Bíblia Interlinear |
| 7891 שִׁיר H8799 Agora, cantarei |
| 3039 יְדִיד ao meu amado |
| 7892 שִׁיר o cântico |
| 1730 דּוֹד do meu amado |
| 3754 כֶּרֶם a respeito da sua vinha |
| 3039 יְדִיד O meu amado |
| 3754 כֶּרֶם teve uma vinha |
| 7161 קֶרֶן num outeiro |
| 1121 בֵּן fertilíssimo |
| 8081 שֶׁמֶן - |
E cercou-a, e limpando-a das pedras, plantou-a de excelentes vides; e edificou no meio dela uma torre, e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas boas, porém deu uvas bravas. (ACF)
| 5823 עָזַק H8762 Sachou-a |
| 5619 סָקַל H8762 limpou-a das pedras |
| 5193 נָטַע H8799 e a plantou |
| 8321 שֹׂרֵק de vides escolhidas |
| 1129 בָּנָה H8799 edificou |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 4026 מִגדָּל dela uma torre |
| 2672 חָצַב H8804 e também abriu |
| 3342 יֶקֶב um lagar |
| 6960 קָוָה H8762 Ele esperava |
| 6213 עָשָׂה H8800 que desse |
| 6025 עֵנָב uvas boas |
| 6213 עָשָׂה H8799 mas deu |
| 891 בְּאֻשִׁים uvas bravas |
Agora, pois, ó moradores de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha. (ACF)
| 3427 יָשַׁב H8802 Agora, pois, ó moradores |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 376 אִישׁ e homens |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 8199 שָׁפַט H8798 julgai |
| 3754 כֶּרֶם vos peço, entre mim e a minha vinha |
Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? Por que, esperando eu que desse uvas boas, veio a dar uvas bravas? (ACF)
| 6213 עָשָׂה H8800 Que mais se podia fazer |
| 3754 כֶּרֶם ainda à minha vinha |
| 6213 עָשָׂה H8804 que eu lhe não tenha feito |
| 4069 מַדּוַּע E como |
| 6960 קָוָה H8765 esperando |
| 6213 עָשָׂה H8800 eu que desse |
| 6025 עֵנָב uvas boas |
| 6213 עָשָׂה H8799 veio a produzir |
| 891 בְּאֻשִׁים uvas bravas |
Agora, pois, vos farei saber o que eu hei de fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que sirva de pasto; derrubarei a sua parede, para que seja pisada; (ACF)
| 3045 יָדַע H8686 Agora, pois, vos farei saber |
| 6213 עָשָׂה H8802 o que pretendo fazer |
| 3754 כֶּרֶם à minha vinha |
| 5493 סוּר H8687 tirarei |
| 4881 מְשׂוּכָה a sua sebe |
| 1197 בָּעַר H8763 para que a vinha sirva de pasto |
| 6555 פָּרַץ H8800 derribarei |
| 1447 גָּדֵר o seu muro |
| 4823 מִרמָס para que seja pisada |
E a tornarei em deserto; não será podada nem cavada; porém crescerão nela sarças e espinheiros; e às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela. (ACF)
| 7896 שִׁית H8799 torná-la-ei |
| 1326 בָּתָה em deserto |
| 2168 זָמַר H8735 Não será podada |
| 5737 עָדַר H8735 nem sachada |
| 5927 עָלָה H8804 mas crescerão |
| 8068 שָׁמִיר nela espinheiros |
| 7898 שַׁיִת e abrolhos |
| 5645 עָב às nuvens |
| 6680 צָוָה H8762 darei ordem |
| 4305 מָטַר H8687 que não derramem |
| 4306 מָטָר chuva |
Porque a vinha do SENHOR dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta das suas delícias; e esperou que exercesse juízo, e eis aqui opressão; justiça, e eis aqui clamor. (ACF)
| 3754 כֶּרֶם Porque a vinha |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 1004 בַּיִת é a casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 376 אִישׁ e os homens |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 5194 נֶטַע são a planta |
| 8191 שַׁעשֻׁעַ dileta |
| 6960 קָוָה H8762 do SENHOR; este desejou |
| 4941 מִשׁפָּט que exercessem juízo |
| 4939 מִשׂפָּח e eis aí quebrantamento da lei |
| 6666 צְדָקָה justiça |
| 6818 צַעֲקָה e eis aí clamor |
Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem campo a campo, até que não haja mais lugar, e fiquem como únicos moradores no meio da terra! (ACF)
| 1945 הוֹי Ai |
| 5060 נָגַע H8688 dos que ajuntam |
| 1004 בַּיִת casa |
| 1004 בַּיִת a casa |
| 7126 קָרַב H8686 reúnem |
| 7704 שָׂדֶה campo |
| 7704 שָׂדֶה a campo |
| 657 אֶפֶס até que não |
| 4725 מָקוֹם haja mais lugar |
| 3427 יָשַׁב H8717 e ficam |
| 7130 קֶרֶב como únicos moradores no meio |
| 776 אֶרֶץ da terra |
A meus ouvidos disse o SENHOR dos Exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até as grandes e excelentes sem moradores. (ACF)
| 241 אֹזֶן A meus ouvidos |
| 3068 יְהוָה disse o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 3808 לֹא Em verdade |
| 7227 רַב muitas |
| 1004 בַּיִת casas |
| 8047 שַׁמָּה ficarão desertas |
| 1419 גָּדוֹל até as grandes |
| 2896 טוֹב e belas |
| 3427 יָשַׁב H8802 sem moradores |
E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato; e um ômer de semente não dará mais do que um efa. (ACF)
| 6235 עֶשֶׂר E dez |
| 6776 צֶמֶד jeiras |
| 3754 כֶּרֶם de vinha |
| 6213 עָשָׂה H8799 não darão |
| 259 אֶחָד mais do que um |
| 1324 בַּת bato |
| 2563 חֹמֶר e um ômer |
| 2233 זֶרַע cheio de semente |
| 6213 עָשָׂה H8799 não dará |
| 374 אֵיפָה mais do que um efa |
Ai dos que se levantam pela manhã, e seguem a bebedice; e continuam até à noite, até que o vinho os esquente! (ACF)
| 1945 הוֹי Ai |
| 7925 שָׁכַם H8688 dos que se levantam |
| 1242 בֹּקֶר pela manhã |
| 7291 רָדַף H8799 e seguem |
| 7941 שֵׁכָר a bebedice |
| 309 אָחַר H8764 e continuam |
| 5399 נֶשֶׁף até alta noite |
| 3196 יַיִן até que o vinho |
| 1814 דָּלַק H8686 os esquenta |
E harpas e alaúdes, tamboris e gaitas, e vinho há nos seus banquetes; e não olham para a obra do SENHOR, nem consideram as obras das suas mãos. (ACF)
| 5035 נֶבֶל Liras |
| 3658 כִּנּוֹר e harpas |
| 8596 תֹּף tamboris |
| 2485 חָלִיל e flautas |
| 3196 יַיִן e vinho |
| 4960 מִשְׁתֶּה há nos seus banquetes |
| 5027 נָבַט H8686 porém não consideram |
| 6467 פֹּעַל os feitos |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 7200 רָאָה H8804 nem olham |
| 4639 מַעֲשֶׂה para as obras |
| 3027 יָד das suas mãos |
Portanto o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; e os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede. (ACF)
| 5971 עַם Portanto, o meu povo |
| 1540 גָּלָה H8804 será levado cativo |
| 1847 דַּעַת por falta de entendimento |
| 3519 כָּבוֹד os seus nobres |
| 4962 מַת - |
| 7458 רָעָב terão fome |
| 1995 הָמוֹן e a sua multidão |
| 6704 צִחֶה se secará |
| 6772 צָמָא de sede |
Portanto o inferno grandemente se alargou, e se abriu a sua boca desmesuradamente; e para lá descerão o seu esplendor, e a sua multidão, e a sua pompa, e os que entre eles se alegram. (ACF)
| 7585 שְׁאוֹל Por isso, a cova |
| 7337 רָחַב H8689 aumentou |
| 5315 נֶפֶשׁ o seu apetite |
| 6473 פָּעַר H8804 abriu |
| 6310 פֶּה a sua boca |
| 2706 חֹק desmesuradamente |
| 3381 יָרַד H8804 para lá desce |
| 1926 הָדָר a glória |
| 1995 הָמוֹן de Jerusalém, e o seu tumulto |
| 7588 שָׁאוֹן e o seu ruído |
| 5938 עָלֵז e quem nesse meio folgava |
Então o plebeu se abaterá, e o nobre se humilhará; e os olhos dos altivos se humilharão. (ACF)
| 120 אָדָם Então, a gente |
| 7817 שָׁחחַ H8735 se abate |
| 376 אִישׁ e o homem |
| 8213 שָׁפֵל H8799 se avilta |
| 5869 עַיִן e os olhos |
| 1364 גָּבֹהַּ dos altivos |
| 8213 שָׁפֵל H8799 são humilhados |
Porém o SENHOR dos Exércitos será exaltado em juízo; e Deus, o Santo, será santificado em justiça. (ACF)
