A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Levítico 25

Vayikra

Falou mais o SENHOR a Moisés no monte Sinai, dizendo:

1696
דָּבַר
H8762
Disse
3068
יְהוָה

o SENHOR
4872
מֹשֶׁה

a Moisés
2022
הַר

no monte
5514
סִינַי

Sinai
559
אָמַר
H8800
-


Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então a terra descansará um sábado ao SENHOR. (ACF)

1696
דָּבַר
H8761
Fala
1121
בֵּן

aos filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
559
אָמַר
H8804
e dize-lhes
935
בּוֹא
H8799
Quando entrardes
776
אֶרֶץ

na terra
5414
נָתַן
H8802
que vos dou
776
אֶרֶץ

então, a terra
7673
שָׁבַת
H8804
guardará
7676
שַׁבָּת

um sábado
3068
יְהוָה

ao SENHOR


Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos; (ACF)

8337
שֵׁשׁ

Seis
8141
שָׁנֶה

anos
2232
זָרַע
H8799
semearás
7704
שָׂדֶה

o teu campo
8337
שֵׁשׁ

e seis
8141
שָׁנֶה

anos
2168
זָמַר
H8799
podarás
3754
כֶּרֶם

a tua vinha
622
אָסַף
H8804
e colherás
8393
תְּבוּאָה

os seus frutos


Porém ao sétimo ano haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao SENHOR; não semearás o teu campo nem podarás a tua vinha. (ACF)

7637
שְׁבִיעִי

Porém, no sétimo
8141
שָׁנֶה

ano
7676
שַׁבָּת

haverá sábado
7677
שַׁבָּתוֹן

de descanso
776
אֶרֶץ

solene para a terra
7676
שַׁבָּת

um sábado
3068
יְהוָה

ao SENHOR
2232
זָרַע
H8799
não semearás
7704
שָׂדֶה

o teu campo
2168
זָמַר
H8799
nem podarás
3754
כֶּרֶם

a tua vinha


O que nascer de si mesmo da tua sega, não colherás, e as uvas da tua separação não vindimarás; ano de descanso será para a terra. (ACF)

5599
סָפִיחַ

O que nascer de si mesmo
7105
קָצִיר

na tua seara
7114
קָצַר
H8799
não segarás
6025
עֵנָב

e as uvas
5139
נָזִיר

da tua vinha não podada
1219
בָּצַר
H8799
não colherás
8141
שָׁנֶה

ano
7677
שַׁבָּתוֹן

de descanso
776
אֶרֶץ

solene será para a terra


Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu diarista, e ao estrangeiro que peregrina contigo; (ACF)

776
אֶרֶץ

Mas os frutos da terra
7676
שַׁבָּת

em descanso
402
אָכְלָה

vos serão por alimento
5650
עֶבֶד

a ti, e ao teu servo
519
אָמָה

e à tua serva
7916
שָׂכִיר

e ao teu jornaleiro
8453
תּוֹשָׁב

e ao estrangeiro
1481
גּוּר
H8802
que peregrina


E ao teu gado, e aos teus animais, que estão na tua terra, todo o seu produto será por mantimento. (ACF)

929
בְּהֵמָה

e ao teu gado
2416
חַי

e aos animais
776
אֶרֶץ

que estão na tua terra
8393
תְּבוּאָה

todo o seu produto
398
אָכַל
H8800
será por mantimento


Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos. (ACF)

5608
סָפַר
H8804
Contarás
7651
שֶׁבַע

sete
7676
שַׁבָּת

semanas
8141
שָׁנֶה

de anos
7651
שֶׁבַע

sete
6471
פַּעַם

vezes
7651
שֶׁבַע

sete
8141
שָׁנֶה

anos
3117
יוֹם

de maneira que os dias
7651
שֶׁבַע

das sete
7676
שַׁבָּת

semanas
8141
שָׁנֶה

de anos
705
אַרְבָּעִים

te serão quarenta
8672
תֵּשַׁע

e nove
8141
שָׁנֶה

anos


Então no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no dia da expiação fareis passar a trombeta por toda a vossa terra, (ACF)

