Bíblia Interlinear |
| 2204 זָקֵן Era |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 2204 זָקֵן H8804 já idoso |
| 935 בּוֹא H8804 bem avançado |
| 3117 יוֹם em anos |
| 3068 יְהוָה e o SENHOR |
| 1288 בָּרַךְ H8765 em tudo o havia abençoado |
E disse Abraão ao seu servo, o mais velho da casa, que tinha o governo sobre tudo o que possuía: Põe agora a tua mão debaixo da minha coxa, (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 2205 זָקֵן ao seu mais antigo |
| 5650 עֶבֶד servo |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 4910 מָשַׁל H8802 que governava |
| 7760 שׂוּם H8798 tudo o que possuía: Põe |
| 3027 יָד a mão |
| 3409 יָרֵךְ por baixo da minha coxa |
Para que eu te faça jurar pelo SENHOR Deus dos céus e Deus da terra, que não tomarás para meu filho mulher das filhas dos cananeus, no meio dos quais eu habito. (ACF)
| 7650 שָׁבַע H8686 para que eu te faça jurar |
| 3068 יְהוָה pelo SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 8064 שָׁמַיִם do céu |
| 776 אֶרֶץ e da terra |
| 3947 לָקחַ H8799 que não tomarás |
| 802 אִשָּׁה esposa |
| 1121 בֵּן para meu filho |
| 1323 בַּת das filhas |
| 3669 כְּנַעַנִי dos cananeus |
| 7130 קֶרֶב entre |
| 3427 יָשַׁב H8802 os quais habito |
Mas que irás à minha terra e à minha parentela, e dali tomarás mulher para meu filho Isaque. (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8799 mas irás |
| 4138 מוֹלֶדֶת à minha parentela |
| 3947 לָקחַ H8804 e daí tomarás |
| 802 אִשָּׁה esposa |
| 3327 יִצחָק para Isaque |
| 1121 בֵּן meu filho |
E disse-lhe o servo: Se porventura não quiser seguir-me a mulher a esta terra, farei, pois, tornar o teu filho à terra donde saíste? (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse-lhe |
| 5650 עֶבֶד o servo |
| 14 אָבָה H8799 Talvez não queira |
| 802 אִשָּׁה a mulher |
| 3212 יָלַךְ H8800 seguir-me |
| 310 אַחַר - |
| 776 אֶרֶץ para esta terra |
| 7725 שׁוּב H8687 nesse caso, levarei |
| 1121 בֵּן teu filho |
| 776 אֶרֶץ à terra |
| 7725 שׁוּב H8686 donde |
| 3318 יָצָא H8804 saíste |
E Abraão lhe disse: Guarda-te, que não faças lá tornar o meu filho. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Respondeu-lhe |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 8104 שָׁמַר H8734 Cautela |
| 6435 פֵּן Não |
| 7725 שׁוּב H8686 faças voltar |
| 1121 בֵּן para lá meu filho |
O SENHOR Deus dos céus, que me tomou da casa de meu pai e da terra da minha parentela, e que me falou, e que me jurou, dizendo: À tua descendência darei esta terra; ele enviará o seu anjo adiante da tua face, para que tomes mulher de lá para meu filho. (ACF)
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 8064 שָׁמַיִם do céu |
| 3947 לָקחַ H8804 que me tirou |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 1 אָב de meu pai |
| 776 אֶרֶץ e de minha terra |
| 4138 מוֹלֶדֶת natal |
| 1696 דָּבַר H8765 e que me falou |
| 7650 שָׁבַע H8738 e jurou |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 2233 זֶרַע À tua descendência |
| 5414 נָתַן H8799 darei |
| 776 אֶרֶץ esta terra |
| 7971 שָׁלחַ H8799 ele enviará |
| 4397 מַלאָךְ o seu anjo |
| 6440 פָּנִים que te há de preceder |
| 3947 לָקחַ H8804 e tomarás |
| 802 אִשָּׁה de lá esposa |
| 1121 בֵּן para meu filho |
Se a mulher, porém, não quiser seguir-te, serás livre deste meu juramento; somente não faças lá tornar a meu filho. (ACF)
| 802 אִשָּׁה Caso a mulher |
| 14 אָבָה H8799 não queira |
| 3212 יָלַךְ H8800 seguir-te |
| 310 אַחַר - |
| 5352 נָקָה H8738 ficarás desobrigado |
| 7621 שְׁבוּעָה do teu juramento |
| 7725 שׁוּב H8686 entretanto, não levarás |
| 1121 בֵּן para lá meu filho |
Então pós o servo a sua mão debaixo da coxa de Abraão seu senhor, e jurou-lhe sobre este negócio. (ACF)