| 3068 יְהוָה Mas o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 1361 גָּבַהּ H8799 é exaltado |
| 4941 מִשׁפָּט em juízo |
| 410 אֵל e Deus |
| 6918 קָדוֹשׁ o Santo |
| 6942 קָדַשׁ H8738 é santificado |
| 6666 צְדָקָה em justiça |
Então os cordeiros pastarão como de costume, e os estranhos comerão dos lugares devastados pelos gordos. (ACF)
| 3532 כֶּבֶשׂ Então, os cordeiros |
| 7462 רָעָה H8804 pastarão |
| 1699 דֹּבֶר lá como se no seu pasto |
| 1481 גּוּר H8802 e os nômades |
| 398 אָכַל H8799 se nutrirão |
| 4220 מֵחַ dos campos dos ricos |
| 2723 חָרְבָּה lá abandonados |
Ai dos que puxam a iniqüidade com cordas de vaidade, e o pecado com tirantes de carro! (ACF)
| 1945 הוֹי Ai |
| 4900 מָשַׁךְ H8802 dos que puxam |
| 5771 עָוֹן para si a iniquidade |
| 2256 חֶבֶל com cordas |
| 7723 שָׁוא de injustiça |
| 2403 חַטָּאָה e o pecado |
| 5688 עֲבֹת como com tirantes |
| 5699 עֲגָלָה de carro |
E dizem: Avie-se, e acabe a sua obra, para que a vejamos; e aproxime-se e venha o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos. (ACF)
| 559 אָמַר H8802 E dizem |
| 4116 מָהַר H8762 Apresse-se |
| 2363 חוּשׁ H8686 Deus, leve a cabo |
| 4639 מַעֲשֶׂה a sua obra |
| 7200 רָאָה H8799 para que a vejamos |
| 935 בּוֹא H8799 aproxime-se |
| 7126 קָרַב H8799 manifeste-se |
| 6098 עֵצָה o conselho |
| 6918 קָדוֹשׁ do Santo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3045 יָדַע H8799 para que o conheçamos |
Ai dos que ao mal chamam bem, e ao bem mal; que fazem das trevas luz, e da luz trevas; e fazem do amargo doce, e do doce amargo! (ACF)
| 1945 הוֹי Ai |
| 7451 רַע dos que ao mal |
| 559 אָמַר H8802 chamam |
| 2896 טוֹב bem |
| 2896 טוֹב e ao bem |
| 7451 רַע mal |
| 7760 שׂוּם H8802 que fazem |
| 2822 חֹשֶׁךְ da escuridade |
| 216 אוֹר luz |
| 216 אוֹר e da luz |
| 2822 חֹשֶׁךְ escuridade |
| 7760 שׂוּם H8802 põem |
| 4751 מַר o amargo |
| 4966 מָתוֹק por doce |
| 4966 מָתוֹק e o doce |
| 4751 מַר por amargo |
Ai dos que são sábios a seus próprios olhos, e prudentes diante de si mesmos! (ACF)
| 1945 הוֹי Ai |
| 2450 חָכָם dos que são sábios |
| 5869 עַיִן a seus próprios olhos |
| 995 בִּין H8737 e prudentes |
| 6440 פָּנִים em seu próprio conceito |
Ai dos que são poderosos para beber vinho, e homens de poder para misturar bebida forte; (ACF)
| 1945 הוֹי Ai |
| 1368 גִּבּוֹר dos que são heróis |
| 8354 שָׁתָה H8800 para beber |
| 3196 יַיִן vinho |
| 2428 חַיִל e valentes |
| 4537 מָסַךְ H8800 para misturar |
| 7941 שֵׁכָר bebida forte |
Dos que justificam ao ímpio por suborno, e aos justos negam a justiça! (ACF)
| 6118 עֵקֶב os quais por |
| 7810 שַׁחַד suborno |
| 6663 צָדַק H8688 justificam |
| 7563 רָשָׁע o perverso |
| 6662 צַדִּיק e ao justo |
| 5493 סוּר H8686 negam |
| 6666 צְדָקָה justiça |
Por isso, como a língua de fogo consome a palha, e o restolho se desfaz pela chama, assim será a sua raiz como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do SENHOR dos Exércitos, e desprezaram a palavra do Santo de Israel. (ACF)
| 784 אֵשׁ Pelo que, como a língua de fogo |
| 398 אָכַל H8800 consome |
| 7179 קַשׁ o restolho |
| 2842 חָשַׁשׁ e a erva seca |
| 7503 רָפָה H8799 se desfaz |
| 3956 לָשׁוֹן pela chama |
| 3852 לֶהָבָה - |
| 8328 שֶׁרֶשׁ assim será a sua raiz |
| 4716 מַק como podridão |
| 6525 פֶּרחַ e a sua flor |
| 5927 עָלָה H8799 se esvaecerá |
| 80 אָבָק como pó |
| 3988 מָאַס H8804 porquanto rejeitaram |
