coisas que |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 991 βλέπω G5719 vedes |
Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram. (ACF)
| 1063 γάρ Pois |
| 5213 ὑμῖν eu vos |
| 3004 λέγω G5719 afirmo |
| 3754 ὅτι que |
| 4183 πολύς muitos |
| 4396 προφήτης profetas |
| 2532 καί e |
| 935 βασιλεύς reis |
| 2309 θέλω G5656 quiseram |
| 1492 εἴδω G5629 ver |
| 3739 ὅς o que |
| 991 βλέπω G5719 vedes |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 1492 εἴδω G5627 viram |
| 2532 καί e |
| 191 ἀκούω G5658 ouvir |
| 3739 ὅς o que |
| 191 ἀκούω G5719 ouvis |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 191 ἀκούω G5656 o ouviram |
E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna? (ACF)
| 2532 καί E |
| 2400 ἰδού G5628 eis |
| 5100 τίς que certo homem |
| 3544 νομικός intérprete da Lei |
| 450 ἀνίστημι G5627 se levantou |
| 1598 ἐκπειράζω G5723 com o intuito de pôr Jesus à prova |
| 3004 λέγω G5723 e disse-lhe |
| 1320 διδάσκαλος Mestre |
| 5101 τίς que |
| 4160 ποιέω G5660 farei |
| 2816 κληρονομέω G5692 para herdar |
| 2222 ζωή a vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês? (ACF)
| 1161 δέ Então |
| 846 αὐτός Jesus lhe |
| 2036 ἔπω G5627 perguntou |
| 5101 τίς Que |
| 1125 γράφω G5769 está escrito |
| 1722 ἔν na |
| 3551 νόμος Lei |
| 4459 πῶς Como |
| 314 ἀναγινώσκω G5719 interpretas |
E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo. (ACF)
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 A isto ele respondeu |
| 25 ἀγαπάω G5692 Amarás |
| 2962 κύριος o Senhor |
| 4675 σοῦ teu |
| 2316 θεός Deus |
| 1537 ἐκ de |
| 3650 ὅλος todo |
| 4675 σοῦ o teu |
| 2588 καρδία coração |
| 1537 ἐκ de |
| 3650 ὅλος toda |
| 4675 σοῦ a tua |
| 5590 ψυχή alma |
| 1537 ἐκ de |
| 3650 ὅλος todas |
| 4675 σοῦ as tuas |
| 2479 ἰσχύς forças |
| 2532 καί e |
| 1537 ἐκ de |
| 3650 ὅλος todo |
| 4675 σοῦ o teu |
| 1271 διάνοια entendimento |
| 2532 καί e |
| 4675 σοῦ Amarás o teu |
| 4139 πλησίον próximo |
| 5613 ὡς como |
| 4572 σεαυτοῦ a ti mesmo |
E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso, e viverás. (ACF)
| 1161 δέ Então |
| 846 αὐτός Jesus lhe |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Respondeste |
| 3723 ὀρθῶς corretamente |
| 4160 ποιέω G5720 faze |
| 5124 τοῦτο isto |
| 2532 καί e |
| 2198 ζάω G5692 viverás |
Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo? (ACF)
| 1161 δέ Ele, porém |
| 2309 θέλω G5723 querendo |
| 1344 δικαιόω G5721 justificar-se |
| 1438 ἑαυτού - |
| 2036 ἔπω G5627 perguntou |
| 4314 πρός a |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5101 τίς Quem |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3450 μοῦ o meu |
| 4139 πλησίον próximo |
E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram, e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto. (ACF)
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5274 ὑπολαμβάνω G5631 prosseguiu |
| 2036 ἔπω G5627 dizendo |
| 5100 τίς Certo homem |
| 2597 καταβαίνω G5707 descia |
| 575 ἀπό de |