| 7760 שׂוּם H8799 Com isso, pôs |
| 5650 עֶבֶד o servo |
| 3027 יָד a mão |
| 3409 יָרֵךְ por baixo da coxa |
| 85 אַברָהָם de Abraão |
| 113 אָדוֹן seu senhor |
| 7650 שָׁבַע H8735 e jurou |
| 5921 עַל fazer |
| 2088 זֶה segundo |
| 1697 דָּבָר o resolvido |
E o servo tomou dez camelos, dos camelos do seu senhor, e partiu, pois que todos os bens de seu senhor estavam em sua mão, e levantou-se e partiu para Mesopotâmia, para a cidade de Naor. (ACF)
| 3947 לָקחַ H8799 Tomou |
| 5650 עֶבֶד o servo |
| 6235 עֶשֶׂר dez |
| 1581 גָּמָל dos camelos |
| 113 אָדוֹן do seu senhor |
| 3027 יָד e, levando consigo |
| 2898 טוּב de todos os bens |
| 113 אָדוֹן dele |
| 6965 קוּם H8799 levantou-se |
| 3212 יָלַךְ H8799 e partiu |
| 763 אֲרַם נַהֲרַיִם rumo da Mesopotâmia |
| 5892 עִיר para a cidade |
| 5152 נָחוֹר de Naor |
E fez ajoelhar os camelos fora da cidade, junto a um poço de água, pela tarde, ao tempo que as moças saíam a tirar água. (ACF)
| 2351 חוּץ Fora |
| 5892 עִיר da cidade |
| 1288 בָּרַךְ H8686 fez ajoelhar |
| 1581 גָּמָל os camelos |
| 413 אֵל junto |
| 875 בְּאֵר a um poço |
| 4325 מַיִם de água |
| 6256 עֵת à tarde |
| 6153 עֶרֶב - |
| 6256 עֵת hora |
| 3318 יָצָא H8800 em que as moças saem |
| 7579 שָׁאַב H8802 a tirar |
E disse: O SENHOR, Deus de meu senhor Abraão, dá-me hoje bom encontro, e faze beneficência ao meu senhor Abraão! (ACF)
| 559 אָמַר H8799 E disse |
| 3068 יְהוָה consigo: Ó SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 113 אָדוֹן de meu senhor |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 6440 פָּנִים rogo-te que me acudas |
| 7136 קָרָה H8685 - |
| 3117 יוֹם hoje |
| 6213 עָשָׂה H8798 e uses |
| 2617 חֵסֵד de bondade |
| 5973 עִם para com |
| 113 אָדוֹן o meu senhor |
| 85 אַברָהָם Abraão |
Eis que eu estou em pé junto à fonte de água e as filhas dos homens desta cidade saem para tirar água; (ACF)
| 5324 נָצַב H8737 Eis que estou ao pé |
| 5869 עַיִן da fonte |
| 4325 מַיִם de água |
| 1323 בַּת e as filhas |
| 582 אֱנוֹשׁ dos homens |
| 5892 עִיר desta cidade |
| 3318 יָצָא H8802 saem |
| 7579 שָׁאַב H8800 para tirar |
| 4325 מַיִם água |
Seja, pois, que a donzela, a quem eu disser: Abaixa agora o seu cântaro para que eu beba; e ela disser: Bebe, e também darei de beber aos teus camelos; esta seja a quem designaste ao teu servo Isaque, e que eu conheça nisso que usaste de benevolência com meu senhor. (ACF)
| 5291 נַעֲרָה dá-me, pois, que a moça |
| 559 אָמַר H8799 a quem eu disser |
| 5186 נָטָה H8685 inclina |
| 3537 כַּד o cântaro |
| 8354 שָׁתָה H8799 para que eu beba |
| 559 אָמַר H8804 e ela me responder |
| 8354 שָׁתָה H8798 Bebe |
| 8248 שָׁקָה e darei |
| 8248 שָׁקָה H8686 ainda de beber |
| 1581 גָּמָל aos teus camelos |
| 3198 יָכחַ H8689 seja a que designaste |
| 5650 עֶבֶד para o teu servo |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 3045 יָדַע H8799 e nisso verei |
| 6213 עָשָׂה H8804 que usaste |
| 2617 חֵסֵד de bondade |
| 113 אָדוֹן para com o meu senhor |
E sucedeu que, antes que ele acabasse de falar, eis que Rebeca, que havia nascido a Betuel, filho de Milca, mulher de Naor, irmão de Abraão, saía com o seu cântaro sobre o seu ombro. (ACF)
| 1696 דָּבַר H8763 Considerava |
| 3615 כָּלָה H8765 ele ainda |
| 3318 יָצָא H8802 quando saiu |
| 7259 רִבקָה Rebeca |
| 3205 יָלַד H8795 filha |
| 1328 בְּתוּאֵל de Betuel |
| 1121 בֵּן filho |
| 4435 מִלְכָּה de Milca |
| 802 אִשָּׁה mulher |
| 5152 נָחוֹר de Naor |
| 251 אָח irmão |
| 85 אַברָהָם de Abraão |
| 3537 כַּד trazendo um cântaro |
| 7926 שְׁכֶם ao ombro |
E a donzela era mui formosa à vista, virgem, a quem homem não havia conhecido; e desceu à fonte, e encheu o seu cântaro e subiu. (ACF)
| 5291 נַעֲרָה A moça |
| 3966 מְאֹד era mui |
| 2896 טוֹב formosa |
