A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
João 15

Io̱ánni̱s

Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.

1473
ἐγώ

Eu
1510
εἰμί
G5748
sou
288
ἄμπελος

a videira
228
ἀληθινός

verdadeira
2532
καί

e
3450
μοῦ

meu
3962
πατήρ

Pai
2076
ἐστί
G5748
é
1092
γεωργός

o agricultor


Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto. (ACF)

3956
πᾶς

Todo
2814
κλῆμα

ramo
846
αὐτός

que
1722
ἔν

estando em
1698
ἐμοί

mim
3361
μή

não
5342
φέρω
G5723
der
2590
καρπός

fruto
142
αἴρω
G5719
ele o corta
2532
καί

e
3956
πᾶς

todo
5342
φέρω
G5723
o que dá
2590
καρπός

fruto
2508
καθαίρω
G5719
limpa
846
αὐτός

-
2443
ἵνα

para que
5342
φέρω
G5725
produza
4119
πλείων

mais
2590
καρπός

fruto


Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado. (ACF)

5210
ὑμεῖς

Vós
2235
ἤδη

2075
ἐστέ
G5748
estais
2513
καθαρός

limpos
1223
διά

pela
3056
λόγος

palavra
3739
ὅς

que
5213
ὑμῖν

vos
2980
λαλέω
G5758
tenho falado


Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim. (ACF)

3306
μένω
G5657
permanecei
1722
ἔν

em
1698
ἐμοί

mim
2504
καγώ

e eu
1722
ἔν

permanecerei em
5213
ὑμῖν

vós
2531
καθώς

Como
3756
οὐ

não
1410
δύναμαι
G5736
pode
2814
κλῆμα

o ramo
5342
φέρω
G5721
produzir
2590
καρπός

fruto
575
ἀπό

de
1438
ἑαυτού

si mesmo
3362
ἐάν μή

se não
3306
μένω
G5661
permanecer
1722
ἔν

na
288
ἄμπελος

videira
3761
οὐδέ

assim
3779
οὕτω

nem
5210
ὑμεῖς

vós o podeis dar
3362
ἐάν μή

se não
3306
μένω
G5661
permanecerdes
1722
ἔν

em
1698
ἐμοί

mim


Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer. (ACF)

1473
ἐγώ

Eu
1510
εἰμί
G5748
sou
288
ἄμπελος

a videira
5210
ὑμεῖς

vós
2814
κλῆμα

os ramos
3306
μένω
G5723
Quem permanece
1722
ἔν

em
1698
ἐμοί

mim
2504
καγώ

e eu
1722
ἔν

nele
846
αὐτός

-
3778
οὗτος

esse
5342
φέρω
G5719
4183
πολύς

muito
2590
καρπός

fruto
3754
ὅτι

porque
5565
χωρίς

sem
1700
ἐμοῦ

mim
3756
οὐ

nada
3762
οὐδείς

-
1410
δύναμαι
G5736
podeis
4160
ποιέω
G5721
fazer


Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem. (ACF)

5100
τίς

Se alguém
3362
ἐάν μή

não
3306
μένω
G5661
permanecer
1722
ἔν

em
1698
ἐμοί

mim
906
βάλλω
G5681
será lançado
1854
ἔξω

fora
5613
ὡς

à semelhança do
2814
κλῆμα

ramo
2532
καί

e
3583
ξηραίνω
G5681
secará
2532
καί

e
846
αὐτός

o
4863
συνάγω
G5719
apanham
906
βάλλω
G5719
lançam
1519
εἰς

no
4442
πῦρ

fogo
2532
καί

e
2545
καίω
G5743
o queimam


Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito. (ACF)

