A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Josué 22

Yehoshua

Então Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,

3091
יְהוֹשׁוּעַ

Então, Josué
7121
קָרָא
H8799
chamou
7206
רְאוּבֵנִי

os rubenitas
1425
גָּדִי

os gaditas
2677
חֵצִי

e a meia
4294
מַטֶּה

tribo
4519
מְנַשֶּׁה

de Manassés


E disse-lhes: Tudo quanto Moisés, o servo do SENHOR, vos ordenou, guardastes; e à minha voz obedecestes em tudo quanto vos ordenei. (ACF)

559
אָמַר
H8799
e lhes disse
8104
שָׁמַר
H8804
Tendes guardado
6680
צָוָה
H8765
tudo quando vos ordenou
4872
מֹשֶׁה

Moisés
5650
עֶבֶד

servo
3068
יְהוָה

do SENHOR
6963
קוֹל

e também a mim
8085
שָׁמַע
H8799
me tendes obedecido
6680
צָוָה
H8765
em tudo quando vos ordenei


A vossos irmãos por todo este tempo, até ao dia de hoje, não desamparastes; antes tivestes cuidado de guardar o mandamento do SENHOR vosso Deus. (ACF)

251
אָח

A vossos irmãos
7227
רַב

durante longo
3117
יוֹם

tempo
3117
יוֹם

até ao dia de hoje
5800
עָזַב
H8804
não desamparastes
8104
שָׁמַר
H8804
antes, tivestes o cuidado de guardar
4931
מִשׁמֶרֶת

-
4687
מִצוָה

o mandamento
3068
יְהוָה

do SENHOR
430
אֱלֹהִים

vosso Deus


Agora o SENHOR vosso Deus deu repouso a vossos irmãos, como lhes tinha prometido; voltai-vos, pois, agora, e ide-vos às vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, o servo do SENHOR, vos deu além do Jordão. (ACF)

5117
נוּחַ

Tendo
3068
יְהוָה

o SENHOR
430
אֱלֹהִים

vosso Deus
5117
נוּחַ
H8689
dado repouso
251
אָח

a vossos irmãos
1696
דָּבַר
H8765
como lhes havia prometido
6437
פָּנָה
H8798
voltai-vos
3212
יָלַךְ
H8798
pois, agora, e ide-vos
168
אֹהֶל

para as vossas tendas
776
אֶרֶץ

à terra
272
אֲחֻזָּה

da vossa possessão
4872
מֹשֶׁה

que Moisés
5650
עֶבֶד

servo
3068
יְהוָה

do SENHOR
5414
נָתַן
H8804
vos deu
5676
עֵבֶר

dalém
3383
יַרְדֵּן

do Jordão


Tão-somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, o servo do SENHOR, vos mandou: que ameis ao SENHOR vosso Deus, e andeis em todos os seus caminhos, e guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais com todo o vosso coração, e com toda a vossa alma. (ACF)

8104
שָׁמַר
H8798
Tende cuidado
6213
עָשָׂה
H8800
porém, de guardar
3966
מְאֹד

com diligência
4687
מִצוָה

o mandamento
8451
תּוֹרָה

e a lei
4872
מֹשֶׁה

que Moisés
5650
עֶבֶד

servo
3068
יְהוָה

do SENHOR
6680
צָוָה
H8765
vos ordenou
157
אָהַב
H8800
que ameis
3068
יְהוָה

o SENHOR
430
אֱלֹהִים

vosso Deus
3212
יָלַךְ
H8800
andeis
1870
דֶּרֶךְ

em todos os seus caminhos
8104
שָׁמַר
H8800
guardeis
4687
מִצוָה

os seus mandamentos
1692
דָּבַק
H8800
e vos achegueis
5647
עָבַד
H8800
a ele, e o sirvais
3824
לֵבָב

de todo o vosso coração
5315
נֶפֶשׁ

e de toda a vossa alma


Assim Josué os abençoou, e despediu-os; e foram-se às suas tendas. (ACF)

3091
יְהוֹשׁוּעַ

Assim, Josué
1288
בָּרַךְ
H8762
os abençoou
7971
שָׁלחַ
H8762
e os despediu
3212
יָלַךְ
H8799
e eles se foram
168
אֹהֶל

para as suas tendas


Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés, porém à outra metade Josué deu herança entre seus irmãos aquém do Jordão para o ocidente; e enviando-os Josué também às suas tendas os abençoou; (ACF)

