Bíblia Interlinear |
| 6 אָבַד H8804 Perece |
| 6662 צַדִּיק o justo |
| 376 אִישׁ e não há quem |
| 7760 שׂוּם H8802 se impressione |
| 3820 לֵב - |
| 582 אֱנוֹשׁ com isso; e os homens |
| 2617 חֵסֵד piedosos |
| 622 אָסַף H8737 são arrebatados |
| 995 בִּין H8688 sem que alguém considere |
| 6662 צַדִּיק nesse fato; pois o justo |
| 622 אָסַף H8738 é levado |
| 6440 פָּנִים antes |
| 7451 רַע que venha o mal |
Entrará em paz; descansarão nas suas camas, os que houverem andado na sua retidão. (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 e entra |
| 7965 שָׁלוֹם na paz |
| 5117 נוּחַ H8799 descansam |
| 4904 מִשְׁכָּב no seu leito |
| 1980 הָלַךְ H8802 os que andam |
| 5228 נָכֹחַ em retidão |
Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, descendência adulterina, e de prostituição. (ACF)
| 7126 קָרַב H8798 Mas chegai-vos |
| 1121 בֵּן para aqui, vós, os filhos |
| 6049 עָנַן H8781 da agoureira |
| 2233 זֶרַע descendência |
| 5003 נָאַף H8764 da adúltera |
| 2181 זָנָה H8799 e da prostituta |
De quem fazeis o vosso passatempo? Contra quem escancarais a boca, e deitais para fora a língua? Porventura não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade, (ACF)
| 6026 עָנַג H8691 De quem chasqueais |
| 7337 רָחַב H8686 Contra quem escancarais |
| 6310 פֶּה a boca |
| 748 אָרַךְ H8686 e deitais |
| 3956 לָשׁוֹן para fora a língua |
| 3206 יֶלֶד Porventura, não sois filhos |
| 6588 פֶּשַׁע da transgressão |
| 2233 זֶרַע descendência |
| 8267 שֶׁקֶר da falsidade |
Que vos inflamais com os deuses debaixo de toda a árvore verde, e sacrificais os filhos nos ribeiros, nas fendas dos penhascos? (ACF)
| 2552 חָמַם H8737 que vos abrasais |
| 410 אֵל na concupiscência junto aos terebintos |
| 6086 עֵץ debaixo de toda árvore |
| 7488 רַעֲנָן frondosa |
| 7819 שָׁחַט H8802 e sacrificais |
| 3206 יֶלֶד os filhos |
| 5158 נַחַל nos vales |
| 5585 סָעִיף e nas fendas |
| 5553 סֶלַע dos penhascos |
Nas pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas são a tua sorte; sobre elas também derramaste a tua libação, e lhes ofereceste ofertas; contentar-me-ia eu com estas coisas? (ACF)
| 2511 חַלָּק Por entre as pedras lisas |
| 5158 נַחַל dos ribeiros |
| 2506 חֵלֶק está a tua parte |
| 1486 גּוֹרָל estas, estas te cairão em sorte |
| 8210 שָׁפַךְ H8804 sobre elas também derramas |
| 5262 נֶסֶךְ a tua libação |
| 5927 עָלָה H8689 e lhes apresentas |
| 4503 מִנחָה ofertas de manjares |
| 5162 נָחַם H8735 Contentar-me-ia |
Sobre o monte alto e levantado pões a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios. (ACF)
| 2022 הַר Sobre monte |
| 1364 גָּבֹהַּ alto |
| 5375 נָשָׂא H8737 e elevado |
| 7760 שׂוּם H8804 pões |
| 4904 מִשְׁכָּב o teu leito |
| 5927 עָלָה H8804 para lá sobes |
| 2076 זָבַח H8800 para oferecer |
| 2077 זֶבַח sacrifícios |
E detrás das portas, e dos umbrais puseste o teu memorial; pois te descobriste a outros que não a mim, e subiste, alargaste a tua cama, e fizeste aliança com alguns deles; amaste a sua cama, onde quer que a viste. (ACF)