2320
חֹדֶשׁ

Então, no mês
7637
שְׁבִיעִי

sétimo
6218
עָשׂוֹר

aos dez
5674
עָבַר
H8689
do mês, farás passar
7782
שׁוֹפָר

a trombeta
8643
תְּרוּעָה

vibrante
3117
יוֹם

no Dia
3725
כִּפֻּר

da Expiação
5674
עָבַר
H8686
fareis passar
7782
שׁוֹפָר

a trombeta
776
אֶרֶץ

por toda a vossa terra


E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; ano de jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família. (ACF)

6942
קָדַשׁ
H8765
Santificareis
8141
שָׁנֶה

o ano
2572
חֲמִשִּׁים

quinquagésimo
8141
שָׁנֶה

-
7121
קָרָא
H8804
e proclamareis
1865
דְּרוֹר

liberdade
776
אֶרֶץ

na terra
3427
יָשַׁב
H8802
a todos os seus moradores
3104
יוֹבֵל

ano de jubileu
7725
שׁוּב
H8804
vos será, e tornareis
376
אִישׁ

cada um
272
אֲחֻזָּה

à sua possessão
376
אִישׁ

e cada um
4940
מִשׁפָּחָה

à sua família


O ano qüinquagésimo vos será jubileu; não semeareis nem colhereis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das separações, (ACF)

8141
שָׁנֶה

O ano
2572
חֲמִשִּׁים

quinquagésimo
8141
שָׁנֶה

-
3104
יוֹבֵל

vos será jubileu
2232
זָרַע
H8799
não semeareis
7114
קָצַר
H8799
nem segareis
5599
סָפִיחַ

o que nele nascer
1219
בָּצַר
H8799
de si mesmo, nem nele colhereis
5139
נָזִיר

as uvas das vinhas não podadas


Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis. (ACF)

3104
יוֹבֵל

Porque é jubileu
6944
קֹדֶשׁ

santo
8393
תְּבוּאָה

será para vós outros; o produto
7704
שָׂדֶה

do campo
398
אָכַל
H8799
comereis


Neste ano do jubileu tornareis cada um à sua possessão. (ACF)

8141
שָׁנֶה

Neste Ano
3104
יוֹבֵל

do Jubileu
7725
שׁוּב
H8799
tornareis
376
אִישׁ

cada um
272
אֲחֻזָּה

à sua possessão


E quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo, ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém engane a seu irmão; (ACF)

4376
מָכַר
H8799
Quando venderes
4465
מִמְכָּר

alguma coisa
5997
עָמִית

ao teu próximo
7069
קָנָה
H8800
ou a comprares
3027
יָד

da mão
5997
עָמִית

do teu próximo
3238
יָנָה
H8686
não oprimas
376
אִישׁ

teu irmão
251
אָח

-


Conforme ao número dos anos, desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e conforme o número dos anos das colheitas, ele a venderá a ti. (ACF)

4557
מִספָּר

Segundo o número
8141
שָׁנֶה

dos anos
310
אַחַר

desde
3104
יוֹבֵל

o Jubileu
7069
קָנָה
H8799
comprarás
5997
עָמִית

de teu próximo
4557
מִספָּר

e, segundo o número
8141
שָׁנֶה

dos anos
8393
תְּבוּאָה

das messes
4376
מָכַר
H8799
ele venderá


Conforme se multipliquem os anos, aumentarás o seu preço, e conforme à diminuição dos anos abaixarás o seu preço; porque conforme o número das colheitas é que ele te vende. (ACF)

6310
פֶּה

Sendo
7230
רֹב

muitos
8141
שָׁנֶה

os anos
7235
רָבָה
H8686
aumentarás
4736
מִקנָה

o preço
6310
פֶּה

e, sendo
4591
מָעַט
H8800
poucos
4591
מָעַט
H8686
abaixarás
4736
מִקנָה

o preço
4376
מָכַר
H8802
porque ele te vende
4557
מִספָּר

o número
8393
תְּבוּאָה

das messes


Ninguém, pois, engane ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o SENHOR vosso Deus. (ACF)

3238
יָנָה
H8686
Não oprimais
376
אִישׁ

ao vosso próximo
5997
עָמִית

-
3372
יָרֵא
H8804
cada um, porém, tema
430
אֱלֹהִים

a seu Deus
3068
יְהוָה

porque eu sou o SENHOR
430
אֱלֹהִים

vosso Deus


E observareis os meus estatutos, e guardareis os meus juízos, e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra. (ACF)

