Bíblia Interlinear |
| 1722 ἔν No |
| 746 ἀρχή princípio |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 3056 λόγος o Verbo |
| 2532 καί e |
| 3056 λόγος o Verbo |
| 2258 ἦν G5713 estava |
| 4314 πρός com |
| 2316 θεός Deus |
| 2532 καί e |
| 3056 λόγος o Verbo |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 2316 θεός Deus |
Ele estava no princípio com Deus. (ACF)
| 3778 οὗτος Ele |
| 2258 ἦν G5713 estava |
| 1722 ἔν no |
| 746 ἀρχή princípio |
| 4314 πρός com |
| 2316 θεός Deus |
Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez. (ACF)
| 3956 πᾶς Todas as coisas |
| 1096 γίνομαι G5633 foram feitas |
| 1223 διά por intermédio |
| 846 αὐτός dele |
| 2532 καί e |
| 5565 χωρίς sem |
| 846 αὐτός ele |
| 3761 οὐδέ nada |
| 1520 εἷς do que |
| 1096 γίνομαι G5633 foi feito |
| 1096 γίνομαι G5754 se fez |
Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens. (ACF)
| 2222 ζωή A vida |
| 2258 ἦν G5713 estava |
| 1722 ἔν nele |
| 846 αὐτός - |
| 2532 καί e |
| 2222 ζωή a vida |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 5457 φῶς a luz |
| 444 ἄνθρωπος dos homens |
E a luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam. (ACF)
| 5457 φῶς A luz |
| 5316 φαίνω G5719 resplandece |
| 1722 ἔν nas |
| 4653 σκοτία trevas |
| 2532 καί e |
| 4653 σκοτία as trevas |
| 3756 οὐ não |
| 2638 καταλαμβάνω G5627 prevaleceram |
| 846 αὐτός contra ela |
Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João. (ACF)
| 1096 γίνομαι G5633 Houve |
| 444 ἄνθρωπος um homem |
| 649 ἀποστέλλω G5772 enviado |
| 3844 παρά por |
| 2316 θεός Deus |
| 846 αὐτός cujo |
| 3686 ὄνομα nome |
| 2491 Ἰωάννης era João |
Este veio para testemunho, para que testificasse da luz, para que todos cressem por ele. (ACF)
| 3778 οὗτος Este |
| 2064 ἔρχομαι G5627 veio |
| 1519 εἰς como |
| 3141 μαρτυρία testemunha |
| 2443 ἵνα para que |
| 3140 μαρτυρέω G5661 testificasse |
| 4012 περί a respeito da |
| 5457 φῶς luz |
| 2443 ἵνα a fim de |
| 3956 πᾶς todos |
| 4100 πιστεύω G5661 virem a crer |
| 1223 διά por intermédio |
| 846 αὐτός dele |
Não era ele a luz, mas para que testificasse da luz. (ACF)
| 3756 οὐ Ele não |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 1565 ἐκεῖνος a |
| 5457 φῶς luz |
| 235 ἀλλά mas |
| 2443 ἵνα veio para que |
| 3140 μαρτυρέω G5661 testificasse |
| 4012 περί da |
| 5457 φῶς luz |
Ali estava a luz verdadeira, que ilumina a todo o homem que vem ao mundo. (ACF)
| 2258 ἦν G5713 a saber |
| 228 ἀληθινός a verdadeira |
| 5457 φῶς luz |
| 3739 ὅς que |
| 2064 ἔρχομαι G5740 vinda |
| 1519 εἰς ao |
| 2889 κόσμος mundo |
| 5461 φωτίζω G5719 ilumina |
| 3956 πᾶς a todo |
| 444 ἄνθρωπος homem |
Estava no mundo, e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o conheceu. (ACF)
| 2258 ἦν G5713 O Verbo estava |
| 1722 ἔν no |
| 2889 κόσμος mundo |
| 2532 καί - |
| 2889 κόσμος o mundo |
| 1096 γίνομαι G5633 foi feito |
| 1223 διά por intermédio |
| 846 αὐτός dele |
| 2532 καί mas |
| 2889 κόσμος o mundo |
| 3756 οὐ não |
| 846 αὐτός o |
| 1097 γινώσκω G5627 conheceu |
Veio para o que era seu, e os seus não o receberam. (ACF)
| 2064 ἔρχομαι G5627 Veio |
| 1519 εἰς para |
| 2398 ἴδιος o que era seu |
| 2532 καί e |
| 2398 ἴδιος os seus |
| 3756 οὐ não |
| 846 αὐτός o |