| 4758 מַראֶה de aparência |
| 1330 בְּתוּלָה virgem |
| 376 אִישׁ a quem nenhum homem |
| 3045 יָדַע H8804 havia possuído |
| 3381 יָרַד H8799 ela desceu |
| 5869 עַיִן à fonte |
| 4390 מָלֵא H8762 encheu |
| 3537 כַּד o seu cântaro |
| 5927 עָלָה H8799 e subiu |
Então o servo correu-lhe ao encontro, e disse: Peço-te, deixa-me beber um pouco de água do teu cântaro. (ACF)
| 5650 עֶבֶד Então, o servo |
| 7323 רוּץ H8799 saiu-lhe |
| 7125 קִראָה H8800 ao encontro |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 1572 גָּמָא H8685 Dá-me de beber |
| 4592 מְעַט um pouco |
| 4325 מַיִם da água |
| 3537 כַּד do teu cântaro |
E ela disse: Bebe, meu senhor. E apressou-se e abaixou o seu cântaro sobre a sua mão e deu-lhe de beber. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Ela respondeu |
| 8354 שָׁתָה H8798 Bebe |
| 113 אָדוֹן meu senhor |
| 4116 מָהַר H8762 E, prontamente |
| 3381 יָרַד H8686 baixando |
| 3537 כַּד o cântaro |
| 3027 יָד para a mão |
| 8248 שָׁקָה H8686 lhe deu de beber |
E, acabando ela de lhe dar de beber, disse: Tirarei também água para os teus camelos, até que acabem de beber. (ACF)
| 3615 כָּלָה H8762 Acabando |
| 8248 שָׁקָה H8687 ela de dar a beber |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 7579 שָׁאַב H8799 Tirarei |
| 1581 גָּמָל água também para os teus camelos |
| 3615 כָּלָה H8765 até que todos |
| 8354 שָׁתָה H8800 bebam |
E apressou-se, e despejou o seu cântaro no bebedouro, e correu outra vez ao poço para tirar água, e tirou para todos os seus camelos. (ACF)
| 4116 מָהַר H8762 E, apressando-se |
| 6168 עָרָה H8762 em despejar |
| 3537 כַּד o cântaro |
| 8268 שֹׁקֶת no bebedouro |
| 7323 רוּץ H8799 correu |
| 875 בְּאֵר outra vez ao poço |
| 7579 שָׁאַב H8800 para tirar |
| 7579 שָׁאַב H8799 mais água; tirou-a e deu-a |
| 1581 גָּמָל a todos os camelos |
E o homem estava admirado de vê-la, calando-se, para saber se o SENHOR havia prosperado a sua jornada ou não. (ACF)
| 376 אִישׁ O homem |
| 7583 שָׁאָה H8693 a observava |
| 2790 חָרַשׁ H8688 em silêncio |
| 3045 יָדַע H8800 atentamente, para saber |
| 6743 צָלַח se teria |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6743 צָלַח H8689 levado a bom termo |
| 1870 דֶּרֶךְ a sua jornada |
| 518 אִם ou não |
E aconteceu que, acabando os camelos de beber, tomou o homem um pendente de ouro de meio siclo de peso, e duas pulseiras para as suas mãos, do peso de dez siclos de ouro; (ACF)
| 3615 כָּלָה Tendo |
| 1581 גָּמָל os camelos |
| 3615 כָּלָה H8765 acabado |
| 8354 שָׁתָה H8800 de beber |
| 3947 לָקחַ H8799 tomou |
| 376 אִישׁ o homem |
| 5141 נֶזֶם um pendente |
| 2091 זָהָב de ouro |
| 1235 בֶּקַע de meio siclo |
| 4948 מִשׁקָל de peso |
| 8147 שְׁנַיִם e duas |
| 6781 צָמִיד pulseiras |
| 3027 יָד para as mãos |
| 4948 מִשׁקָל dela, do peso |
| 6235 עֶשֶׂר de dez |
| 2091 זָהָב siclos de ouro |
E disse: De quem és filha? Faze-mo saber, peço-te. Há também em casa de teu pai lugar para nós pousarmos? (ACF)
| 559 אָמַר H8799 e lhe perguntou |
| 4310 מִי De quem |
| 859 אַתָּה és |
| 1323 בַּת filha |
| 5046 נָגַד H8685 Peço-te que me digas |
| 3426 יֵשׁ Haverá |
| 1004 בַּיִת em casa |
| 1 אָב de teu pai |
| 4725 מָקוֹם lugar |
| 3885 לוּן H8800 em que eu fique |
E ela lhe disse: Eu sou a filha de Betuel, filho de Milca, o qual ela deu a Naor. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Ela respondeu |
| 1323 בַּת Sou filha |
| 1328 בְּתוּאֵל de Betuel |
| 1121 בֵּן filho |
| 4435 מִלְכָּה de Milca |
| 3205 יָלַד H8804 o qual ela deu à luz |
| 5152 נָחוֹר a Naor |
Disse-lhe mais: Também temos palha e muito pasto, e lugar para passar a noite. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 E acrescentou |
| 1571 גַּם Temos |
| 8401 תֶּבֶן palha |
