Bíblia Interlinear |
| 1161 δέ Mas |
| 3391 μία no primeiro |
| 4521 σάββατον dia da semana |
| 3722 ὄρθρος alta madrugada |
| 901 βαθύς - |
| 2064 ἔρχομαι G5627 foram |
| 1909 ἐπί elas ao |
| 3418 μνῆμα túmulo |
| 5342 φέρω G5723 levando |
| 759 ἄρωμα os aromas |
| 3739 ὅς que |
| 2090 ἑτοιμάζω G5656 haviam preparado |
E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
| 1161 δέ E |
| 2147 εὑρίσκω G5627 encontraram |
| 3037 λίθος a pedra |
| 617 ἀποκυλίω G5772 removida |
| 575 ἀπό do |
| 3419 μνημεῖον sepulcro |
E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
| 2532 καί mas |
| 1525 εἰσέρχομαι G5631 ao entrarem |
| 3756 οὐ não |
| 2147 εὑρίσκω G5627 acharam |
| 4983 σῶμα o corpo |
| 2962 κύριος do Senhor |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens, com vestes resplandecentes.
| 1096 γίνομαι G5633 Aconteceu |
| 1280 διαπορέω G5745 que, perplexas |
| 4012 περί a esse respeito |
| 5127 τούτου - |
| 2186 ἐφίστημι G5627 apareceram-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 1417 δύο dois |
| 435 ἀνήρ varões |
| 1722 ἔν com |
| 2067 ἔσθησις vestes |
| 797 ἀστράπτω G5723 resplandecentes |
E, estando elas muito atemorizadas, e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
| 1096 γίνομαι G5637 Estando |
| 846 αὐτός elas |
| 1719 ἔμφοβος possuídas de temor |
| 2827 κλίνω G5723 baixando |
| 4383 πρόσωπον os olhos |
| 1519 εἰς para |
| 1093 γῆ o chão |
| 846 αὐτός eles lhes |
| 2036 ἔπω G5627 falaram |
| 5101 τίς Por que |
| 2212 ζητέω G5719 buscais |
| 3326 μετά entre |
| 3498 νεκρός os mortos |
| 2198 ζάω G5723 ao que vive |
Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galiléia,
| 3756 οὐ Ele não |
| 2076 ἐστί G5748 está |
| 5602 ὧδε aqui |
| 235 ἀλλά mas |
| 1453 ἐγείρω G5681 ressuscitou |
| 3415 μνάομαι G5682 Lembrai-vos |
| 5613 ὡς de como |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 2980 λαλέω G5656 preveniu |
| 5607 ὤν G5752 estando |
| 2089 ἔτι ainda |
| 1722 ἔν na |
| 1056 Γαλιλαία Galileia |
Dizendo: Convém que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressuscite.
| 3004 λέγω G5723 quando disse |
| 1163 δεῖ G5748 Importa que |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 3860 παραδίδωμι G5683 seja entregue |
| 1519 εἰς nas |
| 5495 χείρ mãos |
| 268 ἀμαρτωλός de pecadores |
| 2532 καί e |
| 4717 σταυρόω G5683 seja crucificado |
| 2532 καί e |
| 450 ἀνίστημι G5629 ressuscite |
| 5154 τρίτος no terceiro |
| 2250 ἡμέρα dia |
E lembraram-se das suas palavras.
E, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
| 2532 καί E |
| 5290 ὑποστρέφω G5660 voltando |
| 575 ἀπό do |
| 3419 μνημεῖον túmulo |
| 518 ἀπαγγέλλω G5656 anunciaram |
| 3956 πᾶς todas |
| 5023 ταῦτα estas coisas |
| 1733 ἕνδεκα aos onze |
| 2532 καί e |
| 3956 πᾶς a todos |
| 3062 λοιποί os mais que com eles estavam |
E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam, as que diziam estas coisas aos apóstolos.
| 2258 ἦν G5713 Eram |
| 3137 Μαριάμ Maria |
| 3094 Μαγδαληνή Madalena |
| 2489 Ἰωάννα Joana |
| 2532 καί e |
| 3137 Μαριάμ Maria |
| 2385 Ἰάκωβος mãe de Tiago |
| 2532 καί também |
| 3062 λοιποί as demais |
| 3739 ὅς que |
| 4862 σύν estavam com |
| 846 αὐτός elas |
| 3004 λέγω G5707 confirmaram |
| 5023 ταῦτα estas coisas |
| 4314 πρός aos |
| 652 ἀπόστολος apóstolos |
E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
| 4487 ῥήμα Tais palavras |
| 846 αὐτός lhes |
| 5316 φαίνω G5648 pareciam |
| 5616 ὡσεί um como |
| 3026 λῆρος delírio |
| 2532 καί e |
| 569 ἀπιστέω G5707 não acreditaram |
| 846 αὐτός nelas |
Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lençóis ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 1161 δέ porém |
| 450 ἀνίστημι G5631 levantando-se |
| 5143 τρέχω G5627 correu |
| 1909 ἐπί ao |
| 3419 μνημεῖον sepulcro |
| 2532 καί E |
| 3879 παρακύπτω G5660 abaixando-se |
| 991 βλέπω G5719 nada mais viu |
| 3608 ὀθόνιον senão os lençóis de linho |
| 2532 καί e |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 retirou-se |
| 2296 θαυμάζω G5723 para casa, maravilhado |
| 1096 γίνομαι G5756 do que havia acontecido |
E eis que no mesmo dia iam dois deles para uma aldeia, que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
| 1722 ἔν Naquele |
| 846 αὐτός mesmo |
| 2250 ἡμέρα dia |
| 1417 δύο dois |
| 1537 ἐκ deles |
| 846 αὐτός - |
| 2258 ἦν G5713 estavam de caminho |
| 4198 πορεύομαι G5740 - |
| 1519 εἰς para |
| 2968 κώμη uma aldeia |
| 3739 ὅς chamada |
| 3686 ὄνομα - |
| 1695 Ἐμμαούς Emaús |
| 568 ἀπέχω G5723 distante |
| 575 ἀπό de |
| 2419 Ἱερουσαλήμ Jerusalém |
| 1835 ἑξήκοντα sessenta |
| 4712 στάδιον estádios |
E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
| 2532 καί E |
| 3656 ὁμιλέω G5707 iam conversando |
| 4314 πρός a respeito |
| 240 ἀλλήλων - |
| 4012 περί de |
| 3956 πᾶς todas |
| 5130 τούτων as coisas |
| 4819 συμβαίνω G5761 sucedidas |
E aconteceu que, indo eles falando entre si, e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou, e ia com eles.
| 1096 γίνομαι G5633 Aconteceu |
| 1722 ἔν que, enquanto |
| 3656 ὁμιλέω G5721 conversavam |
| 2532 καί e |
| 4802 συζητέω G5721 discutiam |
| 2532 καί o próprio |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1448 ἐγγίζω G5660 se aproximou |
| 4848 συμπορεύομαι G5711 e ia com |
| 846 αὐτός eles |
Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
| 846 αὐτός Os seus |
| 3788 ὀφθαλμός olhos |
| 1161 δέ porém |
| 2902 κρατέω G5712 estavam |
| 846 αὐτός como que impedidos de o |
| 1921 ἐπιγινώσκω G5629 reconhecer |
E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós, e por que estais tristes?
| 1161 δέ Então |
| 846 αὐτός lhes |
| 2036 ἔπω G5627 perguntou |
| 5101 τίς Jesus: Que |
| 3778 οὗτος é isso |
| 474 ἀντιβάλλω G5719 que vos preocupa |
| 4043 περιπατέω G5723 e de que ides tratando à medida que caminhais |
| 2532 καί E |
| 2075 ἐστέ G5748 eles pararam |
| 4659 σκυθρωπός entristecidos |
E, respondendo um, cujo nome era Cléopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém, e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
| 1520 εἷς Um |
| 1161 δέ porém |
| 3686 ὄνομα chamado |
| 2810 Κλεόπας Cleopas |
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 respondeu |
| 2036 ἔπω G5627 dizendo |
| 3441 μόνος És o único |
| 3939 παροικέω G5719 porventura, que, tendo estado |
| 1722 ἔν em |
| 2419 Ἱερουσαλήμ Jerusalém |
| 1096 γίνομαι G5637 ignoras as ocorrências |
| 1722 ἔν destes |
| 5025 ταύταις - |
| 2250 ἡμέρα últimos dias |
E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus Nazareno, que foi homem profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
| 846 αὐτός Ele lhes |
| 2036 ἔπω G5627 perguntou |
| 4169 ποῖος Quais |
| 1161 δέ E |
| 2036 ἔπω G5627 explicaram |
| 4012 περί O que aconteceu |
| 2424 Ἰησοῦς a Jesus |
| 3480 Ναζωραῖος o Nazareno |
| 3739 ὅς que |
| 1096 γίνομαι G5633 era |
| 4396 προφήτης varão profeta |
| 1415 δυνατός poderoso |
| 1722 ἔν em |
| 435 ἀνήρ - |
| 2041 ἔργον obras |
| 2532 καί e |
| 3056 λόγος palavras |
| 1726 ἐναντίον diante |
| 2316 θεός de Deus |
| 2532 καί e |
| 3956 πᾶς de todo |
| 2992 λαός o povo |
E como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte, e o crucificaram.
| 3704 ὅπως e como |
| 5037 τέ - |
| 749 ἀρχιερεύς os principais sacerdotes |
| 2532 καί e |
| 2257 ἡμῶν as nossas |
| 758 ἄρχων autoridades |
| 3860 παραδίδωμι G5656 o entregaram |
| 1519 εἰς para |
| 2917 κρίμα ser condenado |
| 2288 θάνατος à morte |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός o |
| 4717 σταυρόω G5656 crucificaram |
E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas agora, sobre tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
| 1161 δέ Ora |
| 2249 ἡμεῖς nós |
| 1679 ἐλπίζω G5707 esperávamos |
| 3754 ὅτι que |
| 2076 ἐστί G5748 fosse |
| 846 αὐτός ele |
| 3195 μέλλω G5723 quem havia |
| 3084 λυτρόω G5733 de redimir |
| 2474 Ἰσραήλ a Israel |
| 235 ἀλλά mas |
| 1065 γέ depois |
| 4862 σύν - |
| 3956 πᾶς de tudo |
| 5125 τούτοις isto |
| 71 ἄγω G5719 é |
| 5026 ταύτη já este o |
| 5154 τρίτος terceiro |
| 2250 ἡμέρα dia |
| 575 ἀπό desde |
| 3739 ὅς - |
| 5023 ταῦτα que tais coisas |
| 1096 γίνομαι G5633 sucederam |
É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
| 2532 καί É verdade também |
| 5100 τίς que algumas |
| 1135 γυνή mulheres |
| 1537 ἐκ das |
| 2257 ἡμῶν que conosco estavam |
| 2248 ἡμᾶς nos |
| 1839 ἐξίστημι G5627 surpreenderam |
| 1096 γίνομαι G5637 tendo ido |
| 3721 ὄρθριος de madrugada |
| 1909 ἐπί ao |
| 3419 μνημεῖον túmulo |
E, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
| 2532 καί e |
| 3361 μή não |
| 2147 εὑρίσκω G5631 achando |
| 4983 σῶμα o corpo |
| 2064 ἔρχομαι G5627 de Jesus, voltaram |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 3708 ὁράω G5760 terem tido |
| 3701 ὀπτασία uma visão |
| 32 ἄγγελος de anjos |
| 3739 ὅς os quais |
| 3004 λέγω G5719 afirmam |
| 846 αὐτός que ele |
| 2198 ζάω G5721 vive |
E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; porém, a ele não o viram.
| 4862 σύν De fato, alguns dos |
| 2254 ἡμῖν nossos |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 foram |
| 1909 ἐπί ao |
| 3419 μνημεῖον sepulcro |
| 2532 καί e |
| 2147 εὑρίσκω G5627 verificaram |
| 2532 καί a exatidão |
| 3779 οὕτω do |
| 2531 καθώς que |
| 2036 ἔπω G5627 disseram |
| 1135 γυνή as mulheres |
| 1161 δέ mas |
| 3756 οὐ não |
| 846 αὐτός o |
| 1492 εἴδω G5627 viram |
E ele lhes disse: O néscios, e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
| 2532 καί Então |
| 846 αὐτός lhes |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 5599 ὦ Jesus: Ó |
| 453 ἀνόητος néscios |
| 2532 καί e |
| 1021 βραδύς tardos |
| 2588 καρδία de coração |
| 4100 πιστεύω G5721 para crer |
| 1909 ἐπί - |
| 3956 πᾶς tudo |
| 3739 ὅς o que |
| 4396 προφήτης os profetas |
| 2980 λαλέω G5656 disseram |
Porventura não convinha que o Cristo padecesse estas coisas e entrasse na sua glória?
| 3780 οὐχί Porventura, não |
| 1163 δεῖ G5713 convinha |
| 5547 Χριστός que o Cristo |
| 3958 πάσχω G5629 padecesse |
| 2532 καί e |
| 1525 εἰσέρχομαι G5629 entrasse |
| 1519 εἰς na |
| 848 αὑτοῦ sua |
| 1391 δόξα glória |
E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
| 2532 καί E |
| 756 ἄρχομαι G5671 começando |
| 575 ἀπό por |
| 3475 Μωσῆς Moisés |
| 2532 καί discorrendo |
| 575 ἀπό - |
| 3956 πᾶς por todos |
| 4396 προφήτης os Profetas |
| 1329 διερμηνεύω G5707 expunha-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 1438 ἑαυτού o que a seu |
| 4012 περί respeito |
| 1722 ἔν constava em |
| 3956 πᾶς todas |
| 1124 γραφή as Escrituras |
E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
| 1448 ἐγγίζω G5656 Quando se aproximavam |
| 1519 εἰς da |
| 2968 κώμη aldeia |
| 3757 οὗ para onde |
| 4198 πορεύομαι G5711 iam |
| 4364 προσποιέομαι G5710 fez ele menção |
| 4198 πορεύομαι G5738 de passar |
| 4208 πορῥωτέρω adiante |
E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
| 2532 καί Mas |
| 846 αὐτός eles o |
| 3849 παραβιάζομαι G5662 constrangeram |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 3306 μένω G5657 Fica |
| 3326 μετά conosco |
| 2257 ἡμῶν - |
| 3754 ὅτι porque |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 2073 ἑσπέρα tarde |
| 2532 καί e |
| 2250 ἡμέρα o dia |
| 2827 κλίνω G5758 já declina |
| 2532 καί E |
| 1525 εἰσέρχομαι G5627 entrou |
| 3306 μένω G5658 para ficar |
| 4862 σύν com |
| 846 αὐτός eles |
E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o, e lho deu.
| 2532 καί E |
| 1096 γίνομαι G5633 aconteceu |
| 1722 ἔν que, quando |
| 2625 κατακλίνω G5683 estavam à mesa |
| 2983 λαμβάνω G5631 tomando |
| 740 ἄρτος ele o pão |
| 2127 εὐλογέω G5656 abençoou-o |
| 2532 καί e |
| 2806 κλάω G5660 tendo-o partido |
| 846 αὐτός lhes |
| 1929 ἐπιδίδωμι G5707 deu |
Abriram-se-lhes então os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
| 1161 δέ então |
| 846 αὐτός se lhes |
| 1272 διανοίγω G5681 abriram |
| 3788 ὀφθαλμός os olhos |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός o |
| 1921 ἐπιγινώσκω G5627 reconheceram |
| 2532 καί mas |
| 846 αὐτός ele |
| 1096 γίνομαι G5633 desapareceu |
| 855 ἄφαντος - |
| 575 ἀπό da |
| 846 αὐτός presença deles |
E disseram um para o outro: Porventura não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
| 2532 καί E |
| 2036 ἔπω G5627 disseram |
| 4314 πρός um ao outro |
| 240 ἀλλήλων - |
| 2258 ἦν G5713 Porventura |
| 3780 οὐχί não |
| 2257 ἡμῶν nos |
| 2545 καίω G5746 ardia |
| 2588 καρδία o coração |
| 5613 ὡς quando |
| 1722 ἔν ele, pelo |
| 3598 ὁδός caminho |
| 2254 ἡμῖν nos |
| 2980 λαλέω G5707 falava |
| 5613 ὡς quando |
| 2254 ἡμῖν nos |
| 1272 διανοίγω G5707 expunha |
| 1124 γραφή as Escrituras |
E na mesma hora, levantando-se, tornaram para Jerusalém, e acharam congregados os onze, e os que estavam com eles,
| 2532 καί E |
| 846 αὐτός na mesma |
| 5610 ὥρα hora |
| 450 ἀνίστημι G5631 levantando-se |
| 5290 ὑποστρέφω G5656 voltaram |
| 1519 εἰς para |
| 2419 Ἱερουσαλήμ Jerusalém |
| 2147 εὑρίσκω G5627 onde acharam |
| 4867 συναθροίζω G5772 reunidos |
| 1733 ἕνδεκα os onze |
| 2532 καί e |
| 4862 σύν outros com |
| 846 αὐτός eles |
Os quais diziam: Ressuscitou verdadeiramente o Senhor, e já apareceu a Simão.