1437
ἐάν

Se
3306
μένω
G5661
permanecerdes
1722
ἔν

em
1698
ἐμοί

mim
2532
καί

e
3450
μοῦ

as minhas
4487
ῥήμα

palavras
3306
μένω
G5661
permanecerem
1722
ἔν

em
5213
ὑμῖν

vós
154
αἰτέω
G5698
pedireis
3739
ὅς

o que
1437
ἐάν

-
2309
θέλω
G5725
quiserdes
2532
καί

e
5213
ὑμῖν

vos
1096
γίνομαι
G5695
será feito


Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos. (ACF)

1722
ἔν

Nisto
5129
τούτῳ

-
1392
δοξάζω
G5681
é glorificado
3450
μοῦ

meu
3962
πατήρ

Pai
2443
ἵνα

em que
5342
φέρω
G5725
deis
4183
πολύς

muito
2590
καρπός

fruto
2532
καί

e
1096
γίνομαι
G5695
assim vos tornareis
1699
ἐμός

meus
3101
μαθητής

discípulos


Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor. (ACF)

2531
καθώς

Como
3962
πατήρ

o Pai
3165
μέ

me
25
ἀγαπάω
G5656
amou
2504
καγώ

também eu
5209
ὑμᾶς

vos
25
ἀγαπάω
G5656
amei
3306
μένω
G5657
permanecei
1722
ἔν

no
1699
ἐμός

meu
26
ἀγάπη

amor


Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor. (ACF)

1437
ἐάν

Se
5083
τηρέω
G5661
guardardes
3450
μοῦ

os meus
1785
ἐντολή

mandamentos
3306
μένω
G5692
permanecereis
1722
ἔν

no
3450
μοῦ

meu
26
ἀγάπη

amor
2531
καθώς

assim como
1473
ἐγώ

também eu
5083
τηρέω
G5758
tenho guardado
1785
ἐντολή

os mandamentos
3450
μοῦ

de meu
3962
πατήρ

Pai
2532
καί

e
1722
ἔν

no
846
αὐτός

seu
26
ἀγάπη

amor
3306
μένω
G5719
permaneço


Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo. (ACF)

2980
λαλέω
G5758
Tenho-vos dito
5213
ὑμῖν

-
5023
ταῦτα

estas coisas
2443
ἵνα

para que
1699
ἐμός

o meu
5479
χαρά

gozo
3306
μένω
G5661
esteja
1722
ἔν

em
5213
ὑμῖν

vós
2532
καί

e
5216
ὑμῶν

o vosso
5479
χαρά

gozo
4137
πληρόω
G5686
seja completo


O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei. (ACF)

1699
ἐμός

O meu
1785
ἐντολή

mandamento
2076
ἐστί
G5748
é
3778
οὗτος

este
2443
ἵνα

que
25
ἀγαπάω
G5725
vos ameis
240
ἀλλήλων

uns aos outros
2531
καθώς

assim como
5209
ὑμᾶς

eu
25
ἀγαπάω
G5656
vos amei


Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos. (ACF)

3762
οὐδείς

Ninguém
2192
ἔχω
G5719
tem
26
ἀγάπη

maior amor
3187
μείζων

do que
5026
ταύτη

este
2443
ἵνα

de
5087
τίθημι
G5632
dar
5100
τίς

alguém
848
αὑτοῦ

a própria
5590
ψυχή

vida
5228
ὑπέρ

em favor dos
848
αὑτοῦ

seus
5384
φίλος

amigos


Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando. (ACF)

5210
ὑμεῖς

Vós
2075
ἐστέ
G5748
sois
3450
μοῦ

meus
5384
φίλος

amigos
1437
ἐάν

se
4160
ποιέω
G5725
fazeis
3745
ὅσος

o que
1473
ἐγώ

eu
5213
ὑμῖν

vos
1781
ἐντέλλομαι
G5736
mando


Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer. (ACF)