| 7227 רַב e muito |
| 4554 מִספּוֹא pasto |
| 1571 גַּם e |
| 4725 מָקוֹם lugar |
| 3885 לוּן H8800 para passar a noite |
Então inclinou-se aquele homem e adorou ao SENHOR, (ACF)
| 6915 קָדַד H8799 Então, se inclinou |
| 376 אִישׁ o homem |
| 7812 שָׁחָה H8691 e adorou |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
E disse: Bendito seja o SENHOR Deus de meu senhor Abraão, que não retirou a sua benevolência e a sua verdade de meu senhor; quanto a mim, o SENHOR me guiou no caminho à casa dos irmãos de meu senhor. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 E disse |
| 1288 בָּרַךְ H8803 Bendito |
| 3068 יְהוָה seja o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 113 אָדוֹן de meu senhor |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 5800 עָזַב H8804 que não retirou |
| 5973 עִם - |
| 2617 חֵסֵד a sua benignidade |
| 571 אֶמֶת e a sua verdade |
| 113 אָדוֹן de meu senhor |
| 1870 דֶּרֶךְ quanto a mim, estando no caminho |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5148 נָחָה H8804 me guiou |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 251 אָח dos parentes |
| 113 אָדוֹן de meu senhor |
E a donzela correu, e fez saber estas coisas na casa de sua mãe. (ACF)
| 5291 נַעֲרָה E a moça |
| 7323 רוּץ H8799 correu |
| 5046 נָגַד H8686 e contou |
| 1004 בַּיִת aos da casa |
| 517 אֵם de sua mãe |
| 1697 דָּבָר todas essas coisas |
E Rebeca tinha um irmão cujo nome era Labão, o qual correu ao encontro daquele homem até a fonte. (ACF)
| 7259 רִבקָה Ora, Rebeca |
| 251 אָח tinha um irmão |
| 8034 שֵׁם chamado |
| 3837 לָבָן Labão |
| 7323 רוּץ H8799 este correu |
| 2351 חוּץ ao encontro |
| 376 אִישׁ do homem |
| 5869 עַיִן junto à fonte |
E aconteceu que, quando ele viu o pendente, e as pulseiras sobre as mãos de sua irmã, e quando ouviu as palavras de sua irmã Rebeca, que dizia: Assim me falou aquele homem; foi ter com o homem, que estava em pé junto aos camelos, à fonte, (ACF)
| 7200 רָאָה H8800 Pois, quando viu |
| 5141 נֶזֶם o pendente |
| 6781 צָמִיד e as pulseiras |
| 3027 יָד nas mãos |
| 269 אָחוֹת de sua irmã |
| 8085 שָׁמַע H8800 tendo ouvido |
| 1697 דָּבָר as palavras |
| 7259 רִבקָה de Rebeca |
| 269 אָחוֹת sua irmã |
| 559 אָמַר H8800 que dizia |
| 3541 כֹּה Assim |
| 1696 דָּבַר H8765 me falou |
| 376 אִישׁ o homem |
| 935 בּוֹא foi |
| 935 בּוֹא H8799 Labão ter |
| 376 אִישׁ com ele |
| 5975 עָמַד H8802 o qual estava em pé |
| 5921 עַל junto |
| 1581 גָּמָל aos camelos |
| 5869 עַיִן junto à fonte |
E disse: Entra, bendito do SENHOR; por que estás fora? pois eu já preparei a casa, e o lugar para os camelos. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 E lhe disse |
| 935 בּוֹא H8798 Entra |
| 1288 בָּרַךְ H8803 bendito |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5975 עָמַד H8799 por que estás |
| 2351 חוּץ aí fora |
| 6437 פָּנָה H8765 Pois já preparei |
| 1004 בַּיִת a casa |
| 4725 מָקוֹם e o lugar |
| 1581 גָּמָל para os camelos |
Então veio aquele homem à casa, e desataram os camelos, e deram palha e pasto aos camelos, e água para lavar os pés dele, e os pés dos homens que estavam com ele. (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Então, fez entrar |
| 376 אִישׁ o homem |
| 6605 פָּתחַ H8762 descarregaram-lhe |
| 1581 גָּמָל os camelos |
| 5414 נָתַן H8799 e lhes deram |
| 8401 תֶּבֶן forragem |
| 4554 מִספּוֹא e pasto |
| 4325 מַיִם deu-se-lhe água |
| 7364 רָחַץ H8800 para lavar |
| 7272 רֶגֶל os pés |
| 582 אֱנוֹשׁ e também aos homens |
Depois puseram comida diante dele. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha dito as minhas palavras. E ele disse: Fala. (ACF)
| 6440 פָּנִים Diante dele |
| 7760 שׂוּם H8714 puseram |
| 3455 יָשַׂם H8799 - |
| 398 אָכַל H8800 comida |
