A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
João 2

Io̱ánni̱s

E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.

5154
τρίτος

Três
2250
ἡμέρα

dias
1096
γίνομαι
G5633
depois, houve
1062
γάμος

um casamento
1722
ἔν

em
2580
Κανᾶ

Caná
1056
Γαλιλαία

da Galileia
2258
ἦν
G5713
achando-se
1563
ἐκεῖ

ali
3384
μήτηρ

a mãe
2424
Ἰησοῦς

de Jesus


E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas. (ACF)

2424
Ἰησοῦς

Jesus
1161
δέ

também
2532
καί

-
2564
καλέω
G5681
foi convidado
2532
καί

com
846
αὐτός

os seus
3101
μαθητής

discípulos
1519
εἰς

para
1062
γάμος

o casamento


E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho. (ACF)

5302
ὑστερέω
G5660
Tendo acabado
3631
οἶνος

o vinho
3384
μήτηρ

a mãe
2424
Ἰησοῦς

de Jesus
4314
πρός

lhe
846
αὐτός

-
3004
λέγω
G5719
disse
3756
οὐ

Eles não
2192
ἔχω
G5719
têm
3631
οἶνος

mais vinho


Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora. (ACF)

2424
Ἰησοῦς

Mas Jesus
846
αὐτός

lhe
3004
λέγω
G5719
disse
1135
γυνή

Mulher
5101
τίς

que
1698
ἐμοί

tenho eu
2532
καί

contigo
4671
σοί

-
3768
οὔπω

Ainda não
2240
ἥκω
G5719
é chegada
3450
μοῦ

a minha
5610
ὥρα

hora


Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser. (ACF)

846
αὐτός

Então, ela
3384
μήτηρ

-
3004
λέγω
G5719
falou
1249
διάκονος

aos serventes
4160
ποιέω
G5657
Fazei
302
ἄν

tudo o que
3748
ὅστις

ele
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5725
disser


E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes. (ACF)

2258
ἦν
G5713
Estavam
2749
κεῖμαι
G5740
-
1563
ἐκεῖ

ali
1803
ἕξ

seis
5201
ὑδρία

talhas
3035
λίθινος

de pedra
2453
Ἰουδαῖος

que os judeus
2596
κατά

usavam para
2512
καθαρισμός

as purificações
303
ἀνά

e cada uma
5562
χωρέω
G5723
levava
1417
δύο

duas
2228


ou
5140
τρεῖς

três
3355
μετρητής

metretas


Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima. (ACF)

2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhes
3004
λέγω
G5719
disse
1072
γεμίζω
G5657
Enchei
5204
ὕδωρ

de água
5201
ὑδρία

as talhas
2532
καί

E
846
αὐτός

eles
2193
ἕως

as
1072
γεμίζω
G5656
encheram
507
ἄνω

totalmente


E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram. (ACF)

2532
καί

Então
846
αὐτός

lhes
3004
λέγω
G5719
determinou
501
ἀντλέω
G5657
Tirai
3568
νῦν

agora
2532
καί

e
5342
φέρω
G5720
levai
755
ἀρχιτρίκλινος

ao mestre-sala
2532
καί

-
5342
φέρω
G5656
Eles o fizeram


E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo. (ACF)

5613
ὡς

Tendo
755
ἀρχιτρίκλινος

o mestre-sala
1089
γεύομαι
G5662
provado
5204
ὕδωρ

a água
1096
γίνομαι
G5772
transformada em
3631
οἶνος

vinho
3756
οὐ

não
1492
εἴδω
G5715
sabendo
4159
πόθεν

donde
2076
ἐστί
G5748
viera
1161
δέ

se bem que
1492
εἴδω
G5715
o sabiam
1249
διάκονος

os serventes
3588


que
501
ἀντλέω
G5761
haviam tirado
5204
ὕδωρ

a água
755
ἀρχιτρίκλινος

-
5455
φωνέω
G5719
chamou
3566
νυμφίος

o noivo


E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho. (ACF)

