Bíblia Interlinear |
| 1696 דָּבַר H8762 Disse |
| 3068 יְהוָה mais o SENHOR |
| 4872 מֹשֶׁה a Moisés |
| 559 אָמַר H8800 - |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o SENHOR vosso Deus. (ACF)
| 1696 דָּבַר H8761 Fala |
| 1121 בֵּן aos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8804 e dize-lhes |
| 3068 יְהוָה Eu sou o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |
Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual vos levo, nem andareis nos seus estatutos. (ACF)
| 6213 עָשָׂה H8799 Não fareis |
| 4639 מַעֲשֶׂה segundo as obras |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 3427 יָשַׁב H8804 em que habitastes |
| 6213 עָשָׂה H8799 nem fareis |
| 4639 מַעֲשֶׂה segundo as obras |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 3667 כְּנַעַן de Canaã |
| 935 בּוֹא H8688 para a qual eu vos levo |
| 3212 יָלַךְ H8799 nem andareis |
| 2708 חֻקָּה nos seus estatutos |
Fareis conforme os meus juízos, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus. (ACF)
| 6213 עָשָׂה H8799 Fareis |
| 4941 מִשׁפָּט segundo os meus juízos |
| 2708 חֻקָּה e os meus estatutos |
| 8104 שָׁמַר H8799 guardareis |
| 3212 יָלַךְ H8800 para andardes |
| 3068 יְהוָה neles. Eu sou o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |
Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, observando-os o homem, viverá por eles. Eu sou o SENHOR. (ACF)
| 2708 חֻקָּה Portanto, os meus estatutos |
| 4941 מִשׁפָּט e os meus juízos |
| 8104 שָׁמַר H8804 guardareis |
| 6213 עָשָׂה H8799 cumprindo-os |
| 834 אֲשֶׁר - |
| 2425 חָיַי H8804 o homem viverá |
| 3068 יְהוָה por eles. Eu sou o SENHOR |
Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR. (ACF)
| 7126 קָרַב H8799 Nenhum homem se chegará |
| 376 אִישׁ a qualquer |
| 7607 שְׁאֵר parenta |
| 1320 בָּשָׂר da sua carne |
| 1540 גָּלָה H8763 para lhe descobrir |
| 6172 עֶרוָה a nudez |
| 3068 יְהוָה Eu sou o SENHOR |
Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe: ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez. (ACF)
| 1540 גָּלָה H8762 Não descobrirás |
| 6172 עֶרוָה a nudez |
| 1 אָב de teu pai |
| 517 אֵם e de tua mãe |
| 517 אֵם ela é tua mãe |
| 1540 גָּלָה H8762 não lhe descobrirás |
| 6172 עֶרוָה a nudez |
Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai. (ACF)
| 1540 גָּלָה H8762 Não descobrirás |
| 6172 עֶרוָה a nudez |
| 802 אִשָּׁה da mulher |
| 1 אָב de teu pai |
| 6172 עֶרוָה é nudez |
| 1 אָב de teu pai |
A nudez da tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa, ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás. (ACF)
| 6172 עֶרוָה A nudez |
| 269 אָחוֹת da tua irmã |
| 1323 בַּת filha |
| 1 אָב de teu pai |
| 1323 בַּת ou filha |
| 517 אֵם de tua mãe |
| 4138 מוֹלֶדֶת nascida |
| 1004 בַּיִת em casa |
| 2351 חוּץ ou fora |
| 6172 עֶרוָה de casa, a sua nudez |
| 1540 גָּלָה H8762 não descobrirás |
A nudez da filha do teu filho, ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás; porque é tua nudez. (ACF)
| 6172 עֶרוָה A nudez |
| 1323 בַּת da filha |
| 1121 בֵּן do teu filho |
| 1323 בַּת ou da filha |
| 1323 בַּת de tua filha |
| 2007 הֵנָּה a sua |
| 6172 עֶרוָה nudez |
| 1540 גָּלָה H8762 não descobrirás |
| 6172 עֶרוָה porque é tua nudez |
