A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Gênesis 33

Bereshit

E levantou Jacó os seus olhos, e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Lia, e Raquel, e as duas servas.

5375
נָשָׂא
H8799
Levantando
3290
יַעֲקֹב

Jacó
5869
עַיִן

os olhos
7200
רָאָה
H8799
viu
6215
עֵשָׂו

que Esaú
935
בּוֹא
H8802
se aproximava
702
אַרבַּע

e com ele quatrocentos
3967
מֵאָה

-
376
אִישׁ

homens
2673
חָצָה
H8799
Então, passou
3206
יֶלֶד

os filhos
3812
לֵאָה

a Lia
7354
רָחֵל

a Raquel
8147
שְׁנַיִם

e às duas
8198
שִׁפחָה

servas


E pós as servas e seus filhos na frente, e a Lia e seus filhos atrás; porém a Raquel e José os derradeiros. (ACF)

7760
שׂוּם
H8799
Pôs
8198
שִׁפחָה

as servas
3206
יֶלֶד

e seus filhos
7223
רִאשׁוֹן

à frente
3812
לֵאָה

Lia
3206
יֶלֶד

e seus filhos
314
אַחֲרוֹן

atrás deles
7354
רָחֵל

e Raquel
3130
יוֹסֵף

e José
314
אַחֲרוֹן

por últimos


E ele mesmo passou adiante deles e inclinou-se à terra sete vezes, até que chegou a seu irmão. (ACF)

5674
עָבַר
H8804
E ele mesmo, adiantando-se
6440
פָּנִים

-
7812
שָׁחָה
H8691
prostrou-se
776
אֶרֶץ

à terra
7651
שֶׁבַע

sete
6471
פַּעַם

vezes
5066
נָגַשׁ
H8800
até aproximar-se
251
אָח

de seu irmão


Então Esaú correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e lançou-se sobre o seu pescoço, e beijou-o; e choraram. (ACF)

6215
עֵשָׂו

Então, Esaú
7323
רוּץ
H8799
correu-lhe
7125
קִראָה
H8800
ao encontro
2263
חָבַק
H8762
e o abraçou
5307
נָפַל
H8799
arrojou-se-lhe
6677
צַוָּאר

ao pescoço
5401
נָשַׁק
H8799
e o beijou
1058
בָּכָה
H8799
e choraram


Depois levantou os seus olhos, e viu as mulheres, e os meninos, e disse: Quem são estes contigo? E ele disse: Os filhos que Deus graciosamente tem dado a teu servo. (ACF)

5375
נָשָׂא
H8799
Daí, levantando
5869
עַיִן

os olhos
7200
רָאָה
H8799
viu
802
אִשָּׁה

as mulheres
3206
יֶלֶד

e os meninos
559
אָמַר
H8799
e disse
428
אֵלֶּה

Quem são estes
559
אָמַר
H8799
contigo? Respondeu-lhe
3206
יֶלֶד

Jacó: Os filhos
430
אֱלֹהִים

com que Deus
2603
חָנַן
H8804
agraciou
5650
עֶבֶד

a teu servo


Então chegaram as servas; elas e os seus filhos, e inclinaram-se. (ACF)

5066
נָגַשׁ
H8799
Então, se aproximaram
8198
שִׁפחָה

as servas
3206
יֶלֶד

elas e seus filhos
7812
שָׁחָה
H8691
e se prostraram


E chegou também Lia com seus filhos, e inclinaram-se; e depois chegou José e Raquel e inclinaram-se. (ACF)

5066
נָגַשׁ
H8799
Chegaram
3812
לֵאָה

também Lia
3206
יֶלֶד

e seus filhos
7812
שָׁחָה
H8691
e se prostraram
310
אַחַר

por último
5066
נָגַשׁ
H8738
chegaram
3130
יוֹסֵף

José
7354
רָחֵל

e Raquel
7812
שָׁחָה
H8691
e se prostraram


E disse Esaú: De que te serve todo este bando que tenho encontrado? E ele disse: Para achar graça aos olhos de meu senhor. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Perguntou
4264
מַחֲנֶה

Esaú: Qual é o teu propósito com todos esses bandos
6298
פָּגַשׁ
H8804
que encontrei
559
אָמַר
H8799
Respondeu
4672
מָצָא
H8800
Jacó: Para lograr
2580
חֵן

mercê
5869
עַיִן

na presença
113
אָדוֹן

de meu senhor


Mas Esaú disse: Eu tenho bastante, meu irmão; seja para ti o que tens. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
6215
עֵשָׂו

Esaú
3426
יֵשׁ

Eu tenho
7227
רַב

muitos bens
251
אָח

meu irmão


Então disse Jacó: Não, se agora tenho achado graça em teus olhos, peço-te que tomes o meu presente da minha mão; porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tomaste contentamento em mim. (ACF)

3290
יַעֲקֹב

Mas Jacó
559
אָמַר
H8799
insistiu
4672
מָצָא
H8804
Não recuses; se logrei
2580
חֵן

mercê
5869
עַיִן

diante de ti
3947
לָקחַ
H8804
peço-te que aceites
4503
מִנחָה

o meu presente
7200
רָאָה
H8804
porquanto vi
6440
פָּנִים

o teu rosto
7200
רָאָה
H8800
como se tivesse contemplado
6440
פָּנִים

o semblante
430
אֱלֹהִים

de Deus
7521
רָצָה
H8799
e te agradaste de mim


Toma, peço-te, a minha bênção, que te foi trazida; porque Deus graciosamente ma tem dado; e porque tenho de tudo. E instou com ele, até que a tomou. (ACF)