| 559 אָמַר H8799 porém ele disse |
| 398 אָכַל H8799 Não comerei |
| 1696 דָּבַר H8765 enquanto não expuser |
| 1697 דָּבָר o propósito a que venho |
| 559 אָמַר H8799 Labão respondeu-lhe |
| 1696 דָּבַר H8761 Dize |
Então disse: Eu sou o servo de Abraão. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 5650 עֶבֶד Sou servo |
| 85 אַברָהָם de Abraão |
E o SENHOR abençoou muito o meu senhor, de maneira que foi engrandecido, e deu-lhe ovelhas e vacas, e prata e ouro, e servos e servas, e camelos e jumentos. (ACF)
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 1288 בָּרַךְ H8765 tem abençoado |
| 3966 מְאֹד muito |
| 113 אָדוֹן ao meu senhor |
| 1431 גָּדַל H8799 e ele se tornou grande |
| 5414 נָתַן H8799 deu-lhe |
| 6629 צֹאן ovelhas |
| 1241 בָּקָר e bois |
| 3701 כֶּסֶף e prata |
| 2091 זָהָב e ouro |
| 5650 עֶבֶד e servos |
| 8198 שִׁפחָה e servas |
| 1581 גָּמָל e camelos |
| 2543 חֲמוֹר e jumentos |
E Sara, a mulher do meu senhor, deu à luz um filho a meu senhor depois da sua velhice, e ele deu-lhe tudo quanto tem. (ACF)
| 8283 שָׂרָה Sara |
| 802 אִשָּׁה mulher |
| 113 אָדוֹן do meu senhor |
| 2209 זִקנָה era já idosa |
| 310 אַחַר quando |
| 3205 יָלַד H8799 lhe deu à luz |
| 1121 בֵּן um filho |
| 5414 נָתַן H8799 a este deu |
E meu senhor me fez jurar, dizendo: Não tomarás mulher para meu filho das filhas dos cananeus, em cuja terra habito; (ACF)
| 113 אָדוֹן E meu senhor |
| 7650 שָׁבַע H8686 me fez jurar |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 3947 לָקחַ H8799 Não tomarás |
| 802 אִשָּׁה esposa |
| 1121 בֵּן para meu filho |
| 1323 בַּת das mulheres |
| 3669 כְּנַעַנִי dos cananeus |
| 776 אֶרֶץ em cuja terra |
| 3427 יָשַׁב H8802 habito |
Irás, porém, à casa de meu pai, e à minha família, e tomarás mulher para meu filho. (ACF)
| 518 אִם porém |
| 3212 יָלַךְ H8799 irás |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 1 אָב de meu pai |
| 4940 מִשׁפָּחָה e à minha família |
| 3947 לָקחַ H8804 e tomarás |
| 802 אִשָּׁה esposa |
| 1121 בֵּן para meu filho |
Então disse eu ao meu senhor: Porventura não me seguirá a mulher. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Respondi |
| 113 אָדוֹן ao meu senhor |
| 3212 יָלַךְ Talvez não queira |
| 802 אִשָּׁה a mulher |
| 3212 יָלַךְ H8799 seguir-me |
| 310 אַחַר - |
E ele me disse: O SENHOR, em cuja presença tenho andado, enviará o seu anjo contigo, e prosperará o teu caminho, para que tomes mulher para meu filho da minha família e da casa de meu pai; (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Ele me disse |
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 6440 פָּנִים em cuja presença |
| 1980 הָלַךְ H8694 eu ando |
| 7971 שָׁלחַ H8799 enviará |
| 4397 מַלאָךְ contigo o seu Anjo |
| 6743 צָלַח H8689 e levará a bom termo |
| 1870 דֶּרֶךְ a tua jornada |
| 4940 מִשׁפָּחָה para que, da minha família |
| 1004 בַּיִת e da casa |
| 1 אָב de meu pai |
| 3947 לָקחַ H8804 tomes |
| 802 אִשָּׁה esposa |
| 1121 בֵּן para meu filho |
Então serás livre do meu juramento, quando fores à minha família; e se não te derem, livre serás do meu juramento. (ACF)
| 5352 נָקָה H8735 Então, serás desobrigado |
| 423 אָלָה do meu juramento |
| 935 בּוֹא H8799 quando fores |
| 4940 מִשׁפָּחָה à minha família |
| 5414 נָתַן H8799 se não ta derem |
| 5355 נָקִי desobrigado |
| 423 אָלָה estarás do meu juramento |
E hoje cheguei à fonte, e disse: O SENHOR, Deus de meu senhor Abraão, se tu agora prosperas o meu caminho, no qual eu ando, (ACF)
| 3117 יוֹם Hoje |
| 935 בּוֹא H8799 pois, cheguei |
| 5869 עַיִן à fonte |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 3068 יְהוָה comigo: ó SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 113 אָדוֹן de meu senhor |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 3426 יֵשׁ se me levas a bom termo |