| 3880 παραλαμβάνω G5627 receberam |
Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, aos que crêem no seu nome; (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 3745 ὅσος a todos quantos |
| 846 αὐτός o |
| 2983 λαμβάνω G5627 receberam |
| 1325 δίδωμι G5656 deu-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 1849 ἐξουσία o poder |
| 1096 γίνομαι G5635 de serem feitos |
| 5043 τέκνον filhos |
| 2316 θεός de Deus |
| 4100 πιστεύω G5723 a saber, aos que creem |
| 1519 εἰς no |
| 846 αὐτός seu |
| 3686 ὄνομα nome |
Os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus. (ACF)
| 3739 ὅς os quais |
| 3756 οὐ não |
| 1080 γεννάω G5681 nasceram |
| 1537 ἐκ do |
| 129 αἷμα sangue |
| 3761 οὐδέ nem |
| 1537 ἐκ da |
| 2307 θέλημα vontade |
| 4561 σάρξ da carne |
| 3761 οὐδέ nem |
| 1537 ἐκ da |
| 2307 θέλημα vontade |
| 435 ἀνήρ do homem |
| 235 ἀλλά mas |
| 1537 ἐκ de |
| 2316 θεός Deus |
E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai, cheio de graça e de verdade. (ACF)
| 2532 καί E |
| 3056 λόγος o Verbo |
| 1096 γίνομαι G5633 se fez |
| 4561 σάρξ carne |
| 2532 καί e |
| 4637 σκηνόω G5656 habitou |
| 1722 ἔν entre |
| 2254 ἡμῖν nós |
| 4134 πλήρης cheio |
| 5485 χάρις de graça |
| 2532 καί e |
| 225 ἀλήθεια de verdade |
| 2532 καί e |
| 2300 θεάομαι G5662 vimos |
| 846 αὐτός a sua |
| 1391 δόξα glória |
| 1391 δόξα glória |
| 5613 ὡς como |
| 3439 μονογενής do unigênito |
| 3844 παρά do |
| 3962 πατήρ Pai |
João testificou dele, e clamou, dizendo: Este era aquele de quem eu dizia: O que vem após mim é antes de mim, porque foi primeiro do que eu. (ACF)
| 2491 Ἰωάννης João |
| 3140 μαρτυρέω G5719 testemunha |
| 4012 περί a respeito |
| 846 αὐτός dele |
| 2532 καί e |
| 2896 κράζω G5754 exclama |
| 3004 λέγω G5723 - |
| 3778 οὗτος Este |
| 2258 ἦν G5713 é |
| 3739 ὅς o de quem |
| 2036 ἔπω G5627 eu disse |
| 2064 ἔρχομαι G5740 o que vem |
| 3694 ὀπίσω depois de |
| 3450 μοῦ mim |
| 1096 γίνομαι G5754 tem, contudo, a primazia |
| 1715 ἔμπροσθεν - |
| 3450 μοῦ - |
| 3754 ὅτι porquanto |
| 2258 ἦν G5713 já existia |
| 4413 πρῶτος antes de |
| 3450 μοῦ mim |
E todos nós recebemos também da sua plenitude, e graça por graça. (ACF)
| 2532 καί Porque |
| 3956 πᾶς todos |
| 2249 ἡμεῖς nós |
| 2983 λαμβάνω G5627 temos recebido |
| 1537 ἐκ da |
| 846 αὐτός sua |
| 4138 πλήρωμα plenitude |
| 2532 καί e |
| 5485 χάρις graça |
| 473 ἀντί sobre |
| 5485 χάρις graça |
Porque a lei foi dada por Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo. (ACF)
| 3754 ὅτι Porque |
| 3551 νόμος a lei |
| 1325 δίδωμι G5681 foi dada |
| 1223 διά por intermédio de |
| 3475 Μωσῆς Moisés |
| 5485 χάρις a graça |
| 2532 καί e |
| 225 ἀλήθεια a verdade |
| 1096 γίνομαι G5633 vieram |
| 1223 διά por meio de |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5547 Χριστός Cristo |
Deus nunca foi visto por alguém. O Filho unigênito, que está no seio do Pai, esse o revelou. (ACF)
| 3762 οὐδείς Ninguém |
| 4455 πώποτε jamais |
| 3708 ὁράω G5758 viu |
| 2316 θεός a Deus |
| 2316 θεός o Deus |
| 3439 μονογενής unigênito |
| 3588 ὁ que |
| 5607 ὤν G5752 está |
| 1519 εἰς no |
| 2859 κόλπος seio |
| 3962 πατήρ do Pai |
| 1565 ἐκεῖνος é quem |
| 1834 ἐξηγέομαι G5662 o revelou |