2532
καί

e
846
αὐτός

lhe
3004
λέγω
G5719
disse
3956
πᾶς

Todos
444
ἄνθρωπος

-
4412
πρῶτον

costumam
5087
τίθημι
G5719
pôr
2570
καλός

primeiro o bom
3631
οἶνος

vinho
2532
καί

e
3752
ὅταν

quando
3184
μεθύω
G5686
já beberam fartamente
5119
τότε

-
1640
ἐλάσσων

servem o inferior
4771
σύ

tu
5083
τηρέω
G5758
porém, guardaste
2570
καλός

o bom
3631
οἶνος

vinho
2193
ἕως

até
737
ἄρτι

agora


Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele. (ACF)

5026
ταύτη

Com este
4160
ποιέω
G5656
deu
2424
Ἰησοῦς

Jesus
746
ἀρχή

princípio
4592
σημεῖον

a seus sinais
1722
ἔν

em
2580
Κανᾶ

Caná
1056
Γαλιλαία

da Galileia
5319
φανερόω
G5656
manifestou
848
αὑτοῦ

a sua
1391
δόξα

glória
2532
καί

e
3101
μαθητής

os seus discípulos
4100
πιστεύω
G5656
creram
1519
εἰς

nele
846
αὐτός

-


Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias. (ACF)

3326
μετά

Depois
5124
τοῦτο

disto
2597
καταβαίνω
G5627
desceu ele
1519
εἰς

para
2584
Καπερναούμ

Cafarnaum
846
αὐτός

-
2532
καί

com
846
αὐτός

sua
3384
μήτηρ

mãe
846
αὐτός

seus
80
ἀδελφός

irmãos
2532
καί

e
846
αὐτός

seus
3101
μαθητής

discípulos
2532
καί

e
3306
μένω
G5656
ficaram
1563
ἐκεῖ

ali
3756
οὐ

não
4183
πολύς

muitos
2250
ἡμέρα

dias


E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém. (ACF)

2258
ἦν
G5713
Estando
1451
ἐγγύς

próxima
3957
πάσχα

a Páscoa
2453
Ἰουδαῖος

dos judeus
305
ἀναβαίνω
G5627
subiu
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1519
εἰς

para
2414
Ἱεροσόλυμα

Jerusalém


E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados. (ACF)

2532
καί

E
2147
εὑρίσκω
G5627
encontrou
1722
ἔν

no
2411
ἱερόν

templo
4453
πωλέω
G5723
os que vendiam
1016
βοῦς

bois
4263
πρόβατον

ovelhas
2532
καί

e
4058
περιστερά

pombas
2532
καί

e
2773
κερματιστής

também os cambistas
2521
κάθημαι
G5740
assentados


E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas; (ACF)

4160
ποιέω
G5660
tendo feito
5416
φραγέλλιον

um azorrague
1537
ἐκ

de
4979
σχοινίον

cordas
1544
ἐκβάλλω
G5627
expulsou
3956
πᾶς

todos
1537
ἐκ

do
2411
ἱερόν

templo
5037
τέ

bem como
4263
πρόβατον

as ovelhas
2532
καί

e
1016
βοῦς

os bois
1632
ἐκχέω
G5656
derramou pelo chão
2772
κέρμα

o dinheiro
2855
κολλυβιστής

dos cambistas
390
ἀναστρέφω
G5656
virou
5132
τράπεζα

as mesas


E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda. (ACF)

2532
καί

e
2036
ἔπω
G5627
disse
4453
πωλέω
G5723
aos que vendiam
4058
περιστερά

as pombas
142
αἴρω
G5657
Tirai
1782
ἐντεύθεν

daqui
5023
ταῦτα

estas coisas
3361
μή

não
4160
ποιέω
G5720
façais
3624
οἶκος

da casa
3450
μοῦ

de meu
3962
πατήρ

Pai
3624
οἶκος

casa
1712
ἐμπόριον

de negócio


E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará. (ACF)

3415
μνάομαι
G5681
Lembraram-se
846
αὐτός

os seus
3101
μαθητής

discípulos
3754
ὅτι

de que
2076
ἐστί
G5748
está
1125
γράφω
G5772
escrito
2205
ζῆλος

O zelo
4675
σοῦ

da tua
3624
οἶκος

casa
3165
μέ

me
2719
κατεσθίω
G5627
consumirá


Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto? (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5662
Perguntaram-lhe
2532
καί