4872
מֹשֶׁה

Ora, Moisés
5414
נָתַן
H8804
dera
1316
בָּשָׁן

herança em Basã
2677
חֵצִי

à meia
7626
שֵׁבֶט

tribo
4519
מְנַשֶּׁה

de Manassés
2677
חֵצִי

porém à outra metade
5414
נָתַן
H8804
deu
3091
יְהוֹשׁוּעַ

Josué
5973
עִם

entre
251
אָח

seus irmãos
5676
עֵבֶר

daquém
3383
יַרְדֵּן

do Jordão
3220
יָם

para o ocidente
3091
יְהוֹשׁוּעַ

E Josué
7971
שָׁלחַ
H8765
ao despedi-los
168
אֹהֶל

para as suas tendas
1288
בָּרַךְ
H8762
os abençoou


E falou-lhes, dizendo: Voltai-vos às vossas tendas com grandes riquezas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com metal, e com ferro, e com muitíssimas roupas; e com vossos irmãos reparti o despojo dos vossos inimigos. (ACF)

559
אָמַר
H8799
e lhes disse
559
אָמַר
H8800
-
7725
שׁוּב
H8798
Voltais
168
אֹהֶל

às vossas tendas
7227
רַב

com grandes
5233
נֶכֶס

riquezas
3966
מְאֹד

com muitíssimo
7227
רַב

-
4735
מִקנֶה

gado
3701
כֶּסֶף

prata
2091
זָהָב

ouro
5178
נְחֹשֶׁת

bronze
1270
בַּרזֶל

ferro
3966
מְאֹד

e muitíssima
7235
רָבָה
H8687
-
8008
שַׂלמָה

roupa
2505
חָלַק
H8798
reparti
251
אָח

com vossos irmãos
7998
שָׁלָל

o despojo
341
אֹיֵב
H8802
dos vossos inimigos


Assim os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés voltaram, e separaram-se dos filhos de Israel, de Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, conforme a ordem do SENHOR pelo ministério de Moisés. (ACF)

1121
בֵּן

Assim, os filhos
7205
רְאוּבֵן

de Rúben
1121
בֵּן

os filhos
1410
גָּד

de Gade
2677
חֵצִי

e a meia
7626
שֵׁבֶט

tribo
4519
מְנַשֶּׁה

de Manassés
7725
שׁוּב
H8799
voltaram
3212
יָלַךְ
H8799
e se retiraram
1121
בֵּן

dos filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
7887
שִׁילֹה

em Siló
776
אֶרֶץ

que está na terra
3667
כְּנַעַן

de Canaã
3212
יָלַךְ
H8800
para se irem
776
אֶרֶץ

à terra
1568
גִּלעָד

de Gileade
776
אֶרֶץ

à terra
272
אֲחֻזָּה

da sua possessão
270
אָחַז
H8738
de que foram feitos possuidores
6310
פֶּה

segundo o mandado
3068
יְהוָה

do SENHOR
3027
יָד

por intermédio
4872
מֹשֶׁה

de Moisés


E, chegando eles aos limites do Jordão, ainda na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, um altar de grande aparência. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Vindo
1552
גְּלִילָה

eles para os limites pegados
3383
יַרְדֵּן

ao Jordão
776
אֶרֶץ

na terra
3667
כְּנַעַן

de Canaã
1121
בֵּן

ali os filhos
7205
רְאוּבֵן

de Rúben
1121
בֵּן

os filhos
1410
גָּד

de Gade
2677
חֵצִי

e a meia
7626
שֵׁבֶט

tribo
4519
מְנַשֶּׁה

de Manassés
1129
בָּנָה
H8799
edificaram
4196
מִזְבֵּחַ

um altar
3383
יַרְדֵּן

junto ao Jordão
4196
מִזְבֵּחַ

altar
1419
גָּדוֹל

grande
4758
מַראֶה

e vistoso


E ouviram os filhos de Israel dizer: Eis que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar dian-te da terra de Canaã, nos limites do Jordão, do lado dos filhos de Israel. (ACF)

1121
בֵּן

Os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
8085
שָׁמַע
H8799
ouviram
559
אָמַר
H8800
dizer
1121
בֵּן

