Bíblia Interlinear |
| 3326 μετά Depois |
| 5023 ταῦτα destas coisas |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 atravessou |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4008 πέραν o |
| 2281 θάλασσα mar |
| 1056 Γαλιλαία da Galileia |
| 5085 Τιβεριάς que é o de Tiberíades |
E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos. (ACF)
| 190 ἀκολουθέω G5707 Seguia-o |
| 846 αὐτός - |
| 4183 πολύς numerosa |
| 3793 ὄχλος multidão |
| 3754 ὅτι porque |
| 3708 ὁράω G5707 tinham visto |
| 4592 σημεῖον os sinais |
| 3739 ὅς que |
| 846 αὐτός ele |
| 4160 ποιέω G5707 fazia |
| 1909 ἐπί na |
| 770 ἀσθενέω G5723 cura dos enfermos |
E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos. (ACF)
| 1161 δέ Então |
| 424 ἀνέρχομαι G5627 subiu |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1519 εἰς ao |
| 3735 ὄρος monte |
| 2532 καί e |
| 2521 κάθημαι G5711 assentou-se |
| 1563 ἐκεῖ ali |
| 3326 μετά com |
| 848 αὑτοῦ os seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima. (ACF)
| 1161 δέ Ora |
| 3957 πάσχα a Páscoa |
| 1859 ἑορτή festa |
| 2453 Ἰουδαῖος dos judeus |
| 2258 ἦν G5713 estava |
| 1451 ἐγγύς próxima |
Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem? (ACF)
| 3767 οὖν Então |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1869 ἐπαίρω G5660 erguendo |
| 3788 ὀφθαλμός os olhos |
| 2532 καί e |
| 2300 θεάομαι G5666 vendo |
| 3754 ὅτι que |
| 4183 πολύς grande |
| 3793 ὄχλος multidão |
| 2064 ἔρχομαι G5736 vinha |
| 4314 πρός ter |
| 848 αὑτοῦ com ele |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 4314 πρός a |
| 5376 Φίλιππος Filipe |
| 4159 πόθεν Onde |
| 59 ἀγοράζω G5692 compraremos |
| 740 ἄρτος pães |
| 2443 ἵνα para |
| 3778 οὗτος lhes |
| 5315 φάγω G5632 dar a comer |
Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 3004 λέγω G5707 dizia |
| 5124 τοῦτο isto |
| 846 αὐτός para o |
| 3985 πειράζω G5723 experimentar |
| 1063 γάρ porque |
| 846 αὐτός ele |
| 1492 εἴδω G5715 bem sabia |
| 5101 τίς o que |
| 3195 μέλλω G5707 estava |
| 4160 ποιέω G5721 para fazer |
Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco. (ACF)
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Respondeu-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 5376 Φίλιππος Filipe |
| 3756 οὐ Não |
| 846 αὐτός lhes |
| 714 ἀρκέω G5719 bastariam |
| 1250 διακόσιοι duzentos |
| 1220 δηνάριον denários |
| 740 ἄρτος de pão |
| 2443 ἵνα para |
| 2983 λαμβάνω G5632 receber |
| 1538 ἕκαστος cada um |
| 846 αὐτός o seu |
| 5100 τίς - |
| 1024 βραχύς pedaço |
E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe: (ACF)
| 1520 εἷς Um |
| 1537 ἐκ de |
| 846 αὐτός seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 406 Ἀνδρέας chamado André |
| 80 ἀδελφός irmão |
| 4613 Σίμων de Simão |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 3004 λέγω G5719 informou |
| 846 αὐτός a Jesus |
Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos? (ACF)
| 2076 ἐστί G5748 Está |
| 5602 ὧδε aí |
| 1520 εἷς um |
| 3808 παιδάριον rapaz |
| 3739 ὅς que |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 4002 πέντε cinco |
| 740 ἄρτος pães |
| 2916 κρίθινος de cevada |
| 2532 καί e |
| 1417 δύο dois |
| 3795 ὀψάριον peixinhos |
| 235 ἀλλά mas |
| 5101 τίς isto que |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 5023 ταῦτα para |
| 1519 εἰς tanta |
| 5118 τοσοῦτος gente |
E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil. (ACF)
| 2036 ἔπω G5627 Disse |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4160 ποιέω G5657 Fazei |
| 444 ἄνθρωπος o povo |
| 377 ἀναπίπτω G5629 assentar-se |
| 1161 δέ pois |
| 2258 ἦν G5713 havia |
| 1722 ἔν naquele |
| 5117 τόπος lugar |
| 4183 πολύς muita |
| 5528 χόρτος relva |
| 377 ἀναπίπτω G5627 Assentaram-se |
| 3767 οὖν pois |
| 435 ἀνήρ os homens |
| 706 ἀριθμός em número |
| 5616 ὡσεί de quase |
| 4000 πεντακισχίλιοι cinco mil |