6213
עָשָׂה
H8804
Observai
2708
חֻקָּה

os meus estatutos
8104
שָׁמַר
H8799
guardai
4941
מִשׁפָּט

os meus juízos
6213
עָשָׂה
H8804
e cumpri-os
3427
יָשַׁב
H8804
assim, habitareis
983
בֶּטחַ

seguros
776
אֶרֶץ

na terra


E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar, e nela habitareis seguros. (ACF)

776
אֶרֶץ

A terra
5414
נָתַן
H8804
dará
6529
פְּרִי

o seu fruto
398
אָכַל
H8804
e comereis
7648
שֹׂבַע

a fartar
3427
יָשַׁב
H8804
e nela habitareis
983
בֶּטחַ

seguros


E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo? eis que não havemos de semear nem fazer a nossa colheita; (ACF)

559
אָמַר
H8799
Se disserdes
398
אָכַל
H8799
Que comeremos
8141
שָׁנֶה

no ano
7637
שְׁבִיעִי

sétimo
2232
זָרַע
H8799
visto que não havemos de semear
622
אָסַף
H8799
nem colher
8393
תְּבוּאָה

a nossa messe


Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos, (ACF)

6680
צָוָה
H8765
Então, eu vos darei
1293
בְּרָכָה

a minha bênção
8345
שִׁשִּׁי

no sexto
8141
שָׁנֶה

ano
6213
עָשָׂה
H8804
para que dê
8393
תְּבוּאָה

fruto
7969
שָׁלוֹשׁ

por três
8141
שָׁנֶה

anos


E no oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a nova colheita, comereis a velha. (ACF)

8066
שְׁמִינִי

No oitavo
8141
שָׁנֶה

ano
2232
זָרַע
H8804
semeareis
398
אָכַל
H8804
e comereis
8393
תְּבוּאָה

da colheita
3465
יָשָׁן

anterior
8141
שָׁנֶה

até ao ano
8671
תְּשִׁיעִי

nono
935
בּוֹא
H8800
até que venha
8393
תְּבוּאָה

a sua messe
398
אָכַל
H8799
comereis
3465
יָשָׁן

da antiga


Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo. (ACF)

776
אֶרֶץ

Também a terra
4376
מָכַר
H8735
não se venderá
6783
צְמִיתֻת

em perpetuidade
776
אֶרֶץ

porque a terra
1616
גֵּר

é minha; pois vós sois para mim estrangeiros
8453
תּוֹשָׁב

e peregrinos


Portanto em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra. (ACF)

776
אֶרֶץ

Portanto, em toda a terra
272
אֲחֻזָּה

da vossa possessão
5414
נָתַן
H8799
dareis
1353
גְּאֻלָּה

resgate
776
אֶרֶץ

à terra


Quando teu irmão empobrecer e vender alguma parte da sua possessão, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão. (ACF)

251
אָח

Se teu irmão
4134
מוּךְ
H8799
empobrecer
4376
מָכַר
H8804
e vender
272
אֲחֻזָּה

alguma parte das suas possessões
935
בּוֹא
H8804
então, virá
1350
גָּאַל
H8802
o seu resgatador
7138
קָרוֹב

seu parente
1350
גָּאַל
H8804
e resgatará
251
אָח

o que seu irmão
4465
מִמְכָּר

vendeu


E se alguém não tiver resgatador, porém conseguir o suficiente para o seu resgate, (ACF)

376
אִישׁ

Se alguém
1350
גָּאַל
H8802
não tiver resgatador
3027
יָד

porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante
1767
דַּי

-
5381
נָשַׂג
H8689
-
4672
מָצָא
H8804
com que a remir
1353
גְּאֻלָּה

-


Então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão. (ACF)

2803
חָשַׁב
H8765
então, contará
8141
שָׁנֶה

os anos
4465
מִמְכָּר

desde a sua venda
7725
שׁוּב
H8689
e o que ficar restituirá
5736
עָדַף
H8802
-
376
אִישׁ

ao homem
4376
מָכַר
H8804
a quem vendeu
7725
שׁוּב
H8804
e tornará
272
אֲחֻזָּה

à sua possessão


Mas se não conseguir o suficiente para restituir-lha, então a que foi vendida ficará na mão do comprador até ao ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão. (ACF)