| 8451 תּוֹרָה a lei |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 5006 נָאַץ H8765 e desprezaram |
| 565 אִמְרָה a palavra |
| 6918 קָדוֹשׁ do Santo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Por isso se acendeu a ira do SENHOR contra o seu povo, e estendeu a sua mão contra ele, e o feriu, de modo que as montanhas tremeram, e os seus cadáveres se fizeram como lixo no meio das ruas; com tudo isto não tornou atrás a sua ira, mas a sua mão ainda está estendida. (ACF)
| 2734 חָרָה H8804 Por isso, se acende |
| 639 אַף a ira |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5971 עַם contra o seu povo |
| 5186 נָטָה H8799 povo contra o qual estende |
| 3027 יָד a mão |
| 5221 נָכָה H8686 e o fere |
| 7264 רָגַז H8799 de modo que tremem |
| 2022 הַר os montes |
| 5038 נְבֵלָה e os seus cadáveres |
| 5478 סוּחָה são como monturo |
| 7130 קֶרֶב no meio |
| 2351 חוּץ das ruas |
| 7725 שׁוּב H8804 Com tudo isto não se aplaca |
| 639 אַף a sua ira |
| 5186 נָטָה H8803 mas ainda está estendida |
| 3027 יָד a sua mão |
E ele arvorará o estandarte para as nações de longe, e lhes assobiará para que venham desde a extremidade da terra; e eis que virão apressurada e ligeiramente. (ACF)
| 5375 נָשָׂא H8804 Ele arvorará |
| 5251 נֵס o estandarte |
| 1471 גּוֹי para as nações |
| 7350 רָחוֹק distantes |
| 8319 שָׁרַק H8804 e lhes assobiará |
| 7097 קָצֶה para que venham das extremidades |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 935 בּוֹא H8799 e vêm |
| 4120 מְהֵרָה apressadamente |
| 7031 קַל - |
Não haverá entre eles cansado, nem quem tropece; ninguém tosquenejará nem dormirá; não se lhe desatará o cinto dos seus lombos, nem se lhe quebrará a correia dos seus sapatos. (ACF)
| 5889 עָיֵף Não há entre elas cansado |
| 3782 כָּשַׁל H8802 nem quem tropece |
| 5123 נוּם H8799 ninguém tosqueneja |
| 3462 יָשֵׁן H8799 nem dorme |
| 6605 פָּתחַ H8738 não se lhe desata |
| 232 אֵזוֹר o cinto |
| 2504 חָלָץ dos seus lombos |
| 5423 נָתַק H8738 nem se lhe rompe |
| 5275 נַעַל das sandálias |
| 8288 שְׂרוֹךְ a correia |
As suas flechas serão agudas, e todos os seus arcos retesados; os cascos dos seus cavalos são reputados como pederneiras, e as rodas dos seus carros como redemoinho. (ACF)
| 2671 חֵץ As suas flechas |
| 8150 שָׁנַן H8802 são agudas |
| 7198 קֶשֶׁת e todos os seus arcos |
| 1869 דָּרַךְ H8803 retesados |
| 6541 פַּרסָה as unhas |
| 5483 סוּס dos seus cavalos |
| 2803 חָשַׁב H8738 dizem-se |
| 6862 צַר de pederneira |
| 1534 גַּלְגַּל e as rodas |
| 5492 סוּפָה dos seus carros, um redemoinho |
O seu rugido será como o do leão; rugirão como filhos de leão; sim, rugirão e arrebatarão a presa, e a levarão, e não haverá quem a livre. (ACF)
| 7581 שְׁאָגָה O seu rugido |
| 3833 לָבִיא é como o do leão |
| 7580 שָׁאַג H8799 rugem |
| 7580 שָׁאַג H8804 - |
| 3715 כְּפִיר como filhos de leão |
| 5098 נָהַם H8799 e, rosnando |
| 270 אָחַז H8799 arrebatam |
| 2964 טֶרֶף a presa |
| 6403 פָּלַט H8686 e a levam |
| 5337 נָצַל H8688 e não há quem a livre |
E bramarão contra eles naquele dia, como o bramido do mar; então olharão para a terra, e eis que só verão trevas e ánsia, e a luz se escurecerá nos céus. (ACF)
| 5098 נָהַם H8799 Bramam |
| 3117 יוֹם contra eles naquele dia |
| 5100 נְהָמָה como o bramido |
| 3220 יָם do mar |
| 5027 נָבַט H8765 se alguém olhar |
| 776 אֶרֶץ para a terra |
| 2822 חֹשֶׁךְ eis que só há trevas |
| 6862 צַר e angústia |
| 216 אוֹר e a luz |
| 2821 חָשַׁךְ H8804 se escurece |
| 6183 עָרִיף em densas nuvens |