3765
οὐκέτι

3765
οὐκέτι

não
5209
ὑμᾶς

vos
3004
λέγω
G5719
chamo
1401
δοῦλος

servos
3754
ὅτι

porque
1401
δοῦλος

o servo
3756
οὐ

não
1492
εἴδω
G5758
sabe
5101
τίς

o que
4160
ποιέω
G5719
faz
846
αὐτός

o seu
2962
κύριος

senhor
1161
δέ

mas
2046
ἔρω
G5758
tenho-vos chamado
5209
ὑμᾶς

-
5384
φίλος

amigos
3754
ὅτι

porque
3956
πᾶς

tudo
3739
ὅς

quanto
191
ἀκούω
G5656
ouvi
3844
παρά

de
3450
μοῦ

meu
3962
πατήρ

Pai
5213
ὑμῖν

vos
1107
γνωρίζω
G5656
tenho dado a conhecer


Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda. (ACF)

3756
οὐ

Não
5210
ὑμεῖς

fostes vós
1586
ἐκλέγομαι
G5668
que me escolhestes
3165
μέ

a mim
235
ἀλλά

pelo contrário
1473
ἐγώ

eu
1586
ἐκλέγομαι
G5668
vos escolhi
5209
ὑμᾶς

a vós outros
2532
καί

e
5209
ὑμᾶς

vos
5087
τίθημι
G5656
designei
2443
ἵνα

para que
5217
ὑπάγω
G5725
vades
2532
καί

e
5342
φέρω
G5725
deis
2590
καρπός

fruto
2532
καί

e
5216
ὑμῶν

o vosso
2590
καρπός

fruto
3306
μένω
G5725
permaneça
2443
ἵνα

a fim de que
302
ἄν

tudo quanto
3748
ὅστις

-
154
αἰτέω
G5661
pedirdes
3962
πατήρ

ao Pai
1722
ἔν

em
3450
μοῦ

meu
3686
ὄνομα

nome
1325
δίδωμι
G5632
ele vo-lo conceda
5213
ὑμῖν

-


Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros. (ACF)

5023
ταῦτα

Isto
5213
ὑμῖν

vos
1781
ἐντέλλομαι
G5736
mando
2443
ἵνα

que
25
ἀγαπάω
G5725
vos ameis
240
ἀλλήλων

uns aos outros


Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim. (ACF)

1487
εἰ

Se
2889
κόσμος

o mundo
5209
ὑμᾶς

vos
3404
μισέω
G5719
odeia
1097
γινώσκω
G5719
sabei
3754
ὅτι

que
4412
πρῶτον

primeiro
5216
ὑμῶν

do que a vós outros
3404
μισέω
G5758
me odiou
1691
ἐμέ

a mim


Se vós fósseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia. (ACF)

1487
εἰ

Se
2258
ἦν
G5713
vós fôsseis
1537
ἐκ

do
2889
κόσμος

mundo
2889
κόσμος

o mundo
302
ἄν

-
5368
φιλέω
G5707
amaria
2398
ἴδιος

o que era seu
3754
ὅτι

como
1161
δέ

todavia
3756
οὐ

não
2075
ἐστέ
G5748
sois
1537
ἐκ

do
2889
κόσμος

mundo
235
ἀλλά

pelo contrário
1473
ἐγώ

-
1537
ἐκ

dele
2889
κόσμος

-
5209
ὑμᾶς

vos
1586
ἐκλέγομαι
G5668
escolhi
5124
τοῦτο

por isso
1223
διά

-
2889
κόσμος

o mundo
5209
ὑμᾶς

vos
3404
μισέω
G5719
odeia


Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa. (ACF)

3421
μνημονεύω
G5720
Lembrai-vos
3056
λόγος

da palavra
3739
ὅς

que
1473
ἐγώ

eu
5213
ὑμῖν

vos
2036
ἔπω
G5627
disse
3756
οὐ

não
2076
ἐστί
G5748
é
1401
δοῦλος

o servo
3187
μείζων

maior do que
848
αὑτοῦ

seu
2962
κύριος

senhor
1487
εἰ

Se
1377
διώκω
G5656
me perseguiram
1691
ἐμέ

a mim
2532
καί

também
1377
διώκω
G5692
perseguirão
5209
ὑμᾶς

a vós outros
1487
εἰ

se
5083
τηρέω
G5656
guardaram
3450
μοῦ

a minha
3056
λόγος

palavra
2532
καί

também
5083
τηρέω
G5692
guardarão
5212
ὑμέτερος

a vossa


Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou. (ACF)