Eis que os filhos
7205
רְאוּבֵן

de Rúben
1121
בֵּן

os filhos
1410
גָּד

de Gade
2677
חֵצִי

e a meia
7626
שֵׁבֶט

tribo
4519
מְנַשֶּׁה

de Manassés
1129
בָּנָה
H8804
edificaram
4196
מִזְבֵּחַ

um altar
4136
מוּל

defronte
776
אֶרֶץ

da terra
3667
כְּנַעַן

de Canaã
1552
גְּלִילָה

nos limites pegados
3383
יַרְדֵּן

ao Jordão
5676
עֵבֶר

do lado
1121
בֵּן

dos filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


Ouvindo isso os filhos de Israel, reuniu-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem em guerra contra eles. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8799
Ouvindo
1121
בֵּן

isto os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
6950
קָהַל
H8735
ajuntou-se
5712
עֵדָה

toda a congregação
1121
בֵּן

dos filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
7887
שִׁילֹה

em Siló
5927
עָלָה
H8800
para saírem
6635
צָבָא

à peleja


E enviaram os filhos de Israel, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, na terra de Gileade, a Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, (ACF)

1121
בֵּן

E aos filhos
7205
רְאוּבֵן

de Rúben
1121
בֵּן

aos filhos
1410
גָּד

de Gade
2677
חֵצִי

e à meia
7626
שֵׁבֶט

tribo
4519
מְנַשֶּׁה

de Manassés
7971
שָׁלחַ
H8799
enviaram
1121
בֵּן

os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
776
אֶרֶץ

para a terra
1568
גִּלעָד

de Gileade
6372
פִּינְחָס

Finéias
1121
בֵּן

filho
499
אֶלעָזָר

de Eleazar
3548
כֹּהֵן

o sacerdote


E a dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe, de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os milhares de Israel. (ACF)

6235
עֶשֶׂר

e dez
5387
נָשִׂיא

príncipes
259
אֶחָד

com ele, de cada
1004
בַּיִת

casa
1
אָב

paterna
5387
נָשִׂיא

um príncipe
5387
נָשִׂיא

-
4294
מַטֶּה

de todas as tribos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
376
אִישׁ

e cada um
7218
רֹאשׁ

era cabeça
1004
בַּיִת

da casa
1
אָב

de seus pais
505
אֶלֶף

entre os grupos de milhares
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


E, indo eles aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram-lhes, dizendo: (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Indo
1121
בֵּן

eles aos filhos
7205
רְאוּבֵן

de Rúben
1121
בֵּן

aos filhos
1410
גָּד

de Gade
2677
חֵצִי

e à meia
7626
שֵׁבֶט

tribo
4519
מְנַשֶּׁה

de Manassés
776
אֶרֶץ

à terra
1568
גִּלעָד

de Gileade
1696
דָּבַר
H8762
falaram-lhes
559
אָמַר
H8800
dizendo


Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta, que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao SENHOR, edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o SENHOR? (ACF)

559
אָמַר
H8804
Assim diz
5712
עֵדָה

toda a congregação
3068
יְהוָה

do SENHOR
4604
מַעַל

Que infidelidade
4603
מָעַל
H8804
é esta, que cometestes
430
אֱלֹהִים

contra o Deus
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
7725
שׁוּב
H8800
deixando
3117
יוֹם

hoje
310
אַחַר

de seguir
3068
יְהוָה

o SENHOR
1129
בָּנָה
H8800
edificando-vos
4196
מִזְבֵּחַ

um altar
4775
מָרַד
H8800
para vos rebelardes
3068
יְהוָה

contra o SENHOR


Foi-nos pouco a iniqüidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não estamos purificados, mesmo que tenha havido castigo na congregação do SENHOR, (ACF)

4592
מְעַט

Acaso, não nos bastou
5771
עָוֹן

a iniquidade
6465
פְּעוֹר

de Peor
3117
יוֹם

de que até hoje
2891
טָהֵר
H8694
não estamos ainda purificados
5063
נֶגֶף

posto que houve praga
5712
עֵדָה

na congregação
3068
יְהוָה

do SENHOR


Para que hoje deixais de seguir o SENHOR? Será que rebelando-vos hoje contra o SENHOR, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel. (ACF)