| 310 אַחַר Detrás |
| 1817 דֶּלֶת das portas |
| 4201 מְזוּזָה e das ombreiras |
| 7760 שׂוּם H8804 pões |
| 2146 זִכרוֹן os teus símbolos eróticos |
| 1540 גָּלָה H8765 puxas as cobertas |
| 5927 עָלָה H8799 sobes |
| 4904 מִשְׁכָּב ao leito |
| 7337 רָחַב H8689 e o alargas |
| 3772 כָּרַת H8799 para os adúlteros; dizes-lhes |
| 157 אָהַב H8804 as tuas exigências, amas-lhes |
| 4904 מִשְׁכָּב a coabitação |
| 2372 חָזָה H8804 e lhes miras |
E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até ao inferno. (ACF)
| 7788 שׁוּר H8799 Vais |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 8081 שֶׁמֶן com óleo |
| 7235 רָבָה H8686 e multiplicas |
| 7547 רַקֻּחַ os teus perfumes |
| 7971 שָׁלחַ H8762 envias |
| 6735 צִיר os teus embaixadores |
| 7350 רָחוֹק para longe |
| 8213 שָׁפֵל H8686 até à profundidade |
| 7585 שְׁאוֹל do sepulcro |
Na tua comprida viagem te cansaste; porém não disseste: Não há esperança; achaste novo vigor na tua mão; por isso não adoeceste. (ACF)
| 7230 רֹב Na tua longa |
| 1870 דֶּרֶךְ viagem |
| 3021 יָגַע H8804 te cansas |
| 559 אָמַר H8804 mas não dizes |
| 2976 יָאַשׁ H8737 É em vão |
| 4672 מָצָא H8804 achas |
| 2416 חַי o que buscas |
| 3027 יָד - |
| 2470 חָלָה H8804 por isso, não desfaleces |
Mas de quem tiveste receio, ou temor, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes? (ACF)
| 1672 דָּאַג H8804 Mas de quem tiveste receio |
| 3372 יָרֵא H8799 ou temor |
| 3576 כָּזַב H8762 para que mentisses |
| 2142 זָכַר H8804 e não te lembrasses |
| 7760 שׂוּם H8804 de mim, nem de mim te importasses |
| 2814 חָשָׁה H8688 Não é, acaso, porque me calo |
| 5769 עוֹלָם e isso desde muito tempo |
| 3372 יָרֵא H8799 e não me temes |
Eu publicarei a tua justiça, e as tuas obras, que não te aproveitarão. (ACF)
| 5046 נָגַד H8686 Eu publicarei |
| 6666 צְדָקָה essa justiça |
| 4639 מַעֲשֶׂה tua; e, quanto às tuas obras |
| 3276 יַעַל H8686 elas não te aproveitarão |
Quando clamares, livrem-te os ídolos que ajuntaste; mas o vento a todos levará, e um sopro os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra, e herdará o meu santo monte. (ACF)
| 2199 זָעַק H8800 Quando clamares |
| 6899 קִבּוּץ a tua coleção de ídolos |
| 5337 נָצַל H8686 que te livre |
| 5375 נָשָׂא H8799 Levá-los-á |
| 7307 רוּחַ o vento |
| 1892 הֶבֶל um assopro |
| 3947 לָקחַ H8799 os arrebatará |
| 2620 חָסָה H8802 a todos, mas o que confia |
| 5157 נָחַל H8799 em mim herdará |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 3423 יָרַשׁ H8799 e possuirá |
| 6944 קֹדֶשׁ o meu santo |
| 2022 הַר monte |
E dir-se-á: Aplainai, aplainai a estrada, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo. (ACF)
| 559 אָמַר H8804 Dir-se-á |
| 5549 סָלַל H8798 Aterrai |
| 5549 סָלַל H8798 aterrai |
| 6437 פָּנָה H8761 preparai |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 7311 רוּם H8685 tirai |
| 4383 מִכשׁוֹל os tropeços |
| 1870 דֶּרֶךְ do caminho |
| 5971 עַם do meu povo |