| 2419 Ἱερουσαλήμ Jerusalém |
| 1519 εἰς para |
| 2410 Ἱεριχώ Jericó |
| 2532 καί e |
| 4045 περιπίπτω G5627 veio a cair |
| 3027 λῃστής em mãos de salteadores |
| 3739 ὅς os quais |
| 2532 καί - |
| 846 αὐτός depois de tudo lhe |
| 1562 ἐκδύω G5660 roubarem |
| 2532 καί e |
| 4127 πληγή lhe causarem muitos ferimentos |
| 2007 ἐπιτίθημι G5631 - |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 retiraram-se |
| 863 ἀφίημι G5631 deixando-o |
| 2253 ἡμιθανής semimorto |
| 5177 τυγχάνω G5723 - |
E, ocasionalmente descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo. (ACF)
| 4795 συγκυρία Casualmente |
| 2597 καταβαίνω G5707 descia |
| 5100 τίς um |
| 2409 ἱερεύς sacerdote |
| 1722 ἔν por aquele |
| 1565 ἐκεῖνος - |
| 3598 ὁδός mesmo caminho |
| 2532 καί e |
| 1492 εἴδω G5631 vendo-o |
| 846 αὐτός - |
| 492 ἀντιπαρέρχομαι G5627 passou de largo |
E de igual modo também um levita, chegando àquele lugar, e, vendo-o, passou de largo. (ACF)
| 3668 ὁμοίως Semelhantemente |
| 2532 καί - |
| 3019 Λευΐτης um levita |
| 2064 ἔρχομαι G5631 descia |
| 2596 κατά por |
| 5117 τόπος aquele lugar |
| 2532 καί e |
| 1492 εἴδω G5631 vendo-o |
| 492 ἀντιπαρέρχομαι G5627 também passou de largo |
Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão; (ACF)
| 5100 τίς Certo |
| 4541 Σαμαρείτης samaritano |
| 3593 ὁδεύω G5723 que seguia o seu caminho |
| 2064 ἔρχομαι G5627 passou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2596 κατά perto |
| 2532 καί e |
| 1492 εἴδω G5631 vendo-o |
| 846 αὐτός - |
| 4697 σπλαγχνίζομαι G5675 compadeceu-se |
E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem, e cuidou dele; (ACF)
| 2532 καί E |
| 4334 προσέρχομαι G5631 chegando-se |
| 2611 καταδέω G5656 pensou-lhe |
| 5134 τραύμα os ferimentos |
| 2022 ἐπιχέω G5723 aplicando-lhes |
| 1637 ἔλαιον óleo |
| 2532 καί e |
| 3631 οἶνος vinho |
| 1161 δέ e |
| 1913 ἐπιβιβάζω G5660 colocando-o |
| 846 αὐτός - |
| 1909 ἐπί sobre |
| 2398 ἴδιος o seu próprio |
| 2934 κτῆνος animal |
| 71 ἄγω G5627 levou-o |
| 846 αὐτός - |
| 1519 εἰς para |
| 3829 πανδοχεῖον uma hospedaria |
| 2532 καί e |
| 1959 ἐπιμελέομαι G5675 tratou |
| 846 αὐτός dele |
E, partindo no outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que de mais gastares eu to pagarei quando voltar. (ACF)
| 1909 ἐπί No |
| 839 αὔριον dia seguinte |
| 1544 ἐκβάλλω G5631 tirou |
| 1417 δύο dois |
| 1220 δηνάριον denários |
| 1325 δίδωμι G5656 e os entregou |
| 3830 πανδοχεύς ao hospedeiro |
| 2036 ἔπω G5627 dizendo |
| 1959 ἐπιμελέομαι G5682 Cuida |
| 846 αὐτός deste |
| 2532 καί homem, e |
| 3748 ὅστις se alguma coisa |
| 302 ἄν - |
| 4325 προσδαπανάω G5661 gastares a mais |
| 1473 ἐγώ eu |
| 4671 σοί to |
| 591 ἀποδίδωμι G5692 indenizarei |
| 3165 μέ quando |
| 1722 ἔν voltar |
| 1880 ἐπανέρχομαι G5738 - |
Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores? (ACF)
| 5101 τίς Qual |
| 5130 τούτων destes |
| 5140 τρεῖς três |
| 4671 σοί te |
| 1380 δοκέω G5719 parece |
| 1096 γίνομαι G5755 ter sido |
