A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Gênesis 4

Bereshit

E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz a Caim, e disse: Alcancei do SENHOR um homem.

3045
יָדַע
H8804
Coabitou
853
אֵת

-
120
אָדָם

o homem
2332
חַוָּה

com Eva
802
אִשָּׁה

sua mulher
2029
הָרָה
H8799
Esta concebeu
3205
יָלַד
H8799
e deu à luz
853
אֵת

-
7014
קַיִן

a Caim
559
אָמַר
H8799
então, disse
7069
קָנָה
H8804
Adquiri
376
אִישׁ

um varão
854
אֵת

com o auxílio
3068
יְהוָה

do SENHOR


E deu à luz mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra. (ACF)

3254
יָסַף
H8686
Depois
3205
יָלַד
H8800
deu à luz
1893
הֶבֶל

a Abel
251
אָח

seu irmão
1893
הֶבֶל

Abel
7462
רָעָה
H8802
foi pastor
6629
צֹאן

de ovelhas
7014
קַיִן

e Caim
5647
עָבַד
H8802
lavrador
127
אֲדָמָה

-


E aconteceu ao cabo de dias que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao SENHOR. (ACF)

7093
קֵץ

Aconteceu que no fim
3117
יוֹם

de uns tempos
935
בּוֹא
H8686
trouxe
7014
קַיִן

Caim
6529
פְּרִי

do fruto
127
אֲדָמָה

da terra
4503
מִנחָה

uma oferta
3068
יְהוָה

ao SENHOR


E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura; e atentou o SENHOR para Abel e para a sua oferta. (ACF)

1893
הֶבֶל

Abel
1931
הוּא

por sua vez
935
בּוֹא
H8689
trouxe
1062
בְּכוֹרָה

das primícias
6629
צֹאן

do seu rebanho
2459
חֶלֶב

e da gordura
8159
שָׁעָה
H8799
deste. Agradou-se
3068
יְהוָה

o SENHOR
1893
הֶבֶל

de Abel
4503
מִנחָה

e de sua oferta


Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante. (ACF)

7014
קַיִן

ao passo que de Caim
4503
מִנחָה

e de sua oferta
8159
שָׁעָה
H8804
não se agradou
2734
חָרָה
H8799
Irou-se
3966
מְאֹד

pois, sobremaneira
7014
קַיִן

Caim
5307
נָפַל
H8799
e descaiu-lhe
6440
פָּנִים

o semblante


E o SENHOR disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante? (ACF)

7014
קַיִן

Então, lhe
559
אָמַר
H8799
disse
3068
יְהוָה

o SENHOR
2734
חָרָה
H8804
Por que andas irado
5307
נָפַל
H8804
e por que descaiu
6440
פָּנִים

o teu semblante


Se bem fizeres, não é certo que serás aceito? E se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo, mas sobre ele deves dominar. (ACF)

518
אִם

Se
3190
יָטַב
H8686
procederes bem
7613
שְׂאֵת

não é certo que serás aceito
3190
יָטַב
H8686
Se, todavia, procederes mal
2403
חַטָּאָה

eis que o pecado
7257
רָבַץ
H8802
jaz
6607
פֶּתחַ

à porta
8669
תְּשׁוּקָה

o seu desejo
4910
מָשַׁל
H8799
será contra ti, mas a ti cumpre dominá-lo


E falou Caim com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmão Abel, e o matou. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
7014
קַיִן

Caim
413
אֵל

a
1893
הֶבֶל

Abel
251
אָח

seu irmão
7704
שָׂדֶה

Vamos ao campo. Estando eles no campo
6965
קוּם
H8799
sucedeu que se levantou
7014
קַיִן

Caim
413
אֵל

contra
1893
הֶבֶל

Abel
251
אָח

seu irmão
2026
הָרַג
H8799
e o matou


E disse o SENHOR a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei; sou eu guardador do meu irmão? (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
3068
יְהוָה

o SENHOR
7014
קַיִן

a Caim
335
אַי

Onde
1893
הֶבֶל

está Abel
251
אָח

teu irmão
559
אָמַר
H8799
Ele respondeu
3045
יָדַע
H8804
Não sei
8104
שָׁמַר
H8802
acaso, sou eu tutor
251
אָח

de meu irmão


E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra. (ACF)