E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos pelos que estavam assentados; e igualmente também dos peixes, quanto eles queriam. (ACF)
| 1161 δέ Então |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2983 λαμβάνω G5627 tomou |
| 740 ἄρτος os pães |
| 2532 καί e |
| 2168 εὐχαριστέω G5660 tendo dado graças |
| 1239 διαδίδωμαι G5656 distribuiu-os |
| 345 ἀνακεῖμαι G5740 entre eles |
| 2532 καί e |
| 3668 ὁμοίως também igualmente |
| 1537 ἐκ - |
| 3795 ὀψάριον os peixes |
| 3745 ὅσος quanto |
| 2309 θέλω G5707 queriam |
E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca. (ACF)
| 1161 δέ E |
| 5613 ὡς quando |
| 1705 ἐμπίπλημι G5681 já estavam fartos |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 848 αὑτοῦ Jesus aos seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 4863 συνάγω G5628 Recolhei |
| 2801 κλάσμα os pedaços |
| 4052 περισσεύω G5660 que sobraram |
| 3363 ἵνα μή para que nada |
| 5100 τίς - |
| 622 ἀπόλλυμι G5643 se perca |
Recolheram-nos, pois, e encheram doze alcofas de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido. (ACF)
| 3767 οὖν Assim, pois |
| 4863 συνάγω G5627 o fizeram |
| 2532 καί e |
| 1072 γεμίζω G5656 encheram |
| 1427 δώδεκα doze |
| 2894 κόφινος cestos |
| 2801 κλάσμα de pedaços |
| 1537 ἐκ dos |
| 4002 πέντε cinco |
| 740 ἄρτος pães |
| 2916 κρίθινος de cevada |
| 3739 ὅς que |
| 4052 περισσεύω G5656 sobraram aos |
| 977 βιβρώσκω G5761 que haviam comido |
Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo. (ACF)
| 1492 εἴδω G5631 Vendo |
| 3767 οὖν pois |
| 444 ἄνθρωπος os homens |
| 4592 σημεῖον o sinal |
| 3739 ὅς que |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4160 ποιέω G5656 fizera |
| 3004 λέγω G5707 disseram |
| 3754 ὅτι Este |
| 3778 οὗτος - |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 230 ἀληθῶς verdadeiramente |
| 4396 προφήτης o profeta |
| 2064 ἔρχομαι G5740 que devia vir |
| 1519 εἰς ao |
| 2889 κόσμος mundo |
Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte. (ACF)
| 1097 γινώσκω G5631 Sabendo |
| 3767 οὖν pois |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3754 ὅτι que |
| 3195 μέλλω G5719 estavam |
| 2064 ἔρχομαι G5738 para vir |
| 2532 καί com |
| 726 ἁρπάζω o intuito |
| 726 ἁρπάζω G5721 de arrebatá-lo |
| 846 αὐτός - |
| 2443 ἵνα para |
| 846 αὐτός o |
| 4160 ποιέω G5661 proclamarem |
| 935 βασιλεύς rei |
| 402 ἀναχωρέω G5656 retirou-se |
| 3825 πάλιν novamente |
| 846 αὐτός sozinho |
| 3441 μόνος - |
| 1519 εἰς para |
| 3735 ὄρος o monte |
E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar. (ACF)
| 1161 δέ Ao |
| 5613 ὡς - |
| 1096 γίνομαι G5633 descambar |
| 3798 ὄψιος o dia |
| 846 αὐτός os seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 2597 καταβαίνω G5627 desceram |
| 1909 ἐπί para |
| 2281 θάλασσα o mar |
E, entrando no barco, atravessaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado ao pé deles. (ACF)
| 2532 καί E |
| 1684 ἐμβαίνω G5631 tomando |
| 1519 εἰς um |
| 4143 πλοῖον barco |
| 2064 ἔρχομαι G5711 passaram |
| 4008 πέραν para o outro lado |
| 2281 θάλασσα - |
| 1519 εἰς rumo |
| 2584 Καπερναούμ a Cafarnaum |
| 2235 ἤδη Já |
| 1096 γίνομαι G5715 se fazia |
| 4653 σκοτία escuro |
| 2532 καί e |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3756 οὐ ainda não |
| 2064 ἔρχομαι G5715 viera ter |
| 4314 πρός com |
| 846 αὐτός eles |
E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava. (ACF)
| 5037 τέ E |
| 2281 θάλασσα o mar |
| 1326 διεγείρω G5712 começava a empolar-se |
| 3173 μέγας agitado por |
| 417 ἄνεμος vento rijo |
| 4154 πνέω G5723 que soprava |
E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus, andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e temeram. (ACF)
| 1643 ἐλαύνω G5761 Tendo navegado |
| 5613 ὡς uns |
| 1501 εἴκοσι vinte |
| 4002 πέντε e cinco |
| 2228 ἤ a |
| 5144 τριάκοντα trinta |
| 4712 στάδιον estádios |
| 2334 θεωρέω G5719 eis que viram |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4043 περιπατέω G5723 andando |