3117
יוֹם

para que, hoje
7725
שׁוּב
H8799
abandoneis
3068
יְהוָה

o SENHOR
3117
יוֹם

Se, hoje
4775
מָרַד
H8799
vos rebelais
3068
יְהוָה

contra o SENHOR
4279
מָחָר

amanhã
7107
קָצַף
H8799
se irará
5712
עֵדָה

contra toda a congregação
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


Se é, porém, que a terra da vossa herança é imunda, passai-vos para a terra da possessão do SENHOR, onde habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o SENHOR, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar, além do altar do SENHOR nosso Deus. (ACF)

776
אֶרֶץ

Se a terra
272
אֲחֻזָּה

da vossa herança
2931
טָמֵא

é imunda
5674
עָבַר
H8798
passai-vos
776
אֶרֶץ

para a terra
272
אֲחֻזָּה

da possessão
3068
יְהוָה

do SENHOR
7931
שָׁכַן
H8804
onde habita
4908
מִשְׁכָּן

o tabernáculo
3068
יְהוָה

do SENHOR
270
אָחַז
H8734
e tomai possessão
8432
תָּוֶךְ

entre
4775
מָרַד
H8799
nós; não vos rebeleis
3068
יְהוָה

porém, contra o SENHOR
408
אַל

nem
4775
מָרַד
H8799
vos rebeleis
1129
בָּנָה
H8800
contra nós, edificando-vos
4196
מִזְבֵּחַ

altar
1107
בִּלְעֲדֵי

afora
4196
מִזְבֵּחַ

o altar
3068
יְהוָה

do SENHOR
430
אֱלֹהִים

nosso Deus


Não cometeu Acã, filho de Zera, transgressão no tocante ao anátema? Não veio ira sobre toda a congregação de Israel, de modo que aquele homem não morreu só, na sua iniqüidade? (ACF)

4603
מָעַל
H8804
Não cometeu
5912
עָכָן

Acã
1121
בֵּן

filho
2226
זֶרחַ

de Zera
4604
מַעַל

infidelidade
2764
חֵרֶם

no tocante às coisas condenadas
1961
הָיָה
H8804
E não veio
7110
קֶצֶף

ira
5712
עֵדָה

sobre toda a congregação
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
376
אִישׁ

Pois aquele homem
1478
גָּוַע
H8804
não morreu
259
אֶחָד

sozinho
5771
עָוֹן

na sua iniquidade


Então responderam os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel: (ACF)

6030
עָנָה
H8799
Então, responderam
1121
בֵּן

os filhos
7205
רְאוּבֵן

de Rúben
1121
בֵּן

os filhos
1410
גָּד

de Gade
2677
חֵצִי

e a meia
7626
שֵׁבֶט

tribo
4519
מְנַשֶּׁה

de Manassés
1696
דָּבַר
H8762
e disseram
7218
רֹאשׁ

aos cabeças
505
אֶלֶף

dos grupos de milhares
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


O SENHOR Deus dos deuses, o SENHOR Deus dos deuses, ele o sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi por rebeldia, ou por transgressão contra o SENHOR, hoje não nos preserve; (ACF)

410
אֵל

O Poderoso
430
אֱלֹהִים

o Deus
3068
יְהוָה

o SENHOR
410
אֵל

o Poderoso
430
אֱלֹהִים

o Deus
3068
יְהוָה

o SENHOR
3045
יָדַע
H8802
ele o sabe
3478
יִשׂרָ•אֵל

e Israel
3045
יָדַע
H8799
mesmo o saberá
4777
מֶרֶד

Se foi em rebeldia
4604
מַעַל

ou por infidelidade
3068
יְהוָה

contra o SENHOR
3117
יוֹם

hoje
3467
יָשַׁע
H8686
não nos preserveis


Se nós edificamos um altar para nos desviarmos do SENHOR, ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de alimentos, ou sobre ele apresentar oferta pacífica, o SENHOR mesmo de nós o requeira. (ACF)

1129
בָּנָה
H8800
Se edificamos
4196
מִזְבֵּחַ

altar
7725
שׁוּב
H8800
para nos apartarmos
3068
יְהוָה

do SENHOR
5927
עָלָה
H8687
ou para, sobre ele, oferecermos
5930
עֹלָה

holocausto
4503
מִנחָה

e oferta de manjares
6213
עָשָׂה
H8800
ou, sobre ele, fazermos
2077
זֶבַח

oferta
8002
שֶׁלֶם

pacífica
3068
יְהוָה

o SENHOR
1245
בָּקַשׁ
H8762
mesmo de nós o demande


E, se antes o não fizemos por receio disto, dizendo: Amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o SENHOR Deus de Israel? (ACF)