3027
יָד

Mas, se as suas posses
1767
דַּי

não lhe permitirem
4672
מָצָא
H8804
reavê-la
7725
שׁוּב
H8687
-
4465
מִמְכָּר

então, a que for vendida
3027
יָד

ficará na mão
7069
קָנָה
H8802
do comprador
8141
שָׁנֶה

até ao Ano
3104
יוֹבֵל

do Jubileu
3104
יוֹבֵל

porém, no Ano do Jubileu
3318
יָצָא
H8804
sairá
7725
שׁוּב
H8804
do poder deste, e aquele tornará
272
אֲחֻזָּה

à sua possessão


E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então poderá resgatá-la até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro será lícito o seu resgate. (ACF)

376
אִישׁ

Quando alguém
4376
מָכַר
H8799
vender
1004
בַּיִת

uma casa
4186
מוֹשָׁב

de moradia
5892
עִיר

em cidade
2346
חוֹמָה

murada
1353
גְּאֻלָּה

poderá resgatá-la
8552
תָּמַם
H8800
dentro de um
8141
שָׁנֶה

ano
4465
מִמְכָּר

a contar de sua venda
3117
יוֹם

durante um ano
1353
גְּאֻלָּה

será lícito o seu resgate


Mas, se, cumprindo-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então a casa, que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu. (ACF)

4390
מָלֵא
H8800
Se, passando-se-lhe
8549
תָּמִים

um
8141
שָׁנֶה

ano
1350
גָּאַל
H8735
não for resgatada
1004
בַּיִת

então, a casa
5892
עִיר

que estiver na cidade
2346
חוֹמָה

que tem muro
6965
קוּם
H8804
ficará
6783
צְמִיתֻת

em perpetuidade
7069
קָנָה
H8802
ao que a comprou
1755
דּוֹר

pelas suas gerações
3318
יָצָא
H8799
não sairá
3104
יוֹבֵל

do poder dele no Jubileu


Mas as casas das aldeias que não têm muro ao redor, serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu. (ACF)

1004
בַּיִת

Mas as casas
2691
חָצֵר

das aldeias
2346
חוֹמָה

que não têm muro
5439
סָבִיב

em roda
2803
חָשַׁב
H8735
serão estimadas
7704
שָׂדֶה

como os campos
776
אֶרֶץ

da terra
1353
גְּאֻלָּה

para elas haverá resgate
3318
יָצָא
H8799
e sairão
3104
יוֹבֵל

do poder do comprador no Jubileu


Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas. (ACF)

5892
עִיר

Mas, com respeito às cidades
3881
לֵוִיִי

dos levitas
1004
בַּיִת

às casas
5892
עִיר

das cidades
272
אֲחֻזָּה

da sua possessão
5769
עוֹלָם

terão direito perpétuo
1353
גְּאֻלָּה

de resgate
3881
לֵוִיִי

os levitas


E se alguém comprar dos levitas, uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel. (ACF)

3881
לֵוִיִי

Se o levita
1350
גָּאַל
H8799
não resgatar
1004
בַּיִת

a casa que vendeu, então, a casa
4465
מִמְכָּר

comprada
5892
עִיר

na cidade
272
אֲחֻזָּה

da sua possessão
3318
יָצָא
H8804
sairá
3104
יוֹבֵל

do poder do comprador, no Jubileu
1004
בַּיִת

porque as casas
5892
עִיר

das cidades
3881
לֵוִיִי

dos levitas
272
אֲחֻזָּה

são a sua possessão
8432
תָּוֶךְ

no meio
1121
בֵּן

dos filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua. (ACF)

7704
שָׂדֶה

Mas o campo
4054
מִגרָשׁ

no arrabalde
5892
עִיר

das suas cidades
4376
מָכַר
H8735
não se venderá
272
אֲחֻזָּה

porque lhes é possessão
5769
עוֹלָם

perpétua


E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então sustenta-lo-ás, como estrangeiro e peregrino viverá contigo. (ACF)

251
אָח

Se teu irmão
4134
מוּךְ
H8799
empobrecer
3027
יָד

e as suas forças
4131
מוֹט
H8804
decaírem
2388
חָזַק
H8689
então, sustentá-lo-ás
1616
גֵּר

Como estrangeiro
8453
תּוֹשָׁב

e peregrino
2416
חַי

ele viverá


Não tomarás dele juros, nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo. (ACF)

