Bíblia Interlinear |
| 1696 דָּבַר H8762 Disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4872 מֹשֶׁה a Moisés |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai |
| 5927 עָלָה H8798 sobe |
| 5971 עַם daqui, tu e o povo |
| 5927 עָלָה H8689 que tiraste |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 776 אֶרֶץ para a terra |
| 7650 שָׁבַע H8738 a respeito da qual jurei |
| 85 אַברָהָם a Abraão |
| 3327 יִצחָק a Isaque |
| 3290 יַעֲקֹב e a Jacó |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 2233 זֶרַע à tua descendência |
| 5414 נָתַן H8799 a darei |
E enviarei um Anjo adiante de ti (e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus), (ACF)
| 7971 שָׁלחַ H8804 Enviarei |
| 4397 מַלאָךְ o Anjo |
| 6440 פָּנִים adiante |
| 1644 גָּרַשׁ H8765 de ti; lançarei fora |
| 3669 כְּנַעַנִי os cananeus |
| 567 אֱמֹרִי os amorreus |
| 2850 חִתִּי os heteus |
| 6522 פְּרִזִּי os ferezeus |
| 2340 חִוִּי os heveus |
| 2983 יְבוּסִי e os jebuseus |
a uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo obstinado, para que te não consuma eu no caminho. (ACF)
| 776 אֶרֶץ Sobe para uma terra |
| 2100 זוּב H8802 que mana |
| 2461 חָלָב leite |
| 1706 דְּבַשׁ e mel |
| 5927 עָלָה H8799 eu não subirei |
| 7130 קֶרֶב no meio |
| 5971 עַם de ti, porque és povo |
| 7186 קָשֶׁה de dura cerviz |
| 6203 עֹרֶף - |
| 3615 כָּלָה H8762 para que te não consuma |
| 1870 דֶּרֶךְ eu no caminho |
E, ouvindo o povo esta má notícia, entristeceram-se, e nenhum deles pôs sobre si os seus atavios. (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8799 Ouvindo |
| 5971 עַם o povo |
| 7451 רַע estas más |
| 1697 דָּבָר notícias |
| 56 אָבַל H8691 pôs-se a prantear |
| 376 אִישׁ e nenhum |
| 7896 שִׁית H8804 deles vestiu |
| 5716 עֲדִי seus atavios |
Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Povo obstinado és; se um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; porém agora tira de ti os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer. (ACF)
| 3068 יְהוָה Porquanto o SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 tinha dito |
| 4872 מֹשֶׁה a Moisés |
| 559 אָמַר H8798 Dize |
| 1121 בֵּן aos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5971 עַם És