-
2036
ἔπω
G5627
-
846
αὐτός

-
3767
οὖν

pois
2453
Ἰουδαῖος

os judeus
5101
τίς

Que
4592
σημεῖον

sinal
2254
ἡμῖν

nos
1166
δεικνύω
G5719
mostras
3754
ὅτι

para
4160
ποιέω
G5719
fazeres
5023
ταῦτα

estas coisas


Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei. (ACF)

2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhes
611
ἀποκρίνομαι
G5662
respondeu
2532
καί

-
2036
ἔπω
G5627
-
3089
λύω
G5657
Destruí
5126
τοῦτον

este
3485
ναός

santuário
2532
καί

e
1722
ἔν

em
5140
τρεῖς

três
2250
ἡμέρα

dias
846
αὐτός

o
1453
ἐγείρω
G5692
reconstruirei


Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias? (ACF)

2036
ἔπω
G5627
Replicaram
2453
Ἰουδαῖος

os judeus
5062
τεσσαράκοντα

Em quarenta
2532
καί

e
1803
ἕξ

seis
2094
ἔτος

anos
3618
οἰκοδομέω
G5681
foi edificado
3778
οὗτος

este
3485
ναός

santuário
2532
καί

e
1453
ἐγείρω

-
4771
σύ

tu
1722
ἔν

em
5140
τρεῖς

três
2250
ἡμέρα

dias
846
αὐτός

o
1453
ἐγείρω
G5692
levantarás


Mas ele falava do templo do seu corpo. (ACF)

1565
ἐκεῖνος

Ele
1161
δέ

porém
3004
λέγω
G5707
se referia
4012
περί

ao
3485
ναός

santuário
848
αὑτοῦ

do seu
4983
σῶμα

corpo


Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito. (ACF)

3753
ὅτε

Quando
3767
οὖν

pois
1453
ἐγείρω
G5681
Jesus ressuscitou
1537
ἐκ

dentre
3498
νεκρός

os mortos
3415
μνάομαι
G5681
lembraram-se
846
αὐτός

os seus
3101
μαθητής

discípulos
3754
ὅτι

de que
3004
λέγω
G5707
ele dissera
5124
τοῦτο

isto
846
αὐτός

-
2532
καί

e
4100
πιστεύω
G5656
creram
1124
γραφή

na Escritura
2532
καί

e
3056
λόγος

na palavra
3739
ὅς

de
2036
ἔπω
G5627
-
2424
Ἰησοῦς

Jesus


E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome. (ACF)

2258
ἦν
G5713
Estando ele
1722
ἔν

em
2414
Ἱεροσόλυμα

Jerusalém
1722
ἔν

durante
1859
ἑορτή

a Festa
3957
πάσχα

da Páscoa
4183
πολύς

muitos
2334
θεωρέω
G5723
vendo
4592
σημεῖον

os sinais
3739
ὅς

que
846
αὐτός

ele
4160
ποιέω
G5707
fazia
4100
πιστεύω
G5656
creram
1519
εἰς

no
846
αὐτός

seu
3686
ὄνομα

nome


Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia; (ACF)

1161
δέ

mas
2424
Ἰησοῦς

o próprio Jesus
3756
οὐ

não
1438
ἑαυτού

se
4100
πιστεύω
G5707
confiava
846
αὐτός

a eles
1223
διά

porque
846
αὐτός

-
1097
γινώσκω
G5721
os conhecia
3956
πᾶς

a todos


E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem. (ACF)

2532
καί

E
3754
ὅτι

-
3756
οὐ

não
5532
χρεία

precisava de
2192
ἔχω
G5707
-
2443
ἵνα

que
5100
τίς

alguém
3140
μαρτυρέω
G5661
lhe desse testemunho
4012
περί

a respeito do
444
ἄνθρωπος

homem
1063
γάρ

porque
846
αὐτός

ele mesmo
1097
γινώσκω
G5707
sabia
5101
τίς

o que
2258
ἦν
G5713
era
1722
ἔν

a natureza
444
ἄνθρωπος

humana