E este é o testemunho de João, quando os judeus mandaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu? (ACF)
| 3778 οὗτος Este |
| 2076 ἐστί G5748 foi |
| 3141 μαρτυρία o testemunho |
| 2491 Ἰωάννης de João |
| 3753 ὅτε quando |
| 2453 Ἰουδαῖος os judeus |
| 649 ἀποστέλλω G5656 lhe enviaram |
| 1537 ἐκ de |
| 2414 Ἱεροσόλυμα Jerusalém |
| 2409 ἱερεύς sacerdotes |
| 2532 καί e |
| 3019 Λευΐτης levitas |
| 2443 ἵνα para |
| 846 αὐτός lhe |
| 2065 ἐρωτάω G5661 perguntarem |
| 5101 τίς Quem |
| 1488 εἶ G5748 és |
| 4771 σύ tu |
E confessou, e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo. (ACF)
| 3670 ὁμολογέω G5656 Ele confessou |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 720 ἀρνέομαι G5662 negou |
| 3670 ὁμολογέω G5656 confessou |
| 3754 ὅτι - |
| 1473 ἐγώ Eu |
| 3756 οὐ não |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 5547 Χριστός o Cristo |
E perguntaram-lhe: Então quê? És tu Elias? E disse: Não sou. És tu profeta? E respondeu: Não. (ACF)
| 2532 καί Então |
| 846 αὐτός lhe |
| 2065 ἐρωτάω G5656 perguntaram |
| 5101 τίς Quem |
| 1488 εἶ G5748 és |
| 3767 οὖν pois |
| 4771 σύ És tu |
| 2243 Ἡλίας Elias |
| 3004 λέγω G5719 Ele disse |
| 3756 οὐ Não |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 1488 εἶ G5748 És |
| 4771 σύ tu |
| 4396 προφήτης o profeta |
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Respondeu |
| 3756 οὐ Não |
Disseram-lhe pois: Quem és? para que demos resposta àqueles que nos enviaram; que dizes de ti mesmo? (ACF)
| 2036 ἔπω G5627 Disseram-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3767 οὖν pois |
| 5101 τίς Declara-nos quem |
| 1488 εἶ G5748 és |
| 2443 ἵνα para que |
| 1325 δίδωμι G5632 demos |
| 612 ἀπόκρισις resposta |
| 2248 ἡμᾶς àqueles que nos |
| 3992 πέμπω G5660 enviaram |
| 5101 τίς que |
| 3004 λέγω G5719 dizes |
| 4012 περί a respeito de |
| 4572 σεαυτοῦ ti mesmo |
Disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías. (ACF)
| 5346 φημί G5713 Então, ele respondeu |
| 1473 ἐγώ Eu |
| 5456 φωνή sou a voz |
| 994 βοάω G5723 do que clama |
| 1722 ἔν no |
| 2048 ἔρημος deserto |
| 2116 εὐθύνω G5657 Endireitai |
| 3598 ὁδός o caminho |
| 2962 κύριος do Senhor |
| 2531 καθώς como |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 4396 προφήτης o profeta |
| 2268 Ἡσαΐας Isaías |
E os que tinham sido enviados eram dos fariseus. (ACF)
| 2532 καί Ora |
| 3588 ὁ os que |
| 649 ἀποστέλλω G5772 haviam sido enviados |
| 2258 ἦν G5713 eram |
| 1537 ἐκ de entre |
| 5330 Φαρισαῖος os fariseus |
E perguntaram-lhe, e disseram-lhe: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta? (ACF)
| 2532 καί E |
| 2065 ἐρωτάω G5656 perguntaram-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2532 καί - |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 846 αὐτός - |
| 3767 οὖν Então |
| 5101 τίς por que |
| 907 βαπτίζω G5719 batizas |
| 1487 εἰ se |
| 4771 σύ - |
| 3756 οὐ não |
| 1488 εἶ G5748 és |
| 5547 Χριστός o Cristo |
| 3777 οὔτε nem |
| 2243 Ἡλίας Elias |
| 3777 οὔτε nem |
| 4396 προφήτης o profeta |
João respondeu-lhes, dizendo: Eu batizo com água; mas no meio de vós está um a quem vós não conheceis. (ACF)
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Respondeu-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 3004 λέγω G5723 - |
| 1473 ἐγώ Eu |
| 907 βαπτίζω G5719 batizo |
| 1722 ἔν com |
| 5204 ὕδωρ água |
| 1161 δέ mas |
| 3319 μέσος no meio |
| 5216 ὑμῶν de vós |
| 2476 ἵστημι G5758 está |
| 3739 ὅς quem |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 3756 οὐ não |
| 1492 εἴδω G5758 conheceis |
Este é aquele que vem após mim, que é antes de mim, do qual eu não sou digno de desatar a correia da alparca. (ACF)
| 3739 ὅς o qual |
| 2064 ἔρχομαι G5740 vem |
| 3694 ὀπίσω após |
| 3450 μοῦ mim |
| 3739 ὅς do qual |
| 1473 ἐγώ - |
| 3756 οὐ não |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 514 ἄξιος digno |
| 2443 ἵνα de |
| 3089 λύω G5661 desatar-lhe |
| 2438 ἱμάς as correias |
| 5266 ὑπόδημα das sandálias |
Estas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando. (ACF)
| 5023 ταῦτα Estas coisas |
| 1096 γίνομαι G5633 se passaram |
| 1722 ἔν em |
| 962 Βηθαβαρά Betânia |
| 4008 πέραν do outro lado |
| 2446 Ἰορδάνης do Jordão |
| 3699 ὅπου onde |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 2258 ἦν G5713 estava |
| 907 βαπτίζω G5723 batizando |
No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo. (ACF)
| 1887 ἐπαύριον No dia seguinte |
| 991 βλέπω G5719 viu |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 2424 Ἰησοῦς a Jesus |
| 2064 ἔρχομαι G5740 que vinha |
| 4314 πρός para |
| 846 αὐτός ele |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 2396 ἴδε Eis |
| 286 ἀμνός o Cordeiro |
| 2316 θεός de Deus |
| 3588 ὁ que |
| 142 αἴρω G5723 tira |
| 266 ἀμαρτία o pecado |
| 2889 κόσμος do mundo |
Este é aquele do qual eu disse: Após mim vem um homem que é antes de mim, porque foi primeiro do que eu. (ACF)
| 2076 ἐστί G5748 É |
| 3778 οὗτος este |
| 4012 περί a favor |
| 3739 ὅς de quem |
| 1473 ἐγώ eu |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3694 ὀπίσω após |
| 3450 μοῦ mim |
| 2064 ἔρχομαι G5736 vem |
| 435 ἀνήρ um varão |
| 3739 ὅς que |
| 1096 γίνομαι G5754 tem a primazia |
| 1715 ἔμπροσθεν - |
| 3450 μοῦ - |
| 3754 ὅτι porque |
| 2258 ἦν G5713 já existia |
| 4413 πρῶτος antes |
| 3450 μοῦ de mim |
E eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, vim eu, por isso, batizando com água. (ACF)
| 2504 καγώ Eu mesmo |
| 3756 οὐ não |
| 846 αὐτός o |
| 1492 εἴδω G5715 conhecia |
| 235 ἀλλά mas |
| 2443 ἵνα a fim de que |
| 5319 φανερόω G5686 ele fosse manifestado |
| 2474 Ἰσραήλ a Israel |
| 1473 ἐγώ - |
| 2064 ἔρχομαι G5627 vim |
| 1223 διά por |
| 5124 τοῦτο isso |
| 907 βαπτίζω G5723 batizando |
| 1722 ἔν com |
| 5204 ὕδωρ água |
E João testificou, dizendo: Eu vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele. (ACF)
| 2532 καί E |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 3140 μαρτυρέω G5656 testemunhou |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 3754 ὅτι - |
| 2300 θεάομαι G5766 Vi |
| 4151 πνεῦμα o Espírito |
| 2597 καταβαίνω G5723 descer |
| 1537 ἐκ do |
| 3772 οὐρανός céu |
| 5616 ὡσεί como |
| 4058 περιστερά pomba |
| 2532 καί e |
| 3306 μένω G5656 pousar |
| 1909 ἐπί sobre |
| 846 αὐτός ele |
E eu não o conhecia, mas o que me mandou a batizar com água, esse me disse: Sobre aquele que vires descer o Espírito, e sobre ele repousar, esse é o que batiza com o Espírito Santo. (ACF)
| 2504 καγώ Eu |
| 3756 οὐ não |
| 846 αὐτός o |