559
אָמַר
H8799
E disse
4100
מָה

Deus: Que
6213
עָשָׂה
H8804
fizeste
6963
קוֹל

A voz
1818
דָּם

do sangue
251
אָח

de teu irmão
6817
צָעַק
H8802
clama
127
אֲדָמָה

da terra


E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão. (ACF)

779
אָרַר
H8803
És agora, pois, maldito
127
אֲדָמָה

por sobre a terra
6310
פֶּה

cuja boca
6475
פָּצָה
H8804
se abriu
3947
לָקחַ
H8800
para receber
3027
יָד

de tuas mãos
1818
דָּם

o sangue
251
אָח

de teu irmão


Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra. (ACF)

3588
כִּי

Quando
5647
עָבַד
H8799
lavrares
127
אֲדָמָה

o solo
3254
יָסַף
H8686
não te dará
5414
נָתַן
H8800
-
3581
כֹּחַ

ele a sua força
5128
נוַּע
H8801
serás fugitivo
5110
נוּד
H8802
e errante
776
אֶרֶץ

pela terra


Então disse Caim ao SENHOR: É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
7014
קַיִן

Caim
3068
יְהוָה

ao SENHOR
1419
גָּדוֹל

É tamanho
5771
עָוֹן

o meu castigo
5375
נָשָׂא
H8800
que já não posso suportá-lo


Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e vagabundo na terra, e será que todo aquele que me achar, me matará. (ACF)

2009
הִנֵּה

Eis
3117
יוֹם

que hoje
1644
גָּרַשׁ
H8765
me lanças
6440
פָּנִים

da face
127
אֲדָמָה

da terra
5921
עַל

e da
6440
פָּנִים

tua presença
5641
סָתַר
H8735
hei de esconder-me
5128
נוַּע
H8801
serei fugitivo
5110
נוּד
H8802
e errante
776
אֶרֶץ

pela terra
4672
מָצָא
H8802
quem comigo se encontrar
2026
הָרַג
H8799
me matará


O SENHOR, porém, disse-lhe: Portanto qualquer que matar a Caim, sete vezes será castigado. E pós o SENHOR um sinal em Caim, para que o não ferisse qualquer que o achasse. (ACF)

3068
יְהוָה

O SENHOR
559
אָמַר
H8799
porém, lhe disse
3651
כֵּן

Assim
2026
הָרַג
H8802
qualquer que matar
7014
קַיִן

a Caim
5358
נָקַם
H8714
será vingado
7659
שִׁבעָתַיִם

sete vezes
7760
שׂוּם
H8799
E pôs
3068
יְהוָה

o SENHOR
226
אוֹת

um sinal
7014
קַיִן

em Caim
1115
בִּלְתִּי

para que o não
5221
נָכָה
H8687
ferisse de morte
4672
מָצָא
H8802
quem quer que o encontrasse


E saiu Caim de diante da face do SENHOR, e habitou na terra de Node, do lado oriental do Éden. (ACF)

3318
יָצָא
H8799
Retirou-se
7014
קַיִן

Caim
6440
פָּנִים

da presença
3068
יְהוָה

do SENHOR
3427
יָשַׁב
H8799
e habitou
776
אֶרֶץ

na terra
5113
נוֹד

de Node
6926
קִדמָה

ao oriente
5731
עֵדֶן

do Éden


E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu, e deu à luz a Enoque; e ele edificou uma cidade, e chamou o nome da cidade conforme o nome de seu filho Enoque; (ACF)

3045
יָדַע
H8799
E coabitou
7014
קַיִן

Caim
802
אִשָּׁה

com sua mulher
2029
הָרָה
H8799
ela concebeu
3205
יָלַד
H8799
e deu à luz
2585
חֲנוֹךְ

a Enoque
1129
בָּנָה
H8802
Caim edificou
5892
עִיר

uma cidade
7121
קָרָא
H8799
e lhe chamou
8034
שֵׁם

-
2585
חֲנוֹךְ

Enoque
8034
שֵׁם

o nome
1121
בֵּן

de seu filho


E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael e Metusael gerou a Lameque. (ACF)

2585
חֲנוֹךְ

A Enoque
3205
יָלַד
H8735
nasceu-lhe
5897
עִירָד

Irade
5897
עִירָד

Irade
3205
יָלַד
H8804
gerou
4232
מְחוּיָאֵל

a Meujael
4232
מְחוּיָאֵל

Meujael
4967
מְתוּשָׁאֵל

a Metusael
4967
מְתוּשָׁאֵל

e Metusael
3929
לֶמֶךְ

a Lameque


E tomou Lameque para si duas mulheres; o nome de uma era Ada, e o nome da outra, Zilá. (ACF)