A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai (ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás. (ACF)
| 1540 גָּלָה H8762 Não descobrirás |
| 6172 עֶרוָה a nudez |
| 1323 בַּת da filha |
| 802 אִשָּׁה da mulher |
| 1 אָב de teu pai |
| 4138 מוֹלֶדֶת gerada |
| 1 אָב de teu pai |
| 269 אָחוֹת ela é tua irmã |
A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai. (ACF)
| 6172 עֶרוָה A nudez |
| 269 אָחוֹת da irmã |
| 1 אָב do teu pai |
| 1540 גָּלָה H8762 não descobrirás |
| 7607 שְׁאֵר ela é parenta |
| 1 אָב de teu pai |
A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe. (ACF)
| 6172 עֶרוָה A nudez |
| 269 אָחוֹת da irmã |
| 517 אֵם de tua mãe |
| 1540 גָּלָה H8762 não descobrirás |
| 7607 שְׁאֵר pois ela é parenta |
| 517 אֵם de tua mãe |
A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia. (ACF)
| 6172 עֶרוָה A nudez |
| 251 אָח do irmão |
| 1 אָב de teu pai |
| 1540 גָּלָה H8762 não descobrirás |
| 7126 קָרַב H8799 não te chegarás |
| 802 אִשָּׁה à sua mulher |
| 1733 דּוֹדָה ela é tua tia |
A nudez de tua nora não descobrirás: ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez. (ACF)
| 6172 עֶרוָה A nudez |
| 3618 כַּלָּה de tua nora |
| 1540 גָּלָה H8762 não descobrirás |
| 802 אִשָּׁה ela é mulher |
| 1121 בֵּן de teu filho |
| 1540 גָּלָה H8762 não lhe descobrirás |
| 6172 עֶרוָה a nudez |
A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão. (ACF)
| 6172 עֶרוָה A nudez |
| 802 אִשָּׁה da mulher |
| 251 אָח de teu irmão |
| 1540 גָּלָה H8762 não descobrirás |
| 6172 עֶרוָה é a nudez |
| 251 אָח de teu irmão |
A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são; maldade é. (ACF)
| 6172 עֶרוָה A nudez |
| 802 אִשָּׁה de uma mulher |
| 1323 בַּת e de sua filha |
| 1540 גָּלָה H8762 não descobrirás |
| 3947 לָקחַ H8799 não tomarás |
| 1323 בַּת a filha |
| 1121 בֵּן de seu filho |
| 1323 בַּת nem a filha |
| 1323 בַּת de sua filha |
| 1540 גָּלָה H8763 para lhe descobrir |
| 6172 עֶרוָה a nudez |
| 7608 שַׁאֲרָה parentes |
| 2154 זִמָּה são; maldade |
E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, para fazê-la sua rival, descobrindo a sua nudez diante dela em sua vida. (ACF)
| 3947 לָקחַ H8799 E não tomarás |
| 802 אִשָּׁה com tua mulher |
| 269 אָחוֹת outra |
| 6887 צָרַר H8800 de sorte que lhe seja rival |
| 1540 גָּלָה H8763 descobrindo |
| 6172 עֶרוָה a sua nudez |
| 2416 חַי com ela durante sua vida |
E não chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez, (ACF)
| 7126 קָרַב H8799 Não te chegarás |
| 802 אִשָּׁה à mulher |
| 1540 גָּלָה H8763 para lhe descobrir |
| 6172 עֶרוָה a nudez |
| 5079 נִדָּה durante a sua menstruação |
Nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela. (ACF)
| 5414 נָתַן H8799 Nem te deitarás |
| 7903 שֶׁכֹבֶת - |
| 2233 זֶרַע - |
| 802 אִשָּׁה com a mulher |
| 5997 עָמִית de teu próximo |
| 2930 טָמֵא H8800 para te contaminares |
E da tua descendência não darás nenhum para fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o SENHOR. (ACF)
| 2233 זֶרַע E da tua descendência |
| 5414 נָתַן H8799 não darás |
| 5674 עָבַר H8687 nenhum para dedicar-se |
| 4432 מֹלֶךְ a Moloque |
| 2490 חָלַל H8762 nem profanarás |
| 8034 שֵׁם o nome |
| 430 אֱלֹהִים de teu Deus |
| 3068 יְהוָה Eu sou o SENHOR |
Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; abominação é; (ACF)
| 2145 זָכָר Com homem |
| 7901 שָׁכַב H8799 não te deitarás |
| 4904 מִשְׁכָּב como |
| 802 אִשָּׁה se fosse mulher |
| 8441 תּוֹעֵבַה é abominação |
Nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; confusão é. (ACF)
| 5414 נָתַן H8799 Nem te deitarás |
| 7903 שֶׁכֹבֶת - |
| 929 בְּהֵמָה com animal |
| 2930 טָמֵא H8800 para te contaminares |
| 802 אִשָּׁה com ele, nem a mulher |
| 5975 עָמַד H8799 se porá |
| 6440 פָּנִים perante |
| 929 בְּהֵמָה um animal |
| 7250 רָבַע H8800 para ajuntar-se |
| 8397 תֶּבֶל com ele; é confusão |
Com nenhuma destas coisas vos contamineis; porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós. (ACF)
| 428 אֵלֶּה Com nenhuma destas coisas |
| 2930 טָמֵא H8691 vos contaminareis |
| 2930 טָמֵא H8738 porque com todas estas coisas se contaminaram |
| 1471 גּוֹי as nações |
| 7971 שָׁלחַ H8764 que eu lanço |
| 6440 פָּנִים de diante |
Por isso a terra está contaminada; e eu visito a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus moradores. (ACF)
| 776 אֶרֶץ E a terra |
| 2930 טָמֵא H8799 se contaminou |
| 6485 פָּקַד H8799 e eu visitei |
| 5771 עָוֹן nela a sua iniquidade |
| 776 אֶרֶץ e ela |
| 6958 קוֹא H8686 vomitou |
| 3427 יָשַׁב H8802 os seus moradores |
Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós; (ACF)
| 8104 שָׁמַר H8804 Porém vós guardareis |
| 2708 חֻקָּה os meus estatutos |
| 4941 מִשׁפָּט e os meus juízos |
| 8441 תּוֹעֵבַה e nenhuma destas abominações |
| 6213 עָשָׂה H8799 fareis |
| 249 אֶזרָח nem o natural |
| 1616 גֵּר nem o estrangeiro |
| 1481 גּוּר H8802 que peregrina |
| 8432 תָּוֶךְ entre |
Porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada. (ACF)
| 411 אֵל porque todas estas |
| 8441 תּוֹעֵבַה abominações |
| 6213 עָשָׂה H8804 fizeram |
| 582 אֱנוֹשׁ os homens |
| 776 אֶרֶץ desta terra |
| 6440 פָּנִים que nela estavam antes |
| 776 אֶרֶץ de vós; e a terra |
| 2930 טָמֵא H8799 se contaminou |
Para que a terra não vos vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a nação que nela estava antes de vós. (ACF)
| 776 אֶרֶץ Não suceda que a terra |
| 6958 קוֹא H8686 vos vomite |
| 2930 טָמֵא H8763 havendo-a vós contaminado |
| 6958 קוֹא H8804 como vomitou |
| 1471 גּוֹי o povo |
| 6440 פָּנִים que nela estava antes |
Porém, qualquer que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as fizerem serão extirpados do seu povo. (ACF)
| 6213 עָשָׂה H8799 Todo que fizer |
| 8441 תּוֹעֵבַה alguma destas abominações |
| 5315 נֶפֶשׁ sim, aqueles |
| 6213 עָשָׂה H8802 que as cometerem |
| 3772 כָּרַת H8738 serão eliminados |
| 7130 קֶרֶב do |
| 5971 עַם seu povo |
Portanto guardareis o meu mandamento, não fazendo nenhuma das práticas abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com elas. Eu sou o SENHOR vosso Deus. (ACF)
| 8104 שָׁמַר H8804 Portanto, guardareis |
| 4931 מִשׁמֶרֶת a obrigação |
| 6213 עָשָׂה H8800 que tendes para comigo, não praticando |
| 2708 חֻקָּה nenhum dos costumes |
| 8441 תּוֹעֵבַה abomináveis |
| 6213 עָשָׂה H8738 que se praticaram |
| 6440 פָּנִים antes |
| 2930 טָמֵא H8691 de vós, e não vos contaminareis |
| 3068 יְהוָה com eles. Eu sou o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |