A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Ezequiel 3

Yehezqiel

Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.

559
אָמַר
H8799
Ainda me disse
1121
בֵּן

Filho
120
אָדָם

do homem
398
אָכַל
H8798
come
4672
מָצָא
H8799
o que achares
398
אָכַל
H8798
come
4039
מְגִלָּה

este rolo
3212
יָלַךְ
H8798
vai
1696
דָּבַר
H8761
e fala
1004
בַּיִת

à casa
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


Então abri a minha boca, e me deu a comer o rolo. (ACF)

6605
פָּתחַ
H8799
Então, abri
6310
פֶּה

a boca
398
אָכַל
H8686
e ele me deu a comer
4039
מְגִלָּה

o rolo


E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então o comi, e era na minha boca doce como o mel. (ACF)

559
אָמַר
H8799
E me disse
1121
בֵּן

Filho
120
אָדָם

do homem
398
אָכַל
H8686
dá de comer
990
בֶּטֶן

ao teu ventre
4390
מָלֵא
H8762
e enche
4578
מֵעֶה

as tuas entranhas
4039
מְגִלָּה

deste rolo
5414
נָתַן
H8802
que eu te dou
398
אָכַל
H8799
Eu o comi
6310
פֶּה

e na boca
4966
מָתוֹק

me era doce
1706
דְּבַשׁ

como o mel


E disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse-me
1121
בֵּן

ainda: Filho
120
אָדָם

do homem
3212
יָלַךְ
H8798
vai
935
בּוֹא
H8798
entra
1004
בַּיִת

na casa
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
1696
דָּבַר
H8765
e dize-lhe
1697
דָּבָר

as minhas palavras


Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel; (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8803
Porque tu não és enviado
5971
עַם

a um povo
6012
עָמֵק

de estranho
8193
שָׂפָה

falar
3956
לָשׁוֹן

nem de língua
3515
כָּבֵד

difícil
1004
בַּיִת

mas à casa
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


Nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos. (ACF)

7227
רַב

nem a muitos
5971
עַם

povos
6012
עָמֵק

de estranho
8193
שָׂפָה

falar
3956
לָשׁוֹן

e de língua
3515
כָּבֵד

difícil
1697
דָּבָר

cujas palavras
8085
שָׁמַע
H8799
não possas entender
7971
שָׁלחַ
H8804
se eu aos tais te enviasse
8085
שָׁמַע
H8799
certamente, te dariam ouvidos


Mas a casa de Israel não te quererá dar ouvidos, porque não me querem dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração. (ACF)

1004
בַּיִת

Mas a casa
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
14
אָבָה
H8799
não te dará
8085
שָׁמַע
H8800
ouvidos
14
אָבָה
H8802
porque não me quer dar
8085
שָׁמַע
H8800
ouvidos
1004
בַּיִת

a mim; pois toda a casa
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
2389
חָזָק

é de fronte obstinada
4696
מֵצחַ

-
7186
קָשֶׁה

e dura
3820
לֵב

de coração


Eis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos, e forte a tua fronte contra a sua fronte. (ACF)

5414
נָתַן
H8804
Eis que fiz
2389
חָזָק

duro
6440
פָּנִים

o teu rosto
5980
עֻמָּה

contra
6440
פָּנִים

o rosto
2389
חָזָק

deles e dura
4696
מֵצחַ

a tua fronte
5980
עֻמָּה

contra
4696
מֵצחַ

a sua fronte


Fiz como diamante a tua fronte, mais forte do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assombres com os seus rostos, porque são casa rebelde. (ACF)

5414
נָתַן
H8804
Fiz
4696
מֵצחַ

a tua fronte
8068
שָׁמִיר

como o diamante
2389
חָזָק

mais dura
6864
צֹר

do que a pederneira
3372
יָרֵא
H8799
não os temas
2865
חָתַת
H8735
pois, nem te assustes
6440
פָּנִים

com o seu rosto
1004
בַּיִת

porque são casa
4805
מְרִי

rebelde


Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer, e ouve-as com os teus ouvidos. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Ainda me disse
1121
בֵּן

mais: Filho
120
אָדָם

do homem
3947
לָקחַ
H8798
mete
3824
לֵבָב

no coração
1697
דָּבָר

todas as minhas palavras
1696
דָּבַר
H8762
que te hei de falar
8085
שָׁמַע
H8798
e ouve-as
241
אֹזֶן

com os teus ouvidos


Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e lhes falarás e lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS, quer ouçam quer deixem de ouvir. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8798
Eia, pois, vai
935
בּוֹא
H8798
-
1473
גּוֹלָה

aos do cativeiro
1121
בֵּן

aos filhos
5971
עַם

do teu povo
8085
שָׁמַע
H8799
e, quer ouçam
2308
חָדַל
H8799
quer deixem de ouvir
1696
דָּבַר
H8765
fala
559
אָמַר
H8804
com eles, e dize-lhes
559
אָמַר
H8804
Assim diz
3069
יְהוִה

o SENHOR
136
אֲדֹנָי

Deus


E levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do SENHOR, desde o seu lugar. (ACF)