3947
לָקחַ
H8799
Não receberás
5392
נֶשֶׁךְ

dele juros
8636
תַּרבִּית

nem ganho
3372
יָרֵא
H8804
teme
430
אֱלֹהִים

porém, ao teu Deus
251
אָח

para que teu irmão
2416
חַי

viva


Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás do teu alimento por interesse. (ACF)

5414
נָתַן
H8799
Não lhe darás
3701
כֶּסֶף

teu dinheiro
5392
נֶשֶׁךְ

com juros
5414
נָתַן
H8799
nem lhe darás
400
אֹכֶל

o teu mantimento
4768
מַרְבִּית

por causa de lucro


Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus. (ACF)

3068
יְהוָה

Eu sou o SENHOR
430
אֱלֹהִים

vosso Deus
3318
יָצָא
H8689
que vos tirei
776
אֶרֶץ

da terra
4714
מִצרַיִם

do Egito
5414
נָתַן
H8800
para vos dar
776
אֶרֶץ

a terra
3667
כְּנַעַן

de Canaã
430
אֱלֹהִים

e para ser o vosso Deus


Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo. (ACF)

251
אָח

Também se teu irmão
4134
מוּךְ
H8799
empobrecer
4376
מָכַר
H8738
estando ele contigo, e vender-se
5647
עָבַד
H8799
a ti, não o farás
5656
עֲבֹדָה

servir
5650
עֶבֶד

como escravo


Como diarista, como peregrino estará contigo; até ao ano do jubileu te servirá; (ACF)

7916
שָׂכִיר

Como jornaleiro
8453
תּוֹשָׁב

e peregrino
8141
שָׁנֶה

estará contigo; até ao Ano
3104
יוֹבֵל

do Jubileu
5647
עָבַד
H8799
te servirá


Então sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais. (ACF)

3318
יָצָא
H8804
então, sairá
1121
בֵּן

de tua casa, ele e seus filhos
7725
שׁוּב
H8804
com ele, e tornará
4940
מִשׁפָּחָה

à sua família
272
אֲחֻזָּה

e à possessão
1
אָב

de seus pais


Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos. (ACF)

5650
עֶבֶד

Porque são meus servos
3318
יָצָא
H8689
que tirei
776
אֶרֶץ

da terra
4714
מִצרַיִם

do Egito
4376
מָכַר
H8735
não serão vendidos
4466
מִמְכֶּרֶת

como
5650
עֶבֶד

escravos


Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor. (ACF)

7287
רָדָה
H8799
Não te assenhorearás
6531
פֶּרֶךְ

dele com tirania
3372
יָרֵא
H8804
teme
430
אֱלֹהִים

porém, ao teu Deus


E quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das nações que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas. (ACF)

5650
עֶבֶד

Quanto aos escravos
519
אָמָה

ou escravas
1471
גּוֹי

que tiverdes, virão das nações
5439
סָבִיב

ao vosso derredor
7069
קָנָה
H8799
delas comprareis
5650
עֶבֶד

escravos
519
אָמָה

e escravas


Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão. (ACF)

7069
קָנָה
H8799
Também os comprareis
1121
בֵּן

dos filhos
8453
תּוֹשָׁב

dos forasteiros
1481
גּוּר
H8802
que peregrinam
4940
מִשׁפָּחָה

entre vós, deles e das suas famílias
3205
יָלַד
H8689
que estiverem convosco, que nasceram
776
אֶרֶץ

na vossa terra
272
אֲחֻזָּה

e vos serão por possessão


E possui-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não vos assenhoreareis com rigor, uns sobre os outros. (ACF)

5157
נָחַל
H8694
Deixá-los-eis por herança
1121
בֵּן

para vossos filhos
310
אַחַר

depois
3423
יָרַשׁ
H8800
de vós, para os haverem
272
אֲחֻזָּה

como possessão
5769
עוֹלָם

perpetuamente
5647
עָבַד
H8799
os fareis servir
251
אָח

mas sobre vossos irmãos
1121
בֵּן

os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
7287
רָדָה
H8799
não vos assenhoreareis
6531
פֶּרֶךְ

com tirania
376
אִישׁ

um
251
אָח

sobre os outros


E se o estrangeiro ou peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer, e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou a alguém da família do estrangeiro, (ACF)