3929
לֶמֶךְ

Lameque
3947
לָקחַ
H8799
tomou
8147
שְׁנַיִם

para si duas
802
אִשָּׁה

esposas
8034
שֵׁם

o nome
259
אֶחָד

de uma
5711
עָדָה

era Ada
8145
שֵׁנִי

a outra
8034
שֵׁם

se chamava
6741
צִלָּה

Zilá


E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm gado. (ACF)

5711
עָדָה

Ada
3205
יָלַד
H8799
deu à luz
2989
יָבָל

a Jabal
1
אָב

este foi o pai
3427
יָשַׁב
H8802
dos que habitam
168
אֹהֶל

em tendas
4735
מִקנֶה

e possuem gado


E o nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão. (ACF)

8034
שֵׁם

O nome
251
אָח

de seu irmão
3106
יוּבָל

era Jubal
1
אָב

este foi o pai
8610
תָּפַשׂ
H8802
de todos os que tocam
3658
כִּנּוֹר

harpa
5748
עוּגָב

e flauta


E Zilá também deu à luz a Tubalcaim, mestre de toda a obra de cobre e ferro; e a irmã de Tubalcaim foi Noema. (ACF)

6741
צִלָּה

Zilá
3205
יָלַד
H8804
por sua vez, deu à luz
8423
תּוּבַל קַיִן

a Tubalcaim
3913
לָטַשׁ
H8803
artífice
2794
חֹרֵשׁ

de todo instrumento cortante
5178
נְחֹשֶׁת

de bronze
1270
בַּרזֶל

e de ferro
269
אָחוֹת

a irmã
8423
תּוּבַל קַיִן

de Tubalcaim
5279
נַעֲמָה

foi Naamá


E disse Lameque a suas mulheres Ada e Zilá: Ouvi a minha voz; vós, mulheres de Lameque, escutai as minhas palavras; porque eu matei um homem por me ferir, e um jovem por me pisar. (ACF)

559
אָמַר
H8799
E disse
3929
לֶמֶךְ

Lameque
802
אִשָּׁה

às suas esposas
5711
עָדָה

Ada
6741
צִלָּה

e Zilá
8085
שָׁמַע
H8798
ouvi-me
6963
קוֹל

-
802
אִשָּׁה

vós, mulheres
3929
לֶמֶךְ

de Lameque
238
אָזַן
H8685
escutai
565
אִמְרָה

o que passo a dizer-vos
2026
הָרַג
H8804
Matei
376
אִישׁ

um homem
6482
פֶּצַע

porque ele me feriu
3206
יֶלֶד

e um rapaz
2250
חַבּוּרָה

porque me pisou


Porque sete vezes Caim será castigado; mas Lameque setenta vezes sete. (ACF)

7659
שִׁבעָתַיִם

Sete vezes
5358
נָקַם
H8714
se tomará vingança
7014
קַיִן

de Caim
3929
לֶמֶךְ

de Lameque
3588
כִּי

porém
7657
שִׁבעִים

setenta
7651
שֶׁבַע

vezes sete


E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela deu à luz um filho, e chamou o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou. (ACF)

5750
עוֹד

Tornou
120
אָדָם

Adão
3045
יָדַע
H8799
a coabitar
802
אִשָּׁה

com sua mulher
3205
יָלַד
H8799
e ela deu à luz
1121
בֵּן

um filho
7121
קָרָא
H8799
a quem pôs
8034
שֵׁם

o nome
8352
שֵׁת

de Sete
430
אֱלֹהִים

porque, disse ela, Deus
7896
שִׁית
H8804
me concedeu
312
אַחֵר

outro
2233
זֶרַע

descendente
8478
תַּחַת

em lugar
1893
הֶבֶל

de Abel
3588
כִּי

que
7014
קַיִן

Caim
2026
הָרַג
H8804
matou


E a Sete também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; então se começou a invocar o nome do SENHOR. (ACF)

8352
שֵׁת

A Sete
3205
יָלַד
H8795
nasceu-lhe
1931
הוּא

-
1121
בֵּן

também um filho
7121
קָרָא
H8799
ao qual pôs
8034
שֵׁם

o nome
583
אֱנוֹשׁ

de Enos
2490
חָלַל
H8717
daí se começou
7121
קָרָא
H8800
a invocar
8034
שֵׁם

o nome
3068
יְהוָה

do SENHOR