Porque assim diz o Alto e o Sublime, que habita na eternidade, e cujo nome é Santo: Num alto e santo lugar habito; como também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos, e para vivificar o coração dos contritos. (ACF)
| 559 אָמַר H8804 Porque assim diz |
| 7311 רוּם H8802 o Alto |
| 5375 נָשָׂא H8737 o Sublime |
| 7931 שָׁכַן H8802 que habita |
| 5703 עַד a eternidade |
| 8034 שֵׁם o qual tem o nome |
| 6918 קָדוֹשׁ de Santo |
| 7931 שָׁכַן H8799 Habito |
| 4791 מָרוֹם no alto |
| 6918 קָדוֹשׁ e santo |
| 1793 דַּכָּא lugar, mas habito também com o contrito |
| 8217 שָׁפָל e abatido |
| 7307 רוּחַ de espírito |
| 2421 חָיָה H8687 para vivificar |
| 7307 רוּחַ o espírito |
| 8217 שָׁפָל dos abatidos |
| 2421 חָיָה H8687 e vivificar |
| 3820 לֵב o coração |
| 1792 דָּכָא H8737 dos contritos |
Porque não contenderei para sempre, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se desfaleceria, e as almas que eu fiz. (ACF)
| 7378 רִיב H8799 Pois não contenderei |
| 5769 עוֹלָם para sempre |
| 7107 קָצַף H8799 nem me indignarei |
| 5331 נֶצַח continuamente |
| 7307 רוּחַ porque, do contrário, o espírito |
| 5848 עָטַף H8799 definharia |
| 6440 פָּנִים diante |
| 5397 נְשָׁמָה de mim, e o fôlego |
| 6213 עָשָׂה H8804 da vida, que eu criei |
Pela iniqüidade da sua avareza me indignei, e o feri; escondi-me, e indignei-me; contudo, rebelde, seguiu o caminho do seu coração. (ACF)
| 5771 עָוֹן Por causa da indignidade |
| 1215 בֶּצַע da sua cobiça |
| 7107 קָצַף H8804 eu me indignei |
| 5221 נָכָה H8686 e feri |
| 5641 סָתַר H8687 o povo; escondi |
| 7107 קָצַף H8799 a face e indignei-me |
| 7726 שׁוֹבָב mas, rebelde |
| 3212 יָלַךְ H8799 seguiu |
| 1870 דֶּרֶךְ ele o caminho |
| 3820 לֵב da sua escolha |
Eu vejo os seus caminhos, e o sararei, e o guiarei, e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos seus pranteadores. (ACF)
| 7200 רָאָה H8804 Tenho visto |
| 1870 דֶּרֶךְ os seus caminhos |
| 7495 רָפָא H8799 e o sararei |
| 5148 נָחָה H8686 também o guiarei |
| 7999 שָׁלַם H8762 e lhe tornarei |
| 5150 נִחוּם a dar consolação |
| 57 אָבֵל a saber, aos que dele choram |
Eu crio os frutos dos lábios: paz, paz, para o que está longe; e para o que está perto, diz o SENHOR, e eu o sararei. (ACF)
| 5108 נוֹב Como fruto |
| 8193 שָׂפָה dos seus lábios |
| 1254 בָּרָא H8802 criei |
| 7965 שָׁלוֹם a paz |
| 7965 שָׁלוֹם paz |
| 7350 רָחוֹק para os que estão longe |
| 7138 קָרוֹב e para os que estão perto |
| 559 אָמַר H8804 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 7495 רָפָא H8804 e eu o sararei |
Mas os ímpios são como o mar bravo, porque não se pode aquietar, e as suas águas lançam de si lama e lodo. (ACF)
| 7563 רָשָׁע Mas os perversos |
| 3220 יָם são como o mar |
| 1644 גָּרַשׁ H8737 agitado |
| 3201 יָכֹל H8799 que não se pode |
| 8252 שָׁקַט H8687 aquietar |
| 4325 מַיִם cujas águas |
| 1644 גָּרַשׁ H8799 lançam |
| 7516 רֶפֶשׁ de si lama |
| 2916 טִיט e lodo |
Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus. (ACF)
| 7563 רָשָׁע Para os perversos |
| 559 אָמַר H8804 diz |
| 430 אֱלֹהִים o meu Deus |
| 7965 שָׁלוֹם não há paz |