| 1492 εἴδω G5715 conhecia |
| 235 ἀλλά aquele, porém |
| 3165 μέ que me |
| 3992 πέμπω G5660 enviou |
| 907 βαπτίζω G5721 a batizar |
| 1722 ἔν com |
| 5204 ὕδωρ água |
| 1565 ἐκεῖνος - |
| 3427 μοί me |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3739 ὅς Aquele |
| 302 ἄν - |
| 1909 ἐπί sobre |
| 1909 ἐπί quem |
| 846 αὐτός - |
| 1492 εἴδω G5632 vires |
| 2597 καταβαίνω G5723 descer |
| 2532 καί e |
| 3306 μένω G5723 pousar |
| 4151 πνεῦμα o Espírito |
| 3778 οὗτος esse |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 907 βαπτίζω G5723 o que batiza |
| 1722 ἔν com |
| 4151 πνεῦμα o Espírito |
| 40 ἅγιος Santo |
E eu vi, e tenho testificado que este é o Filho de Deus. (ACF)
| 2504 καγώ Pois eu |
| 3708 ὁράω G5758 de fato, vi |
| 2532 καί e |
| 3140 μαρτυρέω G5758 tenho testificado |
| 3754 ὅτι que |
| 3778 οὗτος ele |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 5207 υἱός o Filho |
| 2316 θεός de Deus |
No dia seguinte João estava outra vez ali, e dois dos seus discípulos; (ACF)
| 1887 ἐπαύριον No dia seguinte |
| 2476 ἵστημι G5715 estava |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 3825 πάλιν outra vez |
| 1417 δύο na companhia de dois |
| 1537 ἐκ dos |
| 846 αὐτός seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
E, vendo passar a Jesus, disse: Eis aqui o Cordeiro de Deus. (ACF)
| 2532 καί e |
| 1689 ἐμβλέπω G5660 vendo |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4043 περιπατέω G5723 passar |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 2396 ἴδε Eis |
| 286 ἀμνός o Cordeiro |
| 2316 θεός de Deus |
E os dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus. (ACF)
| 1417 δύο Os dois |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 191 ἀκούω G5656 ouvindo-o |
| 846 αὐτός - |
| 2980 λαλέω G5723 dizer isto |
| 190 ἀκολουθέω G5656 seguiram |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
E Jesus, voltando-se e vendo que eles o seguiam, disse-lhes: Que buscais? E eles disseram: Rabi (que, traduzido, quer dizer Mestre), onde moras? (ACF)
| 1161 δέ E |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4762 στρέφω G5651 voltando-se |
| 2532 καί e |
| 2300 θεάομαι G5666 vendo que |
| 846 αὐτός - |
| 190 ἀκολουθέω G5723 o seguiam |
| 3004 λέγω G5719 disse-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 5101 τίς Que |
| 2212 ζητέω G5719 buscais |
| 1161 δέ - |
| 2036 ἔπω G5627 Disseram-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 4461 ῥαββί Rabi |
| 3004 λέγω G5743 que quer dizer |
| 2059 ἑρμηνεύω G5746 - |
| 1320 διδάσκαλος Mestre |
| 4226 ποῦ onde |
| 3306 μένω G5719 assistes |
Ele lhes disse: Vinde, e vede. Foram, e viram onde morava, e ficaram com ele aquele dia; e era já quase a hora décima. (ACF)
| 3004 λέγω G5719 Respondeu-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2064 ἔρχομαι G5737 Vinde |
| 2532 καί e |
| 1492 εἴδω G5628 vede |
| 2064 ἔρχομαι G5627 Foram |
| 2532 καί pois, e |
| 1492 εἴδω G5627 viram |
| 4226 ποῦ onde |
| 3306 μένω G5719 Jesus estava morando |
| 2532 καί e |
| 3306 μένω G5656 ficaram |
| 3844 παρά com |
| 846 αὐτός ele |
| 1565 ἐκεῖνος aquele |
| 2250 ἡμέρα dia |
| 1161 δέ - |
| 2258 ἦν G5713 sendo |
| 5613 ὡς mais ou menos |
| 5610 ὥρα a hora |
| 1182 δέκατος décima |