3956
πᾶς

Tudo
5023
ταῦτα

isto
235
ἀλλά

porém
5213
ὑμῖν

vos
4160
ποιέω
G5692
farão
1223
διά

por causa do
3450
μοῦ

meu
3686
ὄνομα

nome
3450
μοῦ

-
3754
ὅτι

porquanto
3756
οὐ

não
1492
εἴδω
G5758
conhecem
3165
μέ

aquele que me
3992
πέμπω
G5660
enviou


Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado. (ACF)

1508
εἰ μή

Se eu não
2064
ἔρχομαι
G5627
viera
2532
καί

nem
846
αὐτός

lhes
2980
λαλέω
G5656
houvera falado
266
ἀμαρτία

pecado
3756
οὐ

não
2192
ἔχω
G5707
teriam
1161
δέ

mas
3568
νῦν

agora
3756
οὐ

não
2192
ἔχω
G5719
têm
4392
πρόφασις

desculpa
4012
περί

do
848
αὑτοῦ

seu
266
ἀμαρτία

pecado


Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai. (ACF)

3404
μισέω
G5723
Quem me odeia
1691
ἐμέ

-
3404
μισέω
G5719
odeia
2532
καί

também
3450
μοῦ

a meu
3962
πατήρ

Pai


Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai. (ACF)

1508
εἰ μή

Se eu não
4160
ποιέω
G5656
tivesse feito
1722
ἔν

entre
846
αὐτός

eles
2041
ἔργον

tais obras
3739
ὅς

quais
3762
οὐδείς

nenhum
243
ἄλλος

outro
4160
ποιέω
G5758
fez
266
ἀμαρτία

pecado
3756
οὐ

não
2192
ἔχω
G5707
teriam
1161
δέ

mas
3568
νῦν

agora
2532
καί

não somente
3708
ὁράω
G5758
têm eles visto
2532
καί

mas também
3404
μισέω
G5758
odiado
2532
καί

tanto
1691
ἐμέ

a mim
2532
καί

como
3450
μοῦ

a meu
3962
πατήρ

Pai


Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa. (ACF)

235
ἀλλά

Isto, porém
2443
ἵνα

é para que
4137
πληρόω
G5686
se cumpra
3056
λόγος

a palavra
1125
γράφω
G5772
escrita
1722
ἔν

na
846
αὐτός

sua
3551
νόμος

lei
3404
μισέω
G5656
Odiaram-me
3165
μέ

-
1432
δωρεάν

sem motivo


Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim. (ACF)

3752
ὅταν

Quando
1161
δέ

porém
2064
ἔρχομαι
G5632
vier
3875
παράκλητος

o Consolador
3739
ὅς

que
1473
ἐγώ

eu
5213
ὑμῖν

vos
3992
πέμπω
G5692
enviarei
3844
παρά

da parte do
3962
πατήρ

Pai
4151
πνεῦμα

o Espírito
225
ἀλήθεια

da verdade
3739
ὅς

que
3844
παρά

dele
3962
πατήρ

-
1607
ἐκπορεύομαι
G5736
procede
1565
ἐκεῖνος

esse
3140
μαρτυρέω
G5692
dará testemunho
4012
περί

de
1700
ἐμοῦ

mim


E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio. (ACF)

1161
δέ

e
5210
ὑμεῖς

vós
2532
καί

também
3140
μαρτυρέω
G5719
testemunhareis
3754
ὅτι

porque
2075
ἐστέ
G5748
estais
3326
μετά

comigo
1700
ἐμοῦ

-
575
ἀπό

desde
746
ἀρχή

o princípio