| 1909 ἐπί por sobre |
| 2281 θάλασσα o mar |
| 1096 γίνομαι G5740 aproximando-se |
| 1451 ἐγγύς - |
| 4143 πλοῖον do barco |
| 2532 καί e |
| 5399 φοβέω G5675 ficaram possuídos de temor |
Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 846 αὐτός Jesus lhes |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 1510 εἰμί G5748 Sou |
| 1473 ἐγώ eu |
| 3361 μή Não |
| 5399 φοβέω G5737 temais |
Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam. (ACF)
| 3767 οὖν Então |
| 2309 θέλω G5707 eles, de bom grado |
| 846 αὐτός o |
| 2983 λαμβάνω G5629 receberam |
| 1519 εἰς - |
| 4143 πλοῖον - |
| 2532 καί e |
| 2112 εὐθέως logo |
| 4143 πλοῖον o barco |
| 1096 γίνομαι G5633 chegou |
| 5217 ὑπάγω G5707 - |
| 1909 ἐπί ao |
| 1093 γῆ seu |
| 1519 εἰς destino |
| 3739 ὅς - |
No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho, a não ser aquele no qual os discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com os seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sozinhos (ACF)
| 1887 ἐπαύριον No dia seguinte |
| 3793 ὄχλος a multidão |
| 3588 ὁ que |
| 2476 ἵστημι G5761 ficara |
| 4008 πέραν do outro lado |
| 2281 θάλασσα do mar |
| 1492 εἴδω G5631 notou |
| 3754 ὅτι que |
| 1563 ἐκεῖ ali |
| 3756 οὐ não |
| 2258 ἦν G5713 havia |
| 243 ἄλλος - |
| 4142 πλοιάριον - |
| 1508 εἰ μή senão |
| 1565 ἐκεῖνος - |
| 1520 εἷς um |
| 1519 εἰς pequeno barco |
| 3739 ὅς - |
| 2532 καί e |
| 3754 ὅτι que |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3756 οὐ não |
| 1684 ἐμβαίνω G5627 embarcara |
| 1519 εἰς nele |
| 4142 πλοιάριον - |
| 4897 συνεισέρχομαι G5627 com |
| 848 αὑτοῦ seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 235 ἀλλά - |
| 846 αὐτός tendo estes |
| 3101 μαθητής - |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 partido |
| 3441 μόνος sós |
(Contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças). (ACF)
| 235 ἀλλά Entretanto |
| 1161 δέ - |
| 243 ἄλλος outros |
| 4142 πλοιάριον barquinhos |
| 2064 ἔρχομαι G5627 chegaram |
| 1537 ἐκ de |
| 5085 Τιβεριάς Tiberíades |
| 1451 ἐγγύς - |
| 5117 τόπος perto do lugar |
| 3699 ὅπου onde |
| 5315 φάγω G5627 comeram |
| 740 ἄρτος o pão |
| 2168 εὐχαριστέω tendo |
| 2962 κύριος o Senhor |
| 2168 εὐχαριστέω G5660 dado graças |
Vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus. (ACF)
| 3753 ὅτε Quando |
| 3767 οὖν pois |
| 1492 εἴδω G5627 viu |
| 3793 ὄχλος a multidão |
| 3754 ὅτι que |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3756 οὐ não |
| 2076 ἐστί G5748 estava |
| 1563 ἐκεῖ ali |
| 3761 οὐδέ nem |
| 846 αὐτός os seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 846 αὐτός - |
| 2532 καί - |
| 1684 ἐμβαίνω G5627 tomaram |
| 1519 εἰς - |
| 4143 πλοῖον os barcos |
| 2532 καί e |
| 2064 ἔρχομαι G5627 partiram |
| 1519 εἰς para |
| 2584 Καπερναούμ Cafarnaum |
| 2424 Ἰησοῦς à sua |
| 2212 ζητέω G5723 procura |
E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui? (ACF)
| 2532 καί E |
| 2147 εὑρίσκω G5631 tendo-o encontrado |
| 846 αὐτός - |
| 4008 πέραν no outro lado |
| 2281 θάλασσα do mar |
| 846 αὐτός lhe |
| 2036 ἔπω G5627 perguntaram |
| 4461 ῥαββί Mestre |
| 4219 πότε quando |
| 1096 γίνομαι G5754 chegaste |
| 5602 ὧδε aqui |
Jesus respondeu-lhes, e disse: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais, não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes. (ACF)
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Respondeu-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2532 καί - |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 281 ἀμήν em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 3165 μέ vós me |
| 2212 ζητέω G5719 procurais |
| 3756 οὐ não |
| 3754 ὅτι porque |
| 1492 εἴδω G5627 vistes |
| 4592 σημεῖον sinais |
| 235 ἀλλά mas |
| 3754 ὅτι porque |
| 5315 φάγω G5627 comestes |
| 1537 ἐκ dos |
| 740 ἄρτος pães |
| 2532 καί e |
| 5526 χορτάζω G5681 vos fartastes |
Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a este o Pai, Deus, o selou. (ACF)
| 2038 ἐργάζομαι G5737 Trabalhai |
| 3361 μή não |
| 1035 βρῶσις pela comida |
| 3588 ὁ que |
| 622 ἀπόλλυμι G5734 perece |
| 235 ἀλλά mas |
| 1035 βρῶσις pela |
| 3588 ὁ que |
| 3306 μένω G5723 subsiste |
| 1519 εἰς para |
| 2222 ζωή a vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
| 3739 ὅς a qual |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 1325 δίδωμι G5692 dará |
| 1063 γάρ porque |
| 2316 θεός Deus |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 5126 τοῦτον o |
| 4972 σφραγίζω G5656 confirmou com o seu selo |
Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus? (ACF)
| 4314 πρός Dirigiram-se |
| 846 αὐτός - |
| 3767 οὖν pois |
| 2036 ἔπω G5627 a ele, perguntando |
| 5101 τίς Que |
| 4160 ποιέω G5719 faremos |
| 4160 ποιέω G5725 - |
| 2443 ἵνα para |
| 2038 ἐργάζομαι G5741 realizar |
| 2041 ἔργον as obras |
| 2316 θεός de Deus |
Jesus respondeu, e disse-lhes: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou. (ACF)
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Respondeu-lhes |
| 2532 καί - |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2041 ἔργον A obra |
| 2316 θεός de Deus |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 5124 τοῦτο esta |
| 2443 ἵνα que |
| 4100 πιστεύω G5661 creiais |
| 1519 εἰς naquele |
| 3739 ὅς - |
| 1565 ἐκεῖνος que |
| 649 ἀποστέλλω G5656 por ele foi enviado |
Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu? (ACF)
| 3767 οὖν Então |
| 846 αὐτός lhe |
| 2036 ἔπω G5627 disseram |
| 5101 τίς eles: Que |
| 4592 σημεῖον sinal |
| 4160 ποιέω G5719 fazes |
| 4771 σύ - |
| 3767 οὖν para |
| 2443 ἵνα que |
| 1492 εἴδω G5632 o vejamos |
| 2532 καί e |
| 4100 πιστεύω G5661 creiamos |
| 4671 σοί em ti |
| 5101 τίς Quais |
| 2038 ἐργάζομαι G5736 são os teus feitos |
Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu. (ACF)
| 2257 ἡμῶν Nossos |
| 3962 πατήρ pais |
| 5315 φάγω G5627 comeram |
| 3131 μάννα o maná |
| 1722 ἔν no |
| 2048 ἔρημος deserto |
| 2531 καθώς como |
| 2076 ἐστί G5748 está |
| 1125 γράφω G5772 escrito |
| 1325 δίδωμι G5656 Deu-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 5315 φάγω G5629 a comer |
| 740 ἄρτος pão |
| 1537 ἐκ do |
| 3772 οὐρανός céu |
Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu. (ACF)
| 3767 οὖν - |
| 2036 ἔπω G5627 Replicou-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 281 ἀμήν em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 3756 οὐ não |
| 3475 Μωσῆς foi Moisés |
| 5213 ὑμῖν quem vos |
| 1325 δίδωμι G5758 deu |
| 740 ἄρτος o pão |
| 1537 ἐκ do |
| 3772 οὐρανός céu |
| 228 ἀληθινός o verdadeiro |
| 740 ἄρτος pão |
| 1537 ἐκ do |
| 3772 οὐρανός céu |
| 3450 μοῦ é meu |
| 3962 πατήρ Pai |
| 5213 ὑμῖν quem vos |
| 1325 δίδωμι G5719 dá |
Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo. (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 740 ἄρτος o pão |
| 2316 θεός de Deus |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3588 ὁ o que |
| 2597 καταβαίνω G5723 desce |
| 1537 ἐκ do |
| 3772 οὐρανός céu |
| 2532 καί e |
| 1325 δίδωμι G5723 dá |
| 2222 ζωή vida |
| 2889 κόσμος ao mundo |
Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão. (ACF)
| 3767 οὖν Então |
| 2036 ἔπω G5627 lhe disseram |
| 4314 πρός - |
| 846 αὐτός - |
| 2962 κύριος Senhor |
| 1325 δίδωμι G5628 dá-nos |
| 2254 ἡμῖν - |
| 3842 πάντοτε sempre |
| 5126 τοῦτον desse |
| 740 ἄρτος pão |
E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede. (ACF)
| 2036 ἔπω G5627 Declarou-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 1161 δέ pois |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1473 ἐγώ Eu |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 740 ἄρτος o pão |
| 2222 ζωή da vida |
| 2064 ἔρχομαι G5740 o que vem |
| 4314 πρός a |
| 3165 μέ mim |
| 3364 οὐ μή jamais |
| 3983 πεινάω G5661 terá fome |
| 2532 καί e |
| 4100 πιστεύω G5723 o que crê |
| 1519 εἰς em |