5375
נָשָׂא
H8799
Levantou-me
7307
רוּחַ

o Espírito
8085
שָׁמַע
H8799
e ouvi
310
אַחַר

por detrás
6963
קוֹל

de mim uma voz
1419
גָּדוֹל

de grande
7494
רַעַשׁ

estrondo
4725
מָקוֹם

que, levantando-se do seu lugar
1288
בָּרַךְ
H8803
dizia: Bendita
3519
כָּבוֹד

seja a glória
3068
יְהוָה

do SENHOR


E ouvi o ruído das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o ruído das rodas defronte deles, e o sonido de um grande estrondo. (ACF)

6963
קוֹל

Ouvi o tatalar
3671
כָּנָף

das asas
2416
חַי

dos seres viventes
5401
נָשַׁק
H8688
que tocavam
802
אִשָּׁה

umas
269
אָחוֹת

nas outras
6963
קוֹל

e o barulho
212
אוֹפָן

das rodas
5980
עֻמָּה

juntamente
6963
קוֹל

com eles e o sonido
1419
גָּדוֹל

de um grande
7494
רַעַשׁ

estrondo


Então o espírito me levantou, e me levou; e eu me fui amargurado, na indignação do meu Espírito; porém a mão do SENHOR era forte sobre mim. (ACF)

7307
רוּחַ

Então, o Espírito
5375
נָשָׂא
H8804
me levantou
3947
לָקחַ
H8799
e me levou
3212
יָלַךְ
H8799
eu fui
4751
מַר

amargurado
2534
חֵמָה

na excitação
7307
רוּחַ

do meu espírito
3027
יָד

mas a mão
3068
יְהוָה

do SENHOR
2388
חָזַק
H8804
se fez muito forte


E fui a Tel-Abibe, aos do cativeiro, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e fiquei ali sete dias, pasmado no meio deles. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Então, fui
8512
תֵּל אָבִיב

a Tel-Abibe
1473
גּוֹלָה

aos do exílio
3427
יָשַׁב
H8802
que habitavam
5104
נָהָר

junto ao rio
3529
כְּבָר

Quebar
3427
יָשַׁב
H8799
e passei a morar
3427
יָשַׁב
H8799
onde eles habitavam
7651
שֶׁבַע

e, por sete
3117
יוֹם

dias
3427
יָשַׁב
H8799
assentei-me
8074
שָׁמֵם
H8688
ali, atônito
8432
תָּוֶךְ

no meio


E sucedeu que, ao fim de sete dias, veio a palavra do SENHOR a mim, dizendo: (ACF)

7097
קָצֶה

Findos
7651
שֶׁבַע

os sete
3117
יוֹם

dias
1697
דָּבָר

veio a mim a palavra
3068
יְהוָה

do SENHOR
559
אָמַר
H8800
dizendo


Filho do homem: Eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; e tu da minha boca ouvirás a palavra e avisa-los-ás da minha parte. (ACF)

1121
בֵּן

Filho
120
אָדָם

do homem
5414
נָתַן
H8804
eu te dei
6822
צָפָה
H8802
por atalaia
1004
בַּיִת

sobre a casa
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
6310
פֶּה

da minha boca
8085
שָׁמַע
H8804
ouvirás
1697
דָּבָר

a palavra
2094
זָהַר
H8689
e os avisarás


Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; e tu não o avisares, nem falares para avisar o ímpio acerca do seu mau caminho, para salvar a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua iniqüidade, mas o seu sangue, da tua mão o requererei. (ACF)

559
אָמַר
H8800
Quando eu disser
7563
רָשָׁע

ao perverso
4191
מוּת
H8800
Certamente
4191
מוּת
H8799
morrerás
2094
זָהַר
H8689
e tu não o avisares
1696
דָּבַר
H8765
e nada disseres
2094
זָהַר
H8687
para o advertir
7563
רָשָׁע

do seu mau
1870
דֶּרֶךְ

caminho
2421
חָיָה
H8763
para lhe salvar a vida
7563
רָשָׁע

esse perverso
4191
מוּת
H8799
morrerá
5771
עָוֹן

na sua iniquidade
1818
דָּם

mas o seu sangue
3027
יָד

da tua mão
1245
בָּקַשׁ
H8762
o requererei


Mas, se avisares ao ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniqüidade, mas tu livraste a tua alma. (ACF)