| 4139 πλησίον o próximo |
| 1706 ἐμπίπτω G5631 do homem que caiu |
| 1519 εἰς nas |
| 3027 λῃστής mãos dos salteadores |
E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai, e faze da mesma maneira. (ACF)
| 2036 ἔπω G5627 Respondeu-lhe |
| 4160 ποιέω G5660 o intérprete da Lei: O que usou |
| 1656 ἔλεος de misericórdia |
| 3326 μετά para com |
| 846 αὐτός ele |
| 3767 οὖν Então |
| 846 αὐτός lhe |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 4198 πορεύομαι G5737 Vai |
| 2532 καί e |
| 4160 ποιέω G5720 procede |
| 3668 ὁμοίως tu de igual modo |
E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa; (ACF)
| 4198 πορεύομαι G5738 Indo |
| 846 αὐτός eles |
| 1525 εἰσέρχομαι G5627 de caminho, entrou |
| 1519 εἰς Jesus num |
| 2968 κώμη povoado |
| 1161 δέ E |
| 5100 τίς certa |
| 1135 γυνή mulher |
| 3686 ὄνομα chamada |
| 3136 Μάρθα Marta |
| 5264 ὑποδέχομαι G5662 hospedou-o |
| 846 αὐτός - |
| 1519 εἰς na |
| 848 αὑτοῦ sua |
| 3624 οἶκος casa |
E tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra. (ACF)
| 2258 ἦν G5713 Tinha |
| 3592 ὅδε ela |
| 79 ἀδελφή uma irmã |
| 2564 καλέω G5746 chamada |
| 3137 Μαριάμ Maria |
| 3869 παρακαθίζω G5660 e esta quedava-se assentada |
| 3844 παρά aos |
| 4228 πούς pés |
| 2424 Ἰησοῦς do Senhor |
| 191 ἀκούω G5707 a ouvir-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3056 λόγος os ensinamentos |
Marta, porém andava distraída em muitos serviços; e, aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá de que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe que me ajude. (ACF)
| 3136 Μάρθα Marta |
| 4049 περισπάω G5712 agitava-se |
| 4012 περί de um lado para outro, ocupada em |
| 4183 πολύς muitos |
| 1248 διακονία serviços |
| 1161 δέ Então |
| 2186 ἐφίστημι G5631 se aproximou |
| 2036 ἔπω G5627 de Jesus e disse |
| 2962 κύριος Senhor |
| 3756 οὐ não |
| 4671 σοί te |
| 3199 μέλω G5719 importas |
| 3754 ὅτι de que |
| 3450 μοῦ minha |
| 79 ἀδελφή irmã |
| 2641 καταλείπω G5627 tenha deixado |
| 1247 διακονέω G5721 que eu fique a servir |
| 3441 μόνος sozinha |
| 2036 ἔπω G5628 Ordena-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3767 οὖν pois |
| 2443 ἵνα que |
| 4878 συναντιλαμβάνομαι G5638 venha ajudar-me |
| 3427 μοί - |
E respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas coisas, mas uma só é necessária; (ACF)
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 Respondeu-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς o Senhor |
| 3136 Μάρθα Marta |
| 3136 Μάρθα Marta |
| 3309 μεριμνάω G5719 Andas inquieta |
| 2532 καί e |
| 5182 τυρβάζω G5743 te preocupas |
| 4012 περί com |
| 4183 πολύς muitas coisas |
E Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada. (ACF)
| 1161 δέ Entretanto |
| 2076 ἐστί G5748 pouco é |
| 5532 χρεία necessário |
| 1520 εἷς ou mesmo uma só coisa |
| 3137 Μαριάμ Maria |
| 1161 δέ pois |
| 1586 ἐκλέγομαι G5668 escolheu |
| 18 ἀγαθός a boa |
| 3310 μερίς parte |
| 3756 οὐ e esta não |
| 846 αὐτός lhe |
| 851 ἀφαιρέω G5701 será tirada |