| 1691 ἐμέ mim |
| 3364 οὐ μή jamais |
| 4455 πώποτε - |
| 1372 διψάω G5661 terá sede |
Mas já vos disse que também vós me vistes, e contudo não credes. (ACF)
| 235 ἀλλά Porém |
| 5213 ὑμῖν eu já vos |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3754 ὅτι que |
| 2532 καί embora |
| 3165 μέ me |
| 3708 ὁράω G5758 tenhais visto |
| 2532 καί - |
| 3756 οὐ não |
| 4100 πιστεύω G5719 credes |
Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora. (ACF)
| 3956 πᾶς Todo |
| 3739 ὅς aquele que |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 3427 μοί me |
| 1325 δίδωμι G5719 dá |
| 2240 ἥκω G5692 esse virá |
| 4314 πρός a |
| 1691 ἐμέ mim |
| 2532 καί e |
| 2064 ἔρχομαι G5740 o que vem |
| 4314 πρός a |
| 3165 μέ mim |
| 3364 οὐ μή de modo nenhum |
| 1544 ἐκβάλλω G5632 o lançarei |
| 1854 ἔξω fora |
Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou. (ACF)
| 3754 ὅτι Porque |
| 2597 καταβαίνω G5758 eu desci |
| 1537 ἐκ do |
| 3772 οὐρανός céu |
| 3756 οὐ não |
| 2443 ἵνα para |
| 4160 ποιέω G5725 fazer |
| 1699 ἐμός a minha própria |
| 2307 θέλημα vontade |
| 235 ἀλλά e sim |
| 2307 θέλημα a vontade |
| 3992 πέμπω G5660 daquele que me enviou |
| 3165 μέ - |
E a vontade do Pai que me enviou é esta: Que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia. (ACF)
| 1161 δέ E |
| 2307 θέλημα a vontade |
| 3588 ὁ de quem |
| 3165 μέ me |
| 3992 πέμπω G5660 enviou |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 5124 τοῦτο esta |
| 2443 ἵνα que |
| 3361 μή nenhum |
| 1537 ἐκ - |
| 846 αὐτός - |
| 622 ἀπόλλυμι G5661 eu perca |
| 3956 πᾶς de todos |
| 3739 ὅς os que |
| 1325 δίδωμι G5758 me deu |
| 3427 μοί - |
| 235 ἀλλά pelo contrário |
| 846 αὐτός eu o |
| 450 ἀνίστημι G5692 ressuscitarei |
| 1722 ἔν no |
| 2078 ἔσχατος último |
| 2250 ἡμέρα dia |
Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: Que todo aquele que vê o Filho, e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia. (ACF)
| 1161 δέ De fato |
| 2307 θέλημα a vontade |
| 3992 πέμπω G5660 de meu Pai |
| 3165 μέ - |
| 5124 τοῦτο é |
| 2076 ἐστί G5748 - |
| 2443 ἵνα que |
| 3956 πᾶς todo homem |
| 3588 ὁ que |
| 2334 θεωρέω G5723 vir |
| 5207 υἱός o Filho |
| 2532 καί e |
| 1519 εἰς nele |
| 846 αὐτός - |
| 4100 πιστεύω G5723 crer |
| 2192 ἔχω G5725 tenha |
| 2222 ζωή a vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
| 2532 καί e |
| 1473 ἐγώ eu |
| 846 αὐτός o |
| 450 ἀνίστημι G5692 ressuscitarei |
| 2078 ἔσχατος no último |
| 2250 ἡμέρα dia |
Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu. (ACF)
| 1111 γογγύζω G5707 Murmuravam |
| 3767 οὖν pois |
| 4012 περί dele |
| 846 αὐτός - |
| 2453 Ἰουδαῖος os judeus |
| 3754 ὅτι porque |
| 2036 ἔπω G5627 dissera |
| 1473 ἐγώ Eu |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 740 ἄρτος o pão |
| 3588 ὁ que |
| 2597 καταβαίνω G5631 desceu |
| 1537 ἐκ do |
| 3772 οὐρανός céu |
E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu? (ACF)
| 2532 καί E |
| 3004 λέγω G5707 diziam |
| 3756 οὐ Não |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3778 οὗτος este |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5207 υἱός o filho |
| 2501 Ἰωσήφ de José |
| 3739 ὅς Acaso |
| 2249 ἡμεῖς - |
| 1492 εἴδω G5758 não lhe conhecemos |
| 3962 πατήρ o pai |
| 2532 καί e |
| 3384 μήτηρ a mãe |
| 4459 πῶς Como |
| 3767 οὖν pois |
| 3778 οὗτος agora |
| 3004 λέγω G5719 diz |
| 3754 ὅτι - |
| 2597 καταβαίνω G5758 Desci |
| 1537 ἐκ do |
| 3772 οὐρανός céu |
Respondeu, pois, Jesus, e disse-lhes: Não murmureis entre vós. (ACF)
| 3767 οὖν - |
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Respondeu-lhes |
| 2532 καί - |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3361 μή Não |
| 1111 γογγύζω G5720 murmureis |
| 3326 μετά entre |
| 240 ἀλλήλων vós |
Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia. (ACF)
| 3762 οὐδείς Ninguém |
| 1410 δύναμαι G5736 pode |
| 2064 ἔρχομαι G5629 vir |
| 4314 πρός a |