3947
לָקחַ
H8798
Peço-te, pois, recebe
1293
בְּרָכָה

o meu presente
935
בּוֹא
H8717
que eu te trouxe
430
אֱלֹהִים

porque Deus
2603
חָנַן
H8804
tem sido generoso para comigo
3426
יֵשׁ

e tenho
3605
כֹּל

fartura
6484
פָּצַר
H8799
E instou
3947
לָקחַ
H8799
com ele, até que o aceitou


E disse: Caminhemos, e andemos, e eu partirei adiante de ti. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
5265
נָסַע
H8799
Esaú: Partamos
3212
יָלַךְ
H8799
e caminhemos
3212
יָלַךְ
H8799
eu seguirei


Porém ele lhe disse: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros, e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se as afadigarem somente um dia, todo o rebanho morrerá. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Porém Jacó lhe disse
113
אָדוֹן

Meu senhor
3045
יָדַע
H8802
sabe
3206
יֶלֶד

que estes
7390
רַךְ

meninos são tenros
6629
צֹאן

e tenho comigo ovelhas
1241
בָּקָר

e vacas
5763
עוּל
H8802
de leite
1849
דָּפַק
H8804
se forçadas a caminhar
259
אֶחָד

demais um
3117
יוֹם

só dia
4191
מוּת
H8804
morrerão
6629
צֹאן

todos os rebanhos


Ora passe o meu senhor adiante de seu servo; e eu irei como guia pouco a pouco, conforme ao passo do gado que vai adiante de mim, e conforme ao passo dos meninos, até que chegue a meu senhor em Seir. (ACF)

5674
עָבַר
H8799
Passe
113
אָדוֹן

meu senhor
6440
פָּנִים

adiante
5650
עֶבֶד

de seu servo
5095
נָהַל
H8691
eu seguirei guiando-as
328
אַט

pouco a pouco
7272
רֶגֶל

no passo
4399
מְלָאכָה

do gado
6440
פָּנִים

que me vai à frente
7272
רֶגֶל

e no passo
3206
יֶלֶד

dos meninos
935
בּוֹא
H8799
até chegar
113
אָדוֹן

a meu senhor
8165
שֵׂעִיר

em Seir


E Esaú disse: Permite então que eu deixe contigo alguns da minha gente. E ele disse: Para que é isso? Basta que ache graça aos olhos de meu senhor. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Respondeu
6215
עֵשָׂו

Esaú
3322
יָצַג
H8686
Então, permite que eu deixe
5971
עַם

contigo da gente
559
אָמַר
H8799
que está comigo. Disse
4100
מָה

Jacó: Para quê
4672
מָצָא
H8799
Basta que eu alcance
2580
חֵן

mercê
5869
עַיִן

aos olhos
113
אָדוֹן

de meu senhor


Assim voltou Esaú aquele dia pelo seu caminho a Seir. (ACF)

7725
שׁוּב
H8799
Assim, voltou
6215
עֵשָׂו

Esaú
3117
יוֹם

aquele dia
8165
שֵׂעִיר

a Seir
1870
דֶּרֶךְ

pelo caminho


Jacó, porém, partiu para Sucote e edificou para si uma casa; e fez cabanas para o seu gado; por isso chamou aquele lugar Sucote. (ACF)

3290
יַעֲקֹב

E Jacó
5265
נָסַע
H8804
partiu
5523
סֻכּוֹת

para Sucote
1129
בָּנָה
H8799
e edificou
1004
בַּיִת

para si uma casa
6213
עָשָׂה
H8804
e fez
5521
סֻכָּה

palhoças
4735
מִקנֶה

para o seu gado
4725
מָקוֹם

por isso, o lugar
7121
קָרָא
H8804
se chamou
8034
שֵׁם

-
5523
סֻכּוֹת

Sucote


E chegou Jacó salvo à Salém, cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando vinha de Padã-Arã; e armou a sua tenda diante da cidade. (ACF)

935
בּוֹא
H8800
Voltando
6307
פַּדָּן

de Padã-Arã
935
בּוֹא
H8799
chegou
3290
יַעֲקֹב

Jacó
5892
עִיר

são e salvo à cidade
7927
שְׁכֶם

de Siquém
776
אֶרֶץ

que está na terra
3667
כְּנַעַן

de Canaã
2583
חָנָה
H8799
e armou a sua tenda
6440
פָּנִים

junto
5892
עִיר

da cidade


E comprou uma parte do campo em que estendera a sua tenda, da mão dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro. (ACF)

2513
חֶלקָה

A parte
7704
שָׂדֶה

do campo
5186
נָטָה
H8804
onde armara
168
אֹהֶל

a sua tenda
7069
קָנָה
H8799
ele a comprou
1121
בֵּן

dos filhos
2544
חֲמוֹר

de Hamor
1
אָב

pai
7927
שְׁכֶם

de Siquém
3967
מֵאָה

por cem
7192
קְשִׂיטָה

peças de dinheiro


E levantou ali um altar, e chamou-lhe: Deus, o Deus de Israel. (ACF)

5324
נָצַב
H8686
E levantou
4196
מִזְבֵּחַ

ali um altar
7121
קָרָא
H8799
e lhe chamou
415
אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל

Deus, o Deus de Israel