Era André, irmão de Simão Pedro, um dos dois que ouviram aquilo de João, e o haviam seguido. (ACF)
| 2258 ἦν G5713 Era |
| 406 Ἀνδρέας André |
| 80 ἀδελφός o irmão |
| 4613 Σίμων de Simão |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 1520 εἷς um |
| 1537 ἐκ dos |
| 1417 δύο dois |
| 3588 ὁ que |
| 191 ἀκούω G5660 tinham ouvido |
| 3844 παρά o testemunho de |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 2532 καί e |
| 190 ἀκολουθέω G5660 seguido |
| 846 αὐτός Jesus |
Este achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Achamos o Messias (que, traduzido, é o Cristo). (ACF)
| 3778 οὗτος Ele |
| 2147 εὑρίσκω G5719 achou |
| 4413 πρῶτος primeiro |
| 2398 ἴδιος o seu próprio |
| 80 ἀδελφός irmão |
| 4613 Σίμων Simão |
| 846 αὐτός a quem |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 2147 εὑρίσκω G5758 Achamos |
| 3323 Μεσσίας o Messias |
| 3739 ὅς que |
| 2076 ἐστί G5748 quer |
| 3177 μεθερμηνεύω G5746 dizer |
| 5547 Χριστός Cristo |
E levou-o a Jesus. E, olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro). (ACF)
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός o |
| 71 ἄγω G5627 levou |
| 4314 πρός a |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1161 δέ - |
| 1689 ἐμβλέπω G5660 Olhando |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 846 αὐτός para ele |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 4771 σύ Tu |
| 1488 εἶ G5748 és |
| 4613 Σίμων Simão |
| 5207 υἱός o filho |
| 2495 Ἰωνᾶς de João |
| 4771 σύ tu |
| 2564 καλέω G5701 serás chamado |
| 2786 Κηφᾶς Cefas |
| 3739 ὅς que |
| 2059 ἑρμηνεύω G5743 quer dizer |
| 4074 Πέτρος Pedro |
No dia seguinte quis Jesus ir à Galiléia, e achou a Filipe, e disse-lhe: Segue-me. (ACF)
| 1887 ἐπαύριον No dia imediato |
| 2309 θέλω G5656 resolveu |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1831 ἐξέρχομαι G5629 partir |
| 1519 εἰς para |
| 1056 Γαλιλαία a Galileia |
| 2532 καί e |
| 2147 εὑρίσκω G5719 encontrou |
| 5376 Φίλιππος a Filipe |
| 2532 καί - |
| 846 αὐτός a quem |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 190 ἀκολουθέω G5720 Segue-me |
| 3427 μοί - |
E Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro. (ACF)
| 1161 δέ Ora |
| 5376 Φίλιππος Filipe |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 575 ἀπό de |
| 966 Βηθσαϊδά Betsaida |
| 4172 πόλις cidade |
| 1537 ἐκ de |
| 406 Ἀνδρέας André |
| 2532 καί e |
| 4074 Πέτρος de Pedro |
Filipe achou Natanael, e disse-lhe: Havemos achado aquele de quem Moisés escreveu na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José. (ACF)
| 5376 Φίλιππος Filipe |
| 2147 εὑρίσκω G5719 encontrou |
| 3482 Ναθαναήλ a Natanael |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5719 disse-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2147 εὑρίσκω G5758 Achamos |
| 3739 ὅς aquele de quem |
| 3475 Μωσῆς Moisés |
| 1722 ἔν escreveu na |
| 3551 νόμος lei |
| 2532 καί e |
| 1125 γράφω G5656 a quem se referiram |
| 4396 προφήτης os profetas |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 575 ἀπό o |
| 3478 Ναζαρέτ Nazareno |
| 5207 υἱός filho |
| 2501 Ἰωσήφ de José |
Disse-lhe Natanael: Pode vir alguma coisa boa de Nazaré? Disse-lhe Filipe: Vem, e vê. (ACF)
| 2036 ἔπω G5627 Perguntou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3482 Ναθαναήλ Natanael |