2094
זָהַר
H8689
Mas, se avisares
7563
רָשָׁע

o perverso
7725
שׁוּב
H8804
e ele não se converter
7562
רֶשַׁע

da sua maldade
1870
דֶּרֶךְ

e do seu caminho
7563
רָשָׁע

perverso
4191
מוּת
H8799
ele morrerá
5771
עָוֹן

na sua iniquidade
5337
נָצַל
H8689
mas tu salvaste
5315
נֶפֶשׁ

a tua alma


Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça, e cometer a iniqüidade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá: porque tu não o avisaste, no seu pecado morrerá; e suas justiças, que tiver praticado, não serão lembradas, mas o seu sangue, da tua mão o requererei. (ACF)

6662
צַדִּיק

Também quando o justo
7725
שׁוּב
H8800
se desviar
6664
צֶדֶק

da sua justiça
6213
עָשָׂה
H8804
e fizer
5766
עֶוֶל

maldade
5414
נָתַן
H8804
e eu puser
6440
פָּנִים

diante
4383
מִכשׁוֹל

dele um tropeço
4191
מוּת
H8799
ele morrerá
2094
זָהַר
H8689
visto que não o avisaste
2403
חַטָּאָה

no seu pecado
4191
מוּת
H8799
morrerá
6666
צְדָקָה

e suas justiças
6213
עָשָׂה
H8804
que praticara
2142
זָכַר
H8735
não serão lembradas
1818
דָּם

mas o seu sangue
3027
יָד

da tua mão
1245
בָּקַשׁ
H8762
o requererei


Mas, avisando tu o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente viverá; porque foi avisado; e tu livraste a tua alma. (ACF)

2094
זָהַר
H8689
No entanto, se tu avisares
6662
צַדִּיק

o justo
2398
חָטָא
H8800
para que não peque
2398
חָטָא
H8804
e ele não pecar
2421
חָיָה
H8800
certamente
2421
חָיָה
H8799
viverá
2094
זָהַר
H8737
porque foi avisado
5337
נָצַל
H8689
e tu salvaste
5315
נֶפֶשׁ

a tua alma


E a mão do SENHOR estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo. (ACF)

3027
יָד

A mão
3068
יְהוָה

do SENHOR
559
אָמַר
H8799
veio sobre mim, e ele me disse
6965
קוּם
H8798
Levanta-te
3318
יָצָא
H8798
e sai
1237
בִּקעָה

para o vale
1696
דָּבַר
H8762
onde falarei


E levantei-me, e saí ao vale, e eis que a glória do SENHOR estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto. (ACF)

6965
קוּם
H8799
Levantei-me
3318
יָצָא
H8799
e saí
1237
בִּקעָה

para o vale
3519
כָּבוֹד

e eis que a glória
3068
יְהוָה

do SENHOR
5975
עָמַד
H8802
estava
3519
כָּבוֹד

ali, como a glória
7200
רָאָה
H8804
que eu vira
5104
נָהָר

junto ao rio
3529
כְּבָר

Quebar
5307
נָפַל
H8799
e caí
6440
פָּנִים

com o rosto


Então entrou em mim o Espírito, e me pós em pé, e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Então, entrou
7307
רוּחַ

em mim o Espírito
5975
עָמַד
H8686
e me pôs
7272
רֶגֶל

em pé
1696
דָּבַר
H8762
e falou
559
אָמַר
H8799
comigo, e me disse
935
בּוֹא
H8798
Vai
5462
סָגַר
H8734
e encerra-te
8432
תָּוֶךְ

dentro
1004
בַּיִת

da tua casa


E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas; não sairás, pois, ao meio deles. (ACF)

1121
בֵּן

Porque, ó filho
120
אָדָם

do homem
5414
נָתַן
H8804
eis que porão
5688
עֲבֹת

cordas
631
אָסַר
H8804
sobre ti e te ligarão
3318
יָצָא
H8799
com elas; e não sairás
8432
תָּוֶךְ

ao meio


E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreendedor; porque eles são casa rebelde. (ACF)

3956
לָשׁוֹן

Farei que a tua língua
1692
דָּבַק
H8686
se pegue
2441
חֵךְ

ao teu paladar
481
אָלַם
H8738
ficarás mudo
376
אִישׁ

e incapaz de os repreender
3198
יָכחַ
H8688
-
1004
בַּיִת

porque são casa
4805
מְרִי

rebelde


Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; porque eles são casa rebelde. (ACF)

1696
דָּבַר
H8763
Mas, quando eu falar
854
אֵת

contigo
6605
פָּתחַ
H8799
darei que fale
6310
פֶּה

a tua boca
559
אָמַר
H8804
e lhes dirás
559
אָמַר
H8804
Assim diz
3069
יְהוִה

o SENHOR
136
אֲדֹנָי

Deus
8085
שָׁמַע
H8802
Quem ouvir
8085
שָׁמַע
H8799
ouça
2310
חָדֵל

e quem deixar de ouvir
2308
חָדַל
H8799
deixe
1004
בַּיִת

porque são casa
4805
מְרִי

rebelde