| 6743 צָלַח H8688 - |
| 1870 דֶּרֶךְ a jornada |
| 1980 הָלַךְ H8802 em que sigo |
Eis que estou junto à fonte de água; seja, pois, que a donzela que sair para tirar água e à qual eu disser: Peço-te, dá-me um pouco de água do teu cântaro; (ACF)
| 5324 נָצַב H8737 eis-me agora junto |
| 5869 עַיִן à fonte |
| 4325 מַיִם de água |
| 5959 עַלמָה a moça |
| 3318 יָצָא H8802 que sair |
| 7579 שָׁאַב H8800 para tirar |
| 559 אָמַר H8804 água, a quem eu disser |
| 8248 שָׁקָה H8685 dá-me |
| 4592 מְעַט um pouco |
| 4325 מַיִם de água |
| 3537 כַּד do teu cântaro |
E ela me disser: Bebe tu e também tirarei água para os teus camelos; esta seja a mulher que o SENHOR designou ao filho de meu senhor. (ACF)
| 559 אָמַר H8804 e ela me responder |
| 8354 שָׁתָה H8798 Bebe |
| 7579 שָׁאַב H8799 e também tirarei |
| 1581 גָּמָל água para os teus camelos |
| 802 אִשָּׁה seja essa a mulher |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 3198 יָכחַ H8689 designou |
| 1121 בֵּן para o filho |
| 113 אָדוֹן de meu senhor |
E antes que eu acabasse de falar no meu coração, eis que Rebeca saía com o seu cântaro sobre o seu ombro, desceu à fonte e tirou água; e eu lhe disse: Peço-te, dá-me de beber. (ACF)
| 1696 דָּבַר H8763 Considerava |
| 3615 כָּלָה H8762 ainda eu assim |
| 3820 לֵב no meu íntimo |
| 3318 יָצָא quando saiu |
| 7259 רִבקָה Rebeca |
| 3318 יָצָא H8802 trazendo |
| 3537 כַּד o seu cântaro |
| 7926 שְׁכֶם ao ombro |
| 3381 יָרַד H8799 desceu |
| 5869 עַיִן à fonte |
| 7579 שָׁאַב H8799 e tirou |
| 559 אָמַר H8799 água. E eu lhe disse |
| 8248 שָׁקָה H8685 peço-te que me dês de beber |
E ela se apressou, e abaixou o seu cântaro de sobre si, e disse: Bebe, e também darei de beber aos teus camelos; e bebi, e ela deu também de beber aos camelos. (ACF)
| 4116 מָהַר H8762 Ela se apressou |
| 3381 יָרַד H8686 e, baixando |
| 3537 כַּד o cântaro |
| 559 אָמַר H8799 do ombro, disse |
| 8354 שָׁתָה H8798 Bebe |
| 8248 שָׁקָה H8686 e também darei de beber |
| 1581 גָּמָל aos teus camelos |
| 8354 שָׁתָה H8799 Bebi |
| 8248 שָׁקָה H8689 e ela deu de beber |
| 1581 גָּמָל aos camelos |
Então lhe perguntei, e disse: De quem és filha? E ela disse: Filha de Betuel, filho de Naor, que lhe deu Milca. Então eu pus o pendente no seu rosto, e as pulseiras sobre as suas mãos; (ACF)
| 7592 שָׁאַל H8799 Daí lhe perguntei |
| 559 אָמַר H8799 - |
| 1323 בַּת de quem és filha |
| 559 אָמַר H8799 Ela respondeu |
| 1323 בַּת Filha |
| 1328 בְּתוּאֵל de Betuel |
| 1121 בֵּן filho |
| 5152 נָחוֹר de Naor |
| 4435 מִלְכָּה e Milca |
| 7760 שׂוּם H8799 Então, lhe pus |
| 5141 נֶזֶם o pendente |
| 639 אַף no nariz |
| 6781 צָמִיד e as pulseiras |
| 3027 יָד nas mãos |
E inclinando-me adorei ao SENHOR, e bendisse ao SENHOR, Deus do meu senhor Abraão, que me havia encaminhado pelo caminho da verdade, para tomar a filha do irmão de meu senhor para seu filho. (ACF)
| 6915 קָדַד H8799 E, prostrando-me |
| 7812 שָׁחָה H8691 adorei |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 1288 בָּרַךְ H8762 e bendisse |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 113 אָדוֹן do meu senhor |
| 85 אַברָהָם Abraão |
| 5148 נָחָה H8689 que me havia conduzido |
| 1870 דֶּרֶךְ por um caminho |
| 571 אֶמֶת direito |
| 3947 לָקחַ H8800 a fim de tomar |
| 1121 בֵּן para o filho |
| 113 אָדוֹן do meu senhor |
| 1323 בַּת uma filha |
| 251 אָח do seu parente |
Agora, pois, se vós haveis de fazer benevolência e verdade a meu senhor, fazei-mo saber; e se não, também mo fazei saber, para que eu vá à direita, ou à esquerda. (ACF)
| 3426 יֵשׁ Agora, pois, se haveis |
| 6213 עָשָׂה H8802 de usar |
| 2617 חֵסֵד de benevolência |
| 571 אֶמֶת e de verdade |