6213
עָשָׂה
H8804
Pelo contrário, fizemos
1674
דְּאָגָה

por causa da seguinte preocupação
4279
מָחָר

amanhã
1121
בֵּן

vossos filhos
559
אָמַר
H8799
talvez dirão
1121
בֵּן

a nossos filhos
559
אָמַר
H8800
-
3068
יְהוָה

Que tendes vós com o SENHOR
430
אֱלֹהִים

Deus
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


Pois o SENHOR pós o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben, e filhos de Gade; não tendes parte no SENHOR; e assim bem poderiam vossos filhos fazer desistir a nossos filhos de temer ao SENHOR. (ACF)

3068
יְהוָה

Pois o SENHOR
5414
נָתַן
H8804
pôs
3383
יַרְדֵּן

o Jordão
1366
גְּבוּל

por limite
1121
בֵּן

entre nós e vós, ó filhos
7205
רְאוּבֵן

de Rúben
1121
בֵּן

e filhos
1410
גָּד

de Gade
2506
חֵלֶק

não tendes parte
3068
יְהוָה

no SENHOR
1121
בֵּן

e, assim, bem poderiam os vossos filhos
7673
שָׁבַת
H8689
apartar
1115
בִּלְתִּי

os nossos do
3372
יָרֵא
H8800
temor
3068
יְהוָה

do SENHOR


Por isso dissemos: Preparemo-nos agora, e edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício, (ACF)

559
אָמַר
H8799
Pelo que dissemos
6213
עָשָׂה
H8799
preparemo-nos
1129
בָּנָה
H8800
edifiquemos
4196
מִזְבֵּחַ

um altar
5930
עֹלָה

não para holocausto
2077
זֶבַח

nem para sacrifício


Mas para que, entre nós e vós, e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja em testemunho, para podermos fazer o serviço do SENHOR diante dele com os nossos holocaustos, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no SENHOR. (ACF)

1755
דּוֹר

mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações
310
אַחַר

depois
5707
עֵד

de nós, nos seja testemunho
5647
עָבַד
H8800
e possamos servir
5656
עֲבֹדָה

-
3068
יְהוָה

ao SENHOR
6440
פָּנִים

diante
5930
עֹלָה

dele com os nossos holocaustos
2077
זֶבַח

e os nossos sacrifícios
8002
שֶׁלֶם

e as nossas ofertas pacíficas
1121
בֵּן

e para que vossos filhos
559
אָמַר
H8799
não digam
4279
מָחָר

amanhã
1121
בֵּן

a nossos filhos
2506
חֵלֶק

Não tendes parte
3068
יְהוָה

no SENHOR


Por isso dissemos: Quando suceder que amanhã assim nos digam a nós e às nossas gerações, então diremos: Vede o modelo do altar do SENHOR que fizeram nossos pais, não para holocausto nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Pelo que dissemos
4279
מָחָר

quando suceder que, amanhã
559
אָמַר
H8799
assim nos digam
1755
דּוֹר

a nós e às nossas gerações
559
אָמַר
H8804
então, responderemos
7200
רָאָה
H8798
vede
8403
תַּבנִית

o modelo
4196
מִזְבֵּחַ

do altar
3068
יְהוָה

do SENHOR
6213
עָשָׂה
H8804
que fizeram
1
אָב

nossos pais
5930
עֹלָה

não para holocausto
2077
זֶבַח

nem para sacrifício
5707
עֵד

mas para testemunho


Nunca tal nos aconteça que nos rebelemos contra o SENHOR, ou que hoje nós abandonássemos o SENHOR, edificando altar para holocausto, oferta de alimentos ou sacrifício, fora do altar do SENHOR nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo. (ACF)