1616
גֵּר

Quando o estrangeiro
8453
תּוֹשָׁב

ou peregrino
3027
יָד

que está contigo
5381
נָשַׂג
H8686
se tornar rico
251
אָח

e teu irmão
4134
מוּךְ
H8802
junto dele empobrecer
4376
מָכַר
H8738
e vender-se
1616
גֵּר

ao estrangeiro
8453
תּוֹשָׁב

ou peregrino
6133
עֵקֶר

que está contigo, ou a alguém
4940
מִשׁפָּחָה

da família
1616
גֵּר

do estrangeiro


Depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o poderá resgatar; (ACF)

310
אַחַר

depois
4376
מָכַר
H8738
de haver-se vendido
1353
גְּאֻלָּה

haverá ainda resgate para ele
259
אֶחָד

um
251
אָח

de seus irmãos
1350
גָּאַל
H8799
poderá resgatá-lo


Ou seu tio, ou o filho de seu tio o poderá resgatar; ou um dos seus parentes, da sua família, o poderá resgatar; ou, se alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo. (ACF)

1730
דּוֹד

seu tio
1730
דּוֹד

ou primo
1121
בֵּן

-
1350
גָּאַל
H8799
o resgatará
7607
שְׁאֵר

ou um dos seus
1320
בָּשָׂר

parente
4940
מִשׁפָּחָה

da sua família
1350
גָּאַל
H8799
o resgatará
5381
נָשַׂג
H8689
ou, se lograr
1350
גָּאַל
H8738
meios, se resgatará
3027
יָד

a si mesmo


E acertará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao ano do jubileu, e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um diarista estará com ele. (ACF)

7069
קָנָה
H8802
Com aquele que o comprou
2803
חָשַׁב
H8765
acertará contas
8141
שָׁנֶה

desde o ano
4376
מָכַר
H8736
em que se vendeu
8141
שָׁנֶה

a ele até ao Ano
3104
יוֹבֵל

do Jubileu
3701
כֶּסֶף

o preço
4465
מִמְכָּר

da sua venda
4557
מִספָּר

será segundo o número
8141
שָׁנֶה

dos anos
3117
יוֹם

conforme se paga
7916
שָׂכִיר

a um jornaleiro


Se ainda faltarem muitos anos, conforme a eles restituirá, para seu resgate, parte do dinheiro pelo qual foi vendido, (ACF)

7227
רַב

Se ainda faltarem muitos
8141
שָׁנֶה

anos
7725
שׁוּב
H8686
devolverá
6310
פֶּה

proporcionalmente
3701
כֶּסֶף

a eles, do dinheiro
4736
מִקנָה

pelo qual foi comprado
1353
גְּאֻלָּה

o preço do seu resgate


E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então fará contas com ele; segundo os seus anos restituirá o seu resgate. (ACF)

7604
שָׁאַר
H8738
Se restarem
4592
מְעַט

poucos
8141
שָׁנֶה

anos
8141
שָׁנֶה

até ao Ano
3104
יוֹבֵל

do Jubileu
2803
חָשַׁב
H8765
então, fará contas
7725
שׁוּב
H8686
com ele e pagará
6310
פֶּה

em proporção
8141
שָׁנֶה

aos anos
1353
גְּאֻלָּה

restantes, o preço do seu resgate


Como diarista, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos. (ACF)

7916
שָׂכִיר

Como jornaleiro
8141
שָׁנֶה

de ano
8141
שָׁנֶה

em ano
7287
רָדָה
H8799
estará com ele; não se assenhoreará
6531
פֶּרֶךְ

dele com tirania
5869
עַיִן

à tua vista


E, se desta sorte não se resgatar, sairá no ano do jubileu, ele e seus filhos com ele. (ACF)

1350
גָּאַל
H8735
Se desta sorte se não resgatar
3318
יָצָא
H8804
sairá
8141
שָׁנֶה

no Ano
3104
יוֹבֵל

do Jubileu
1121
בֵּן

ele e seus filhos


Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus. (ACF)

1121
בֵּן

Porque os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5650
עֶבֶד

me são servos
5650
עֶבֶד

meus servos
3318
יָצָא
H8689
são eles, os quais tirei
776
אֶרֶץ

da terra
4714
מִצרַיִם

do Egito
3068
יְהוָה

Eu sou o SENHOR
430
אֱלֹהִים

vosso Deus