| 113 אָדוֹן para com o meu senhor |
| 5046 נָגַד H8685 fazei-mo saber |
| 5046 נָגַד H8685 se não, declarai-mo |
| 6437 פָּנָה H8799 para que eu vá |
| 3225 יָמִין ou para a direita |
| 176 אוֹ ou |
| 8040 שְׂמֹאול para a esquerda |
Então responderam Labão e Betuel, e disseram: Do SENHOR procedeu este negócio; não podemos falar-te mal ou bem. (ACF)
| 6030 עָנָה H8799 Então, responderam |
| 3837 לָבָן Labão |
| 1328 בְּתוּאֵל e Betuel |
| 559 אָמַר H8799 - |
| 1697 דָּבָר Isto |
| 3318 יָצָא H8804 procede |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3201 יָכֹל H8799 nada |
| 1696 דָּבַר H8763 temos a dizer |
| 7451 רַע fora |
| 2896 טוֹב da sua verdade |
Eis que Rebeca está diante da tua face; toma-a, e vai-te; seja a mulher do filho de teu senhor, como tem dito o SENHOR. (ACF)
| 7259 רִבקָה Eis Rebeca |
| 6440 פָּנִים na tua presença |
| 3947 לָקחַ H8798 toma-a |
| 3212 יָלַךְ H8798 e vai-te |
| 802 אִשָּׁה seja ela a mulher |
| 1121 בֵּן do filho |
| 113 אָדוֹן do teu senhor |
| 1696 דָּבַר H8765 segundo a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
E aconteceu que, o servo de Abraão, ouvindo as suas palavras, inclinou-se à terra diante do SENHOR. (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8804 Tendo ouvido |
| 5650 עֶבֶד o servo |
| 85 אַברָהָם de Abraão |
| 1697 דָּבָר tais palavras |
| 7812 שָׁחָה H8691 prostrou-se |
| 776 אֶרֶץ em terra |
| 3068 יְהוָה diante do SENHOR |
E tirou o servo joias de prata e joias de ouro, e vestidos, e deu-os a Rebeca; também deu coisas preciosas a seu irmão e à sua mãe. (ACF)
| 3318 יָצָא H8686 e tirou |
| 3627 כְּלִי jóias |
| 2091 זָהָב de ouro |
| 3701 כֶּסֶף e de prata |
| 899 בֶּגֶד e vestidos |
| 5414 נָתַן H8799 e os deu |
| 7259 רִבקָה a Rebeca |
| 5414 נָתַן H8804 também deu |
| 4030 מִגְדָּנָה ricos presentes |
| 251 אָח a seu irmão |
| 517 אֵם e a sua mãe |
Então comeram e beberam, ele e os homens que com ele estavam, e passaram a noite. E levantaram-se pela manhã, e disse: Deixai-me ir a meu senhor. (ACF)
| 398 אָכַל H8799 Depois, comeram |
| 8354 שָׁתָה H8799 e beberam |
| 582 אֱנוֹשׁ ele e os homens |
| 3885 לוּן H8799 que estavam com ele, e passaram a noite |
| 1242 בֹּקֶר De madrugada |
| 6965 קוּם H8799 quando se levantaram |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 7971 שָׁלחַ H8761 o servo: Permiti que eu volte |
| 113 אָדוֹן ao meu senhor |
Então disseram seu irmão e sua mãe: Fique a donzela conosco alguns dias, ou pelo menos dez dias, depois irá. (ACF)
| 251 אָח Mas o irmão |
| 517 אֵם e a mãe |
| 5291 נַעֲרָה da moça |
| 559 אָמַר H8799 disseram |
| 3427 יָשַׁב H8799 Fique |
| 3117 יוֹם ela ainda conosco alguns dias |
| 176 אוֹ pelo menos |
| 6218 עָשׂוֹר dez |
| 310 אַחַר e depois |
| 3212 יָלַךְ H8799 irá |
Ele, porém, lhes disse: Não me detenhais, pois o SENHOR tem prosperado o meu caminho; deixai-me partir, para que eu volte a meu senhor. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Ele, porém, lhes disse |
| 309 אָחַר H8762 Não me detenhais |
| 3068 יְהוָה pois o SENHOR |
| 6743 צָלַח H8689 me tem levado a bom termo |
| 1870 דֶּרֶךְ na jornada |
| 7971 שָׁלחַ H8761 permiti |
| 3212 יָלַךְ H8799 que eu volte |
| 113 אָדוֹן ao meu senhor |
E disseram: Chamemos a donzela, e perguntemos-lho. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disseram |
| 7121 קָרָא H8799 Chamemos |
| 5291 נַעֲרָה a moça |
| 7592 שָׁאַל H8799 e ouçamo-la |
| 6310 פֶּה pessoalmente |
E chamaram a Rebeca, e disseram-lhe: Irás tu com este homem? Ela respondeu: Irei. (ACF)
| 7121 קָרָא H8799 Chamaram |
| 7259 רִבקָה pois, a Rebeca |
| 559 אָמַר H8799 e lhe perguntaram |
| 3212 יָלַךְ H8799 Queres ir |
| 376 אִישׁ com este homem |
| 559 אָמַר H8799 Ela respondeu |
| 3212 יָלַךְ H8799 Irei |
Então despediram a Rebeca, sua irmã, e sua ama, e o servo de Abraão, e seus homens. (ACF)
| 7971 שָׁלחַ H8762 Então, despediram |
| 7259 רִבקָה a Rebeca |
| 269 אָחוֹת sua irmã |
| 3243 יָנַק H8688 e a sua ama |
| 5650 עֶבֶד e ao servo |
| 85 אַברָהָם de Abraão |
| 582 אֱנוֹשׁ e a seus homens |
E abençoaram a Rebeca, e disseram-lhe: O nossa irmã, sê tu a mãe de milhares de milhares, e que a tua descendência possua a porta de seus aborrecedores! (ACF)
| 1288 בָּרַךְ H8762 Abençoaram |
| 7259 רִבקָה a Rebeca |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disseram |
| 859 אַתָּה És |
| 269 אָחוֹת nossa irmã |
| 1961 הָיָה H8798 sê tu |
| 505 אֶלֶף a mãe de milhares |
| 7233 רְבָבָה de milhares |
| 2233 זֶרַע e que a tua descendência |
| 3423 יָרַשׁ H8799 possua |
| 8179 שַׁעַר a porta |
| 8130 שָׂנֵא H8802 dos seus inimigos |
E Rebeca se levantou com as suas moças, e subiram sobre os camelos, e seguiram o homem; e tomou aquele servo a Rebeca, e partiu. (ACF)
| 6965 קוּם H8799 Então, se levantou |
| 7259 רִבקָה Rebeca |
| 5291 נַעֲרָה com suas moças |
| 7392 רָכַב H8799 e, montando |
| 1581 גָּמָל os camelos |
| 3212 יָלַךְ H8799 seguiram |
| 310 אַחַר - |
| 376 אִישׁ o homem |
| 5650 עֶבֶד O servo |
| 3947 לָקחַ H8799 tomou |
| 7259 רִבקָה a Rebeca |
| 3212 יָלַךְ H8799 e partiu |
Ora, Isaque vinha de onde se vem do poço de Beer-Laai-Rói; porque habitava na terra do sul. (ACF)
| 3327 יִצחָק Ora, Isaque |
| 935 בּוֹא H8804 vinha |
| 935 בּוֹא H8800 de caminho |
| 883 בְּאֵר לַחַי רֹאִי de Beer-Laai-Roi |
| 3427 יָשַׁב H8802 porque habitava |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 5045 נֶגֶב do Neguebe |
E Isaque saíra a orar no campo, à tarde; e levantou os seus olhos, e olhou, e eis que os camelos vinham. (ACF)
| 3318 יָצָא H8799 Saíra |
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 7742 שׂוּחַ H8800 a meditar |
| 7704 שָׂדֶה no campo |
| 6437 פָּנָה H8800 ao cair |
| 6153 עֶרֶב da tarde |
| 5375 נָשָׂא H8799 erguendo |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 7200 רָאָה H8799 viu |
| 935 בּוֹא H8802 e eis que vinham |
| 1581 גָּמָל camelos |
Rebeca também levantou seus olhos, e viu a Isaque, e desceu do camelo. (ACF)
| 7259 רִבקָה Também Rebeca |
| 5375 נָשָׂא H8799 levantou |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 7200 רָאָה H8799 e, vendo |
| 3327 יִצחָק a Isaque |
| 5307 נָפַל H8799 apeou |
| 5921 עַל do |
| 1581 גָּמָל camelo |
E disse ao servo: Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro? E o servo disse: Este é meu senhor. Então tomou ela o véu e cobriu-se. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 e perguntou |
| 5650 עֶבֶד ao servo |
| 4310 מִי Quem |
| 1976 הַלָּזֶה é aquele |
| 376 אִישׁ homem |
| 1980 הָלַךְ H8802 que vem |
| 7704 שָׂדֶה pelo campo |
| 7125 קִראָה H8800 ao nosso encontro |
| 113 אָדוֹן É o meu senhor |
| 559 אָמַר H8799 respondeu |
| 3947 לָקחַ H8799 Então, tomou |
| 6809 צָעִיף ela o véu |
| 3680 כָּסָה H8691 e se cobriu |
E o servo contou a Isaque todas as coisas que fizera. (ACF)
| 5650 עֶבֶד O servo |
| 5608 סָפַר H8762 contou |
| 3327 יִצחָק a Isaque |
| 1697 דָּבָר todas as coisas |
| 6213 עָשָׂה H8804 que havia feito |
E Isaque trouxe-a para a tenda de sua mãe Sara, e tomou a Rebeca, e foi-lhe por mulher, e amou-a. Assim Isaque foi consolado depois da morte de sua mãe. (ACF)
| 3327 יִצחָק Isaque |
| 935 בּוֹא H8686 conduziu-a |
| 168 אֹהֶל até à tenda |
| 8283 שָׂרָה de Sara |
| 517 אֵם mãe |
| 3947 לָקחַ H8799 dele, e tomou |
| 7259 רִבקָה a Rebeca |
| 802 אִשָּׁה e esta lhe foi por mulher |
| 157 אָהַב H8799 Ele a amou |
| 3327 יִצחָק assim, foi Isaque |
| 5162 נָחַם H8735 consolado |
| 310 אַחַר depois |
| 517 אֵם da morte de sua mãe |