2486
חָלִילָה

Longe
4775
מָרַד
H8800
de nós o rebelarmo-nos
3068
יְהוָה

contra o SENHOR
7725
שׁוּב
H8800
e deixarmos
3117
יוֹם

hoje
310
אַחַר

de seguir
3068
יְהוָה

o SENHOR
1129
בָּנָה
H8800
edificando
4196
מִזְבֵּחַ

altar
5930
עֹלָה

para holocausto
4503
מִנחָה

oferta de manjares
2077
זֶבַח

ou sacrifício
4196
מִזְבֵּחַ

afora o altar
3068
יְהוָה

do SENHOR
430
אֱלֹהִים

nosso Deus
6440
פָּנִים

que está perante
4908
מִשְׁכָּן

o seu tabernáculo


Ouvindo, pois, Finéias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel, que com eles estavam, as palavras que disseram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés, pareceu bem aos seus olhos. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8799
Ouvindo
6372
פִּינְחָס

pois, Finéias
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
5387
נָשִׂיא

e os príncipes
5712
עֵדָה

da congregação
7218
רֹאשׁ

e os cabeças
505
אֶלֶף

dos grupos de milhares
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
1697
דָּבָר

que com ele estavam as palavras
1696
דָּבַר
H8765
que disseram
1121
בֵּן

os filhos
7205
רְאוּבֵן

de Rúben
1121
בֵּן

os filhos
1410
גָּד

de Gade
1121
בֵּן

e os filhos
4519
מְנַשֶּׁה

de Manassés
3190
יָטַב
H8799
deram-se
5869
עַיִן

por satisfeitos


E disse Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o SENHOR está no meio de nós; porquanto não cometestes transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR. (ACF)

559
אָמַר
H8799
E disse
6372
פִּינְחָס

Finéias
1121
בֵּן

filho
499
אֶלעָזָר

de Eleazar
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
1121
בֵּן

aos filhos
7205
רְאוּבֵן

de Rúben
1121
בֵּן

aos filhos
1410
גָּד

de Gade
1121
בֵּן

e aos filhos
4519
מְנַשֶּׁה

de Manassés
3117
יוֹם

Hoje
3045
יָדַע
H8804
sabemos
3068
יְהוָה

que o SENHOR
8432
תָּוֶךְ

está no meio
4603
מָעַל
H8804
de nós, porquanto não cometestes
4604
מַעַל

infidelidade
3068
יְהוָה

contra o SENHOR
227
אָז

agora
5337
נָצַל
H8689
livrastes
1121
בֵּן

os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
3027
יָד

da mão
3068
יְהוָה

do SENHOR


E Finéias filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, deixando os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade à terra de Canaã, aos filhos de Israel, e trouxeram-lhes a resposta. (ACF)

6372
פִּינְחָס

Finéias
1121
בֵּן

filho
3548
כֹּהֵן

do sacerdote
499
אֶלעָזָר

Eleazar
5387
נָשִׂיא

e os príncipes
7725
שׁוּב
H8799
deixando
1121
בֵּן

os filhos
7205
רְאוּבֵן

de Rúben
1121
בֵּן

e os filhos
1410
גָּד

de Gade
776
אֶרֶץ

voltaram da terra
1568
גִּלעָד

de Gileade
776
אֶרֶץ

para a terra
3667
כְּנַעַן

de Canaã
1121
בֵּן

aos filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
7725
שׁוּב
H8686
e deram-lhes conta
1697
דָּבָר

de tudo


E pareceu a resposta boa aos olhos dos filhos de Israel, e os filhos de Israel louvaram a Deus; e não falaram mais em subir à guerra contra eles em exército, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade. (ACF)

1697
דָּבָר

Com esta resposta
3190
יָטַב
H8799
deram-se
5869
עַיִן

por satisfeitos
1121
בֵּן

os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
1288
בָּרַךְ
H8762
os quais bendisseram
430
אֱלֹהִים

a Deus
559
אָמַר
H8804
e não falaram
5927
עָלָה
H8800
mais de subir
6635
צָבָא

a pelejar
7843
שָׁחַת
H8763
contra eles, para destruírem
776
אֶרֶץ

a terra
3427
יָשַׁב
H8802
em que habitavam
1121
בֵּן

os filhos
7205
רְאוּבֵן

de Rúben
1121
בֵּן

e os filhos
1410
גָּד

de Gade


E os filhos de Rúben e os filhos de Gade deram ao altar o nome de Ede; para que seja testemunho entre nós que o SENHOR é Deus. (ACF)

1121
בֵּן

Os filhos
7205
רְאוּבֵן

de Rúben
1121
בֵּן

e os filhos
1410
גָּד

de Gade
7121
קָרָא
H8799
chamaram
4196
מִזְבֵּחַ

o altar
5707
עֵד

de Testemunho, porque disseram: É um testemunho
3068
יְהוָה

entre nós de que o SENHOR
430
אֱלֹהִים

é Deus