A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Isaías 46

Yeshayahu

Bel está abatido, Nebo se encurvou, os seus ídolos são postos sobre os animais e sobre as feras; as cargas dos vossos fardos são canseiras para as feras já cansadas.

1078
בֵּל

Bel
3766
כָּרַע
H8804
se encurva
5015
נְבוֹ

Nebo
7164
קָרַס
H8802
se abaixa
6091
עָצָב

os ídolos
2416
חַי

são postos sobre os animais
929
בְּהֵמָה

sobre as bestas
5385
נְשׂוּאָה

as cargas
6006
עָמַס
H8803
que costumáveis levar
4853
מַשָּׂא

são canseira
5889
עָיֵף

para as bestas já cansadas


Juntamente se encurvaram e se abateram; não puderam livrar-se da carga, mas a sua alma entrou em cativeiro. (ACF)

3162
יַחַד

Esses deuses juntamente
7164
קָרַס
H8804
se abaixam
3766
כָּרַע
H8804
e se encurvam
3201
יָכֹל
H8804
não podem
4422
מָלַט
H8763
salvar
4853
מַשָּׂא

a carga
5315
נֶפֶשׁ

eles mesmos
1980
הָלַךְ
H8804
entram
7628
שְׁבִי

em cativeiro


Ouvi-me, ó casa de Jacó, e todo o restante da casa de Israel; vós a quem trouxe nos braços desde o ventre, e sois levados desde a madre. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8798
Ouvi-me
1004
בַּיִת

ó casa
3290
יַעֲקֹב

de Jacó
7611
שְׁאֵרִית

e todo o restante
1004
בַּיִת

da casa
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
6006
עָמַס
H8803
vós, a quem desde o nascimento
990
בֶּטֶן

-
5375
נָשָׂא
H8803
carrego
7356
רַחַם

e levo nos braços desde o ventre


E até à velhice eu serei o mesmo, e ainda até às cãs eu vos carregarei; eu vos fiz, e eu vos levarei, e eu vos trarei, e vos livrarei. (ACF)

2209
זִקנָה

Até à vossa velhice
7872
שֵׂיבָה

eu serei o mesmo e, ainda até às cãs
5445
סָבַל
H8799
eu vos carregarei
6213
עָשָׂה
H8804
já o tenho feito
5375
נָשָׂא
H8799
levar-vos-ei
5445
סָבַל
H8799
pois, carregar-vos-ei
4422
מָלַט
H8762
e vos salvarei


A quem me assemelhareis, e com quem me igualareis, e me comparareis, para que sejamos semelhantes? (ACF)

1819
דָּמָה
H8762
A quem me comparareis
7737
שָׁוָה
H8686
para que eu lhe seja igual
1819
דָּמָה
H8799
E que coisa semelhante
4911
מָשַׁל
H8686
confrontareis


Gastam o ouro da bolsa, e pesam a prata nas balanças; assalariam o ourives, e ele faz um deus, e diante dele se prostram e se inclinam. (ACF)

2107
זוּל
H8801
Os que gastam
2091
זָהָב

o ouro
3599
כִּיס

da bolsa
8254
שָׁקַל
H8799
e pesam
3701
כֶּסֶף

a prata
7070
קָנֶה

nas balanças
7936
שָׂכַר
H8799
assalariam
6884
צָרַף
H8802
o ourives
6213
עָשָׂה
H8799
para que faça
410
אֵל

um deus
5456
סָגַד
H8799
e diante deste se prostram
7812
שָׁחָה
H8691
e se inclinam


Sobre os ombros o tomam, o levam, e o põem no seu lugar; ali fica em pé, do seu lugar não se move; e, se alguém clama a ele, resposta nenhuma dá, nem livra alguém da sua tribulação. (ACF)

3802
כָּתֵף

Sobre os ombros
5375
נָשָׂא
H8799
o tomam
5445
סָבַל
H8799
levam-no
3240
יָנחַ
H8686
e o põem no seu lugar
5975
עָמַד
H8799
e aí ele fica
4725
מָקוֹם

do seu lugar
4185
מוּשׁ
H8686
não se move
6817
צָעַק
H8799
recorrem
6030
עָנָה
H8799
a ele, mas nenhuma resposta ele dá
3467
יָשַׁע
H8686
e a ninguém livra
6869
צָרָה

da sua tribulação


Lembrai-vos disto, e considerai; trazei-o à memória, ó prevaricadores. (ACF)

2142
זָכַר
H8798
Lembrai-vos
377
אִישׁ
H8695
disto e tende ânimo
7725
שׁוּב
H8685
tomai-o
3820
לֵב

a sério
6586
פָּשַׁע
H8802
ó prevaricadores


Lembrai-vos das coisas passadas desde a antiguidade; que eu sou Deus, e não há outro Deus, não há outro semelhante a mim. (ACF)

2142
זָכַר
H8798
Lembrai-vos
7223
רִאשׁוֹן

das coisas passadas
5769
עוֹלָם

da antiguidade
410
אֵל

que eu sou Deus
430
אֱלֹהִים

e não há outro, eu sou Deus
657
אֶפֶס

e não há outro
3644
כְּמוֹ

semelhante


Que anuncio o fim desde o princípio, e desde a antiguidade as coisas que ainda não sucederam; que digo: O meu conselho será firme, e farei toda a minha vontade. (ACF)

7225
רֵאשִׁית

que desde o princípio
5046
נָגַד
H8688
anuncio
319
אַחֲרִית

o que há de acontecer
6924
קֶדֶם

e desde a antiguidade
6213
עָשָׂה
H8738
as coisas que ainda não sucederam
559
אָמַר
H8802
que digo
6098
עֵצָה

o meu conselho
6965
קוּם
H8799
permanecerá
6213
עָשָׂה
H8799
de pé, farei
2656
חֵפֶץ

toda a minha vontade


Que chamo a ave de rapina desde o oriente, e de uma terra remota o homem do meu conselho; porque assim o disse, e assim o farei vir; eu o formei, e também o farei. (ACF)

7121
קָרָא
H8802
que chamo
5861
עַיִט

a ave de rapina
4217
מִזרָח

desde o Oriente
776
אֶרֶץ

e de uma terra
4801
מֶרחָק

longínqua
376
אִישׁ

o homem
6098
עֵצָה

do meu conselho
1696
דָּבַר
H8765
Eu o disse
935
בּוֹא
H8686
eu também o cumprirei
3335
יָצַר
H8804
tomei este propósito
6213
עָשָׂה
H8799
também o executarei


Ouvi-me, ó duros de coração, os que estais longe da justiça. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8798
Ouvi-me
47
אַבִּיר

vós, os que sois de obstinado coração
3820
לֵב

-
7350
רָחוֹק

que estais longe
6666
צְדָקָה

da justiça


Faço chegar a minha justiça, e não estará ao longe, e a minha salvação não tardará; mas estabelecerei em Sião a salvação, e em Israel a minha glória. (ACF)

7126
קָרַב
H8765
Faço chegar
6666
צְדָקָה

a minha justiça
7368
רָחַק
H8799
e não está longe
8668
תְּשׁוּעָה

a minha salvação
309
אָחַר
H8762
não tardará
5414
נָתַן
H8804
mas estabelecerei
6726
צִיוֹן

em Sião
8668
תְּשׁוּעָה

o livramento
3478
יִשׂרָ•אֵל

e em Israel
8597
תִּפאָרָה

a minha glória