| 3165 μέ mim |
| 3362 ἐάν μή se |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 3588 ὁ que |
| 3165 μέ me |
| 3992 πέμπω G5660 enviou |
| 846 αὐτός não o |
| 1670 ἑλκύω G5661 trouxer |
| 2532 καί e |
| 1473 ἐγώ eu |
| 846 αὐτός o |
| 450 ἀνίστημι G5692 ressuscitarei |
| 2078 ἔσχατος no último |
| 2250 ἡμέρα dia |
Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim. (ACF)
| 2076 ἐστί G5748 Está |
| 1125 γράφω G5772 escrito |
| 1722 ἔν nos |
| 4396 προφήτης profetas |
| 2532 καί E |
| 2071 ἔσομαι G5704 serão |
| 3956 πᾶς todos |
| 1318 διδακτός ensinados |
| 2316 θεός por Deus |
| 3767 οὖν Portanto |
| 3956 πᾶς todo aquele |
| 3844 παρά que da parte do |
| 3962 πατήρ Pai |
| 191 ἀκούω G5660 tem ouvido |
| 2532 καί e |
| 3129 μανθάνω G5631 aprendido |
| 2064 ἔρχομαι G5736 esse vem |
| 4314 πρός a |
| 3165 μέ mim |
Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai. (ACF)
| 3756 οὐ Não |
| 3754 ὅτι que |
| 5100 τίς alguém |
| 3708 ὁράω G5758 tenha visto |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 1508 εἰ μή salvo |
| 3588 ὁ aquele que |
| 3844 παρά vem |
| 5607 ὤν G5752 - |
| 2316 θεός de Deus |
| 3778 οὗτος este |
| 3962 πατήρ o |
| 3708 ὁράω G5758 tem visto |
Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna. (ACF)
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 281 ἀμήν em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 4100 πιστεύω G5723 quem crê |
| 1519 εἰς em |
| 1691 ἐμέ mim |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 2222 ζωή a vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
Eu sou o pão da vida. (ACF)
| 1473 ἐγώ Eu |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 740 ἄρτος o pão |
| 2222 ζωή da vida |
Vossos pais comeram o maná no deserto, e morreram. (ACF)
| 5216 ὑμῶν Vossos |
| 3962 πατήρ pais |
| 5315 φάγω G5627 comeram |
| 3131 μάννα o maná |
| 1722 ἔν no |
| 2048 ἔρημος deserto |
| 2532 καί e |
| 599 ἀποθνήσκω G5627 morreram |
Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra. (ACF)
| 3778 οὗτος Este |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 740 ἄρτος o pão |
| 3588 ὁ que |
| 2597 καταβαίνω G5723 desce |
| 1537 ἐκ do |
| 3772 οὐρανός céu |
| 5100 τίς para que todo o que |
| 1537 ἐκ dele |
| 846 αὐτός - |
| 5315 φάγω G5632 comer |
| 3363 ἵνα μή não |
| 599 ἀποθνήσκω G5632 pereça |
Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo. (ACF)
| 1473 ἐγώ Eu |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 740 ἄρτος o pão |
| 2198 ζάω G5723 vivo |
| 3588 ὁ que |
| 2597 καταβαίνω G5631 desceu |
| 1537 ἐκ do |
| 3772 οὐρανός céu |
| 1437 ἐάν se |
| 5100 τίς alguém |
| 1537 ἐκ dele |
| 5127 τούτου - |
| 740 ἄρτος - |
| 5315 φάγω G5632 comer |
| 2198 ζάω G5695 viverá |
| 1519 εἰς eternamente |
| 165 αἰών - |
| 1161 δέ e |
| 2532 καί - |
| 740 ἄρτος o pão |
| 3739 ὅς que |
| 1473 ἐγώ eu |
| 1325 δίδωμι G5692 darei |
| 2222 ζωή pela vida |
| 2889 κόσμος do mundo |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3450 μοῦ a minha |
| 4561 σάρξ carne |
Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer? (ACF)
| 3164 μάχομαι G5711 Disputavam |
| 3767 οὖν pois |
| 2453 Ἰουδαῖος os judeus |
| 4314 πρός entre |
| 240 ἀλλήλων si |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 4459 πῶς Como |
| 1410 δύναμαι G5736 pode |
| 3778 οὗτος este |
| 1325 δίδωμι G5629 dar-nos |
| 2254 ἡμῖν - |
| 5315 φάγω G5629 a comer |
| 4561 σάρξ a sua própria carne |
Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos. (ACF)
| 3767 οὖν - |
| 2036 ἔπω G5627 Respondeu-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 281 ἀμήν em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 3362 ἐάν μή se não |
| 5315 φάγω G5632 comerdes |
| 4561 σάρξ a carne |
| 5207 υἱός do Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 2532 καί e |
| 4095 πίνω G5632 não beberdes |
| 846 αὐτός o seu |
| 129 αἷμα sangue |
| 3756 οὐ não |
| 2192 ἔχω G5719 tendes |
| 2222 ζωή vida |
| 1722 ἔν em |