| 1537 ἐκ De |
| 3478 Ναζαρέτ Nazaré |
| 1410 δύναμαι G5736 pode |
| 1511 εἶναι G5750 sair |
| 5100 τίς alguma |
| 18 ἀγαθός coisa boa |
| 3004 λέγω G5719 Respondeu-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 5376 Φίλιππος Filipe |
| 2064 ἔρχομαι G5736 Vem |
| 2532 καί e |
| 1492 εἴδω G5657 vê |
Jesus viu Natanael vir ter com ele, e disse dele: Eis aqui um verdadeiro israelita, em quem não há dolo. (ACF)
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1492 εἴδω G5627 viu |
| 3482 Ναθαναήλ Natanael |
| 2064 ἔρχομαι G5740 aproximar-se |
| 4314 πρός - |
| 848 αὑτοῦ - |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 4012 περί a seu respeito |
| 846 αὐτός - |
| 2396 ἴδε Eis |
| 230 ἀληθῶς um verdadeiro |
| 2475 Ἰσραηλίτης israelita |
| 1722 ἔν em |
| 3739 ὅς quem |
| 3756 οὐ não |
| 2076 ἐστί G5748 há |
| 1388 δόλος dolo |
Disse-lhe Natanael: De onde me conheces tu? Jesus respondeu, e disse-lhe: Antes que Filipe te chamasse, te vi eu, estando tu debaixo da figueira. (ACF)
| 3004 λέγω G5719 Perguntou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3482 Ναθαναήλ Natanael |
| 4159 πόθεν Donde |
| 3165 μέ me |
| 1097 γινώσκω G5719 conheces |
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Respondeu-lhe |
| 2532 καί - |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4253 πρό Antes de |
| 5376 Φίλιππος Filipe |
| 4571 σέ te |
| 5455 φωνέω G5658 chamar |
| 1492 εἴδω G5627 eu te vi |
| 4571 σέ - |
| 5607 ὤν G5752 quando estavas |
| 5259 ὑπό debaixo |
| 4808 συκῆ da figueira |
Natanael respondeu, e disse-lhe: Rabi, tu és o Filho de Deus; tu és o Rei de Israel. (ACF)
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 Então, exclamou |
| 2532 καί - |
| 3004 λέγω G5719 - |
| 846 αὐτός - |
| 3482 Ναθαναήλ Natanael |
| 4461 ῥαββί Mestre |
| 4771 σύ tu |
| 1488 εἶ G5748 és |
| 5207 υἱός o Filho |
| 2316 θεός de Deus |
| 4771 σύ tu |
| 1488 εἶ G5748 és |
| 935 βασιλεύς o Rei |
| 2474 Ἰσραήλ de Israel |
Jesus respondeu, e disse-lhe: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? Coisas maiores do que estas verás. (ACF)
| 2424 Ἰησοῦς Ao que Jesus |
| 846 αὐτός lhe |
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 respondeu |
| 2532 καί - |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 3754 ὅτι Porque |
| 4671 σοί te |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 4571 σέ que te |
| 1492 εἴδω G5627 vi |
| 5270 ὑποκάτω debaixo |
| 4808 συκῆ da figueira |
| 4100 πιστεύω G5719 crês |
| 3187 μείζων Pois maiores coisas |
| 5130 τούτων do que estas |
| 3700 ὀπτάνομαι G5695 verás |
E disse-lhe: Na verdade, na verdade vos digo que daqui em diante vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem. (ACF)
| 2532 καί E |
| 3004 λέγω G5719 acrescentou |
| 846 αὐτός - |
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 281 ἀμήν em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 737 ἄρτι que |
| 575 ἀπό - |
| 3700 ὀπτάνομαι G5695 vereis |
| 3772 οὐρανός o céu |
| 455 ἀνοίγω G5757 aberto |
| 2532 καί e |
| 32 ἄγγελος os anjos |
| 2316 θεός de Deus |
| 305 ἀναβαίνω G5723 subindo |
| 2532 καί e |
| 2597 καταβαίνω G5723 descendo |
| 1909 ἐπί sobre |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |