A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Jó 13

Iôb

Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.

7200
רָאָה
H8804
Eis que tudo isso viram
5869
עַיִן

os meus olhos
241
אֹזֶן

e os meus ouvidos
8085
שָׁמַע
H8804
o ouviram
995
בִּין
H8799
e entenderam


Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior. (ACF)

1847
דַּעַת

Como vós o sabeis
3045
יָדַע
H8804
também eu o sei
5307
נָפַל
H8802
não vos sou inferior


Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus. (ACF)

199
אוּלָם

Mas
1696
דָּבַר
H8762
falarei
7706
שַׁדַּי

ao Todo-Poderoso
2654
חָפֵץ
H8799
e quero
3198
יָכחַ
H8687
defender-me
410
אֵל

perante Deus


Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada. (ACF)

199
אוּלָם

Vós, porém
2950
טָפַל
H8802
besuntais
8267
שֶׁקֶר

a verdade com mentiras
7495
רָפָא
H8802
e vós todos sois médicos
457
אֱלִיל

que não valem


Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria. (ACF)

5414
נָתַן
H8799
Tomara
2790
חָרַשׁ
H8687
vos calásseis
2790
חָרַשׁ
H8686
-
2451
חָכמָה

de todo, que isso seria a vossa sabedoria


Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8798
Ouvi
8433
תּוֹכֵחָה

agora a minha defesa
7181
קָשַׁב
H8685
e atentai
7379
רִיב

para os argumentos
8193
שָׂפָה

dos meus lábios


Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras? (ACF)

1696
דָּבַר
H8762
Porventura, falareis
5766
עֶוֶל

perversidade
410
אֵל

em favor de Deus
1696
דָּבַר
H8762
e a seu favor falareis
7423
רְמִיָה

mentiras


Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus? (ACF)

5375
נָשָׂא
H8799
Sereis
6440
פָּנִים

parciais
7378
רִיב
H8799
por ele? Contendereis
410
אֵל

a favor de Deus


Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem? (ACF)

2895
טוֹב
H8804
Ser-vos-ia bom
2713
חָקַר
H8799
se ele vos esquadrinhasse
2048
הָתַל
H8762
Ou zombareis
2048
הָתַל
H8763
dele, como se zomba
582
אֱנוֹשׁ

de um homem


Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas. (ACF)

3198
יָכחַ
H8687
Acerbamente
3198
יָכחַ
H8686
vos repreenderá
5643
סֵתֶר

se em oculto
5375
נָשָׂא
H8799
fordes
6440
פָּנִים

parciais


Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror? (ACF)

1204
בָּעַת
H8762
Porventura, não vos amedrontará
7613
שְׂאֵת

a sua dignidade
5307
נָפַל
H8799
e não cairá
6343
פַּחַד

sobre vós o seu terror


As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo. (ACF)

2146
זִכרוֹן

As vossas máximas
4912
מָשָׁל

são como
665
אֵפֶר

provérbios de cinza
1354
גַּב

os vossos baluartes
1354
גַּב

baluartes
2563
חֹמֶר

de barro


Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier. (ACF)

2790
חָרַשׁ
H8685
Calai-vos
1696
דָּבַר
H8762
perante mim, e falarei
5674
עָבַר
H8799
eu, e venha


Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão? (ACF)

5375
נָשָׂא
H8799
Tomarei
1320
בָּשָׂר

a minha carne
8127
שֵׁן

nos meus dentes
7760
שׂוּם
H8799
e porei
5315
נֶפֶשׁ

a vida
3709
כַּף

na minha mão


Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele. (ACF)

2005
הֵן

Eis
6991
קָטַל
H8799
que me matará
3176
יָחַל
H8762
já não tenho esperança
3198
יָכחַ
H8686
contudo, defenderei
1870
דֶּרֶךְ

o meu procedimento


Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele. (ACF)

3444
יְשׁוּעָה

Também isto será a minha salvação
2611
חָנֵף

o fato de o ímpio
935
בּוֹא
H8799
não vir
6440
פָּנִים

perante


Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8798
Atentai
8085
שָׁמַע
H8800
-
4405
מִלָּה

para as minhas razões
241
אֹזֶן

e dai ouvidos
262
אַחוָה

à minha exposição


Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo. (ACF)

6186
עָרַךְ
H8804
Tenho já bem encaminhada
4941
מִשׁפָּט

minha causa
3045
יָדַע
H8804
e estou certo
6663
צָדַק
H8799
de que serei justificado


Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito. (ACF)

7378
רִיב
H8799
Quem há que possa contender
2790
חָרַשׁ
H8686
comigo? Neste caso, eu me calaria
1478
גָּוַע
H8799
e renderia o espírito


Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto: (ACF)

6213
עָשָׂה
H8799
Concede-me
8147
שְׁנַיִם

somente duas
5641
סָתַר
H8735
coisas; então, me não esconderei
6440
פָּנִים

do teu rosto


Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror. (ACF)

7368
רָחַק
H8685
alivia
3709
כַּף

a tua mão
1204
בָּעַת
H8762
de sobre mim, e não me espante
367
אֵימָה

o teu terror


Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás. (ACF)

7121
קָרָא
H8798
Interpela-me
6030
עָנָה
H8799
e te responderei
1696
דָּבַר
H8762
ou deixa-me falar
7725
שׁוּב
H8685
e tu me responderás


Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado. (ACF)

5771
עָוֹן

Quantas culpas
2403
חַטָּאָה

e pecados
3045
יָדַע
H8685
tenho eu? Notifica-me
6588
פֶּשַׁע

a minha transgressão
2403
חַטָּאָה

e o meu pecado


Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo? (ACF)

5641
סָתַר
H8686
Por que escondes
6440
פָּנִים

o rosto
2803
חָשַׁב
H8799
e me tens
341
אֹיֵב
H8802
por teu inimigo


Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco? (ACF)

6206
עָרַץ
H8799
Queres aterrorizar
5929
עָלֶה

uma folha
5086
נָדַף
H8737
arrebatada pelo vento
7291
רָדַף
H8799
E perseguirás
7179
קַשׁ

a palha
3002
יָבֵשׁ

seca


Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade? (ACF)

3789
כָּתַב
H8799
Pois decretas
4846
מְרֹרָה

contra mim coisas amargas
3423
יָרַשׁ
H8686
e me atribuis
5771
עָוֹן

as culpas
5271
נָעוּר

da minha mocidade


Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés. (ACF)

7760
שׂוּם
H8799
Também pões
7272
רֶגֶל

os meus pés
5465
סַד

no tronco
8104
שָׁמַר
H8799
observas
734
אֹרחַ

todos os meus caminhos
2707
חָקָה
H8691
e traças limites
8328
שֶׁרֶשׁ

à planta
7272
רֶגֶל

dos meus pés


E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça. (ACF)

7538
רָקָב

apesar de eu ser como uma coisa podre
1086
בָּלָה
H8799
que se consome
899
בֶּגֶד

e como a roupa
398
אָכַל
H8804
que é comida
6211
עָשׁ

da traça