| 3004 λέγω G5723 os quais diziam |
| 2962 κύριος O Senhor |
| 1453 ἐγείρω G5681 ressuscitou |
| 2532 καί e |
| 3700 ὀπτάνομαι G5681 já apareceu |
| 4613 Σίμων a Simão |
E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles fora conhecido no partir do pão.
| 2532 καί Então |
| 1834 ἐξηγέομαι G5711 os dois contaram |
| 1722 ἔν o que lhes acontecera no |
| 3598 ὁδός caminho |
| 2532 καί e |
| 5613 ὡς como |
| 846 αὐτός fora por eles |
| 1097 γινώσκω G5681 reconhecido |
| 1722 ἔν no |
| 2800 κλάσις partir |
| 740 ἄρτος do pão |
E falando eles destas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
| 2980 λαλέω G5723 Falavam |
| 5023 ταῦτα ainda |
| 2424 Ἰησοῦς estas coisas quando Jesus |
| 2476 ἵστημι G5627 apareceu |
| 1722 ἔν no |
| 3319 μέσος meio |
| 846 αὐτός deles |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός lhes |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 1515 εἰρήνη Paz |
| 5213 ὑμῖν seja convosco |
E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
| 1161 δέ Eles, porém |
| 4422 πτοέω G5685 surpresos |
| 2532 καί e |
| 1719 ἔμφοβος atemorizados |
| 1096 γίνομαι G5637 - |
| 1380 δοκέω G5707 acreditavam |
| 2334 θεωρέω G5721 estarem vendo |
| 4151 πνεῦμα um espírito |
E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem tais pensamentos aos vossos corações?
| 2532 καί Mas |
| 846 αὐτός ele lhes |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 5101 τίς Por que |
| 2075 ἐστέ G5748 estais |
| 5015 ταράσσω G5772 perturbados |
| 2532 καί E |
| 1302 διατί por que |
| 305 ἀναβαίνω G5719 sobem |
| 1261 διαλογισμός dúvidas |
| 1722 ἔν ao |
| 5216 ὑμῶν vosso |
| 2588 καρδία coração |
Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
| 1492 εἴδω G5628 Vede |
| 3450 μοῦ as minhas |
| 5495 χείρ mãos |
| 2532 καί e |
| 3450 μοῦ os meus |
| 4228 πούς pés |
| 3754 ὅτι que |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 1473 ἐγώ eu |
| 846 αὐτός mesmo |
| 5584 ψηλαφάω G5657 apalpai-me |
| 3165 μέ - |
| 2532 καί e |
| 1492 εἴδω G5628 verificai |
| 3754 ὅτι porque |
| 4151 πνεῦμα um espírito |
| 3756 οὐ não |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 4561 σάρξ carne |
| 2532 καί nem |
| 3747 ὀστέον ossos |
| 2531 καθώς como |
| 2334 θεωρέω G5719 vedes |
| 1691 ἐμέ que eu |
| 2192 ἔχω G5723 tenho |
E, dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
| 2036 ἔπω G5631 Dizendo |
| 5124 τοῦτο isto |
| 1925 ἐπιδείκνυμι G5656 mostrou-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 5495 χείρ as mãos |
| 2532 καί e |
| 4228 πούς os pés |
E, não o crendo eles ainda por causa da alegria, e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
| 1161 δέ E |
| 569 ἀπιστέω G5723 por não acreditarem |
| 2089 ἔτι eles ainda |
| 575 ἀπό por causa |
| 5479 χαρά da alegria |
| 2532 καί e |
| 2296 θαυμάζω G5723 estando admirados |
| 846 αὐτός Jesus lhes |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 2192 ἔχω G5719 Tendes |
| 1759 ἐνθάδε aqui |
| 5100 τίς alguma |
| 1034 βρώσιμος coisa que comer |
Então eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado, e um favo de mel;
| 1161 δέ Então |
| 846 αὐτός lhe |
| 1929 ἐπιδίδωμι G5656 apresentaram |
| 3313 μέρος um pedaço |
| 2486 ἰχθύς de peixe |
| 3702 ὀπτός assado |
| 2532 καί e |
| 3193 μελίσσιος um favo de mel |
| 2781 κηρίον - |
O que ele tomou, e comeu diante deles.
| 1161 δέ E |
E disse-lhes: São estas as palavras que vos disse estando ainda convosco: Que convinha que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na lei de Moisés, e nos profetas e nos Salmos.
| 846 αὐτός A seguir, Jesus lhes |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3778 οὗτος São estas |
| 3056 λόγος as palavras |
| 3739 ὅς que |
| 5209 ὑμᾶς eu vos |
| 2980 λαλέω G5656 falei |
| 5607 ὤν G5752 estando |
| 2089 ἔτι ainda |
| 4862 σύν convosco |
| 5213 ὑμῖν - |
| 1163 δεῖ G5748 importava |
| 4137 πληρόω G5683 se cumprisse |
| 3956 πᾶς tudo |
| 4012 περί o que |
| 1700 ἐμοῦ de mim |
| 1125 γράφω G5772 está escrito |
| 1722 ἔν na |
| 3551 νόμος Lei |
| 3475 Μωσῆς de Moisés |
| 4396 προφήτης nos Profetas |
| 2532 καί e |
| 5568 ψαλμός nos Salmos |
Então abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
| 5119 τότε Então |
| 846 αὐτός lhes |
| 1272 διανοίγω G5656 abriu |
| 3563 νοῦς o entendimento |
| 4920 συνίημι G5721 para compreenderem |
| 1124 γραφή as Escrituras |
E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressuscitasse dentre os mortos,
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός lhes |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3754 ὅτι Assim |
| 3779 οὕτω - |
| 1125 γράφω G5769 está escrito |
| 3779 οὕτω que |
| 5547 Χριστός o Cristo |
| 1163 δεῖ G5713 havia |
| 3958 πάσχω G5629 de padecer |
| 2532 καί e |
| 450 ἀνίστημι G5629 ressuscitar |
| 1537 ἐκ dentre |
| 3498 νεκρός os mortos |
| 5154 τρίτος no terceiro |
| 2250 ἡμέρα dia |
E em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
| 2532 καί e |
| 1909 ἐπί que em |
| 846 αὐτός seu |
| 3686 ὄνομα nome |
| 2784 κηρύσσω G5683 se pregasse |
| 3341 μετάνοια arrependimento |
| 859 ἄφεσις para remissão |
| 266 ἀμαρτία de pecados |
| 1519 εἰς a |
| 3956 πᾶς todas |
| 1484 ἔθνος as nações |
| 756 ἄρχομαι G5671 começando |
| 575 ἀπό de |
| 2419 Ἱερουσαλήμ Jerusalém |
E destas coisas sois vós testemunhas.
E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
| 2400 ἰδού G5628 Eis |
| 649 ἀποστέλλω G5719 que envio |
| 1909 ἐπί sobre |
| 5209 ὑμᾶς vós |
| 1860 ἐπαγγελία a promessa |
| 3450 μοῦ de meu |
| 3962 πατήρ Pai |
| 2523 καθίζω G5657 permanecei |
| 1722 ἔν pois, na |
| 4172 πόλις cidade |
| 2193 ἕως até |
| 1537 ἐκ que do |
| 5311 ὕψος alto |
| 1746 ἐνδύω G5672 sejais revestidos |
| 1411 δύναμις de poder |
E levou-os fora, até Betânia; e, levantando as suas mãos, os abençoou.
| 1161 δέ Então |
| 846 αὐτός os |
| 1806 ἐξάγω G5627 levou |
| 1519 εἰς para |
| 963 Βηθανία Betânia |
| 2532 καί e |
| 1869 ἐπαίρω G5660 erguendo |
| 5495 χείρ as mãos |
| 846 αὐτός os |
| 2127 εὐλογέω G5656 abençoou |
E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
| 1096 γίνομαι G5633 Aconteceu |
| 1722 ἔν que, enquanto |
| 846 αὐτός os |
| 2127 εὐλογέω G5721 abençoava |
| 1339 διΐστημι G5627 ia-se retirando |
| 575 ἀπό deles |
| 846 αὐτός - |
| 399 ἀναφέρω G5712 sendo elevado |
| 1519 εἰς para |
| 3772 οὐρανός o céu |
E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
| 2532 καί Então |
| 846 αὐτός eles |
| 4352 προσκυνέω G5660 adorando-o |
| 846 αὐτός - |
| 5290 ὑποστρέφω G5656 voltaram |
| 1519 εἰς para |
| 2419 Ἱερουσαλήμ Jerusalém |
| 3326 μετά tomados de |
| 3173 μέγας grande |
| 5479 χαρά júbilo |
E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.
| 2532 καί e |
| 2258 ἦν G5713 estavam |
| 1275 διαπαντός sempre |
| 1722 ἔν no |
| 2411 ἱερόν templo |
| 134 αἰνέω G5723 louvando |
| 2316 θεός a Deus |