| 1438 ἑαυτού vós mesmos |
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia. (ACF)
| 5176 τρώγω G5723 Quem comer |
| 3450 μοῦ a minha |
| 4561 σάρξ carne |
| 2532 καί e |
| 4095 πίνω G5723 beber |
| 3450 μοῦ o meu |
| 129 αἷμα sangue |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 2222 ζωή a vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
| 2532 καί e |
| 1473 ἐγώ eu |
| 846 αὐτός o |
| 450 ἀνίστημι G5692 ressuscitarei |
| 2078 ἔσχατος no último |
| 2250 ἡμέρα dia |
Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida. (ACF)
| 1063 γάρ Pois |
| 3450 μοῦ a minha |
| 4561 σάρξ carne |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 230 ἀληθῶς verdadeira |
| 1035 βρῶσις comida |
| 2532 καί e |
| 3450 μοῦ o meu |
| 129 αἷμα sangue |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 230 ἀληθῶς verdadeira |
| 4213 πόσις bebida |
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele. (ACF)
| 5176 τρώγω G5723 Quem comer |
| 3450 μοῦ a minha |
| 4561 σάρξ carne |
| 2532 καί e |
| 4095 πίνω G5723 beber |
| 3450 μοῦ o meu |
| 129 αἷμα sangue |
| 3306 μένω G5719 permanece |
| 1722 ἔν em |
| 1698 ἐμοί mim |
| 2504 καγώ e eu |
| 1722 ἔν nele |
| 846 αὐτός - |
Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim. (ACF)
| 2531 καθώς Assim como |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 2198 ζάω G5723 que vive |
| 3165 μέ me |
| 649 ἀποστέλλω G5656 enviou |
| 2504 καγώ e igualmente eu |
| 2198 ζάω G5719 vivo |
| 1223 διά pelo |
| 3962 πατήρ Pai |
| 2532 καί também |
| 2548 κἀκεῖνος quem |
| 3165 μέ de mim |
| 5176 τρώγω G5723 se alimenta |
| 1223 διά por |
| 1691 ἐμέ mim |
| 2198 ζάω G5695 viverá |
Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre. (ACF)
| 3778 οὗτος Este |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 740 ἄρτος o pão |
| 3588 ὁ que |
| 2597 καταβαίνω G5631 desceu |
| 1537 ἐκ do |
| 3772 οὐρανός céu |
| 3756 οὐ em nada |
| 2531 καθώς semelhante |
| 3131 μάννα àquele que |
| 5216 ὑμῶν os vossos |
| 3962 πατήρ pais |
| 5315 φάγω G5627 comeram |
| 2532 καί e |
| 599 ἀποθνήσκω G5627 contudo, morreram |
| 5176 τρώγω G5723 quem comer |
| 5126 τοῦτον este |
| 740 ἄρτος pão |
| 2198 ζάω G5695 viverá |
| 1519 εἰς eternamente |
| 165 αἰών - |
Ele disse estas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum. (ACF)
| 5023 ταῦτα Estas coisas |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 1321 διδάσκω G5723 Jesus, quando ensinava |
| 1722 ἔν na |
| 4864 συναγωγή sinagoga |
| 1722 ἔν de |
| 2584 Καπερναούμ Cafarnaum |
Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir? (ACF)
| 4183 πολύς Muitos |
| 3767 οὖν dos |
| 1537 ἐκ - |
| 846 αὐτός seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 191 ἀκούω G5660 tendo ouvido |
| 2036 ἔπω G5627 tais palavras, disseram |
| 4642 σκληρός Duro |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3778 οὗτος este |
| 3056 λόγος discurso |
| 5101 τίς quem |
| 846 αὐτός o |
| 1410 δύναμαι G5736 pode |
| 191 ἀκούω G5721 ouvir |
Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam disto, disse-lhes: Isto escandaliza-vos? (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1492 εἴδω G5761 sabendo |
| 1722 ἔν por |
| 1438 ἑαυτού si mesmo |
| 3754 ὅτι que |
| 846 αὐτός eles |
| 3101 μαθητής - |
| 1111 γογγύζω G5719 murmuravam |
| 4012 περί a respeito de |
| 5127 τούτου suas palavras |
| 2036 ἔπω G5627 interpelou-os |
| 846 αὐτός - |
| 5124 τοῦτο Isto |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 4624 σκανδαλίζω G5719 escandaliza |
Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava? (ACF)
| 3767 οὖν Que será, pois |
| 1437 ἐάν - |
| 2334 θεωρέω G5725 se virdes |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 305 ἀναβαίνω G5723 subir |
| 3699 ὅπου para o lugar onde |
| 4386 πρότερον primeiro |
| 2258 ἦν G5713 estava |
O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos disse são espírito e vida. (ACF)
| 4151 πνεῦμα O espírito |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 2227 ζωοποιέω G5723 o que vivifica |
| 4561 σάρξ a carne |
| 3756 οὐ para nada |
| 3762 οὐδείς - |
| 5623 ὠφελέω G5719 aproveita |
| 4487 ῥήμα as palavras |
| 3739 ὅς que |
| 1473 ἐγώ eu |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 2980 λαλέω G5719 tenho dito |
| 2076 ἐστί G5748 são |
| 4151 πνεῦμα espírito |
| 2532 καί e |
| 2076 ἐστί G5748 são |
| 2222 ζωή vida |
Mas há alguns de vós que não crêem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar. (ACF)
| 235 ἀλλά Contudo |
| 1526 εἰσί G5748 há |
| 5100 τίς - |
| 4100 πιστεύω G5719 descrentes |
| 3756 οὐ - |
| 1537 ἐκ entre |
| 5216 ὑμῶν vós |
| 1063 γάρ Pois |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1492 εἴδω G5715 sabia |
| 1537 ἐκ desde |
| 746 ἀρχή o princípio |
| 5101 τίς quais |
| 1526 εἰσί G5748 eram |
| 3361 μή os que não |
| 4100 πιστεύω G5723 criam |
| 2532 καί e |
| 5101 τίς quem |
| 846 αὐτός o |
| 2076 ἐστί G5748 havia |
| 3860 παραδίδωμι G5694 de trair |
E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lhe for concedido. (ACF)
| 2532 καί E |
| 3004 λέγω G5707 prosseguiu |
| 1223 διά Por causa |
| 5124 τοῦτο disto |
| 5213 ὑμῖν é que vos |
| 2046 ἔρω G5758 tenho dito |
| 3754 ὅτι - |
| 3762 οὐδείς ninguém |
| 1410 δύναμαι G5736 poderá |
| 2064 ἔρχομαι G5629 vir |
| 4314 πρός a |
| 3165 μέ mim |
| 3362 ἐάν μή se |
| 1537 ἐκ pelo |
| 3450 μοῦ - |
| 3962 πατήρ Pai |
| 846 αὐτός não lhe |
| 5600 ὦ G5753 for |
| 1325 δίδωμι G5772 concedido |
Desde então muitos dos seus discípulos tornaram para trás, e já não andavam com ele. (ACF)
| 1537 ἐκ À vista |
| 5127 τούτου disso |
| 4183 πολύς muitos |
| 846 αὐτός dos seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 o abandonaram |
| 1519 εἰς - |
| 3694 ὀπίσω - |
| 2532 καί e |
| 3765 οὐκέτι já não |
| 4043 περιπατέω G5707 andavam |
| 3326 μετά com |
| 846 αὐτός ele |
Então disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos? (ACF)
| 3767 οὖν Então |
| 2036 ἔπω G5627 perguntou |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1427 δώδεκα aos doze |
| 3361 μή Porventura |
| 2309 θέλω G5719 quereis |
| 2532 καί também |
| 5210 ὑμεῖς vós outros |
| 5217 ὑπάγω G5721 retirar-vos |
Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna. (ACF)
| 3767 οὖν - |
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Respondeu-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 4613 Σίμων Simão |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 2962 κύριος Senhor |
| 4314 πρός para |
| 5101 τίς quem |
| 565 ἀπέρχομαι G5695 iremos |
| 2192 ἔχω G5719 Tu tens |
| 4487 ῥήμα as palavras |
| 2222 ζωή da vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
E nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente. (ACF)
| 2532 καί e |
| 2249 ἡμεῖς nós |
| 4100 πιστεύω G5758 temos crido |
| 2532 καί e |
| 1097 γινώσκω G5758 conhecido |
| 3754 ὅτι que |
| 4771 σύ tu |
| 1488 εἶ G5748 és |
| 40 ἅγιος o Santo |
| 2316 θεός de Deus |
Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? e um de vós é um diabo. (ACF)
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Replicou-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3756 οὐ Não |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 1586 ἐκλέγομαι G5668 escolhi |
| 1473 ἐγώ eu |
| 1427 δώδεκα em número de doze |
| 2532 καί Contudo |
| 1520 εἷς um |
| 1537 ἐκ de |
| 5216 ὑμῶν vós |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 1228 διάβολος diabo |
E isto dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão; porque este o havia de entregar, sendo um dos doze. (ACF)
| 1161 δέ - |
| 3004 λέγω G5707 Referia-se ele |
| 2455 Ἰουδάς a Judas |
| 4613 Σίμων filho de Simão |
| 2469 Ἰσκαριώτης Iscariotes |
| 1063 γάρ porque |
| 3778 οὗτος era quem |
| 3195 μέλλω G5707 estava para |
| 3860 παραδίδωμι G5721 traí-lo |
| 846 αὐτός - |
| 5607 ὤν G5752 sendo |
| 1520 εἷς um |
| 1537 ἐκ dos |
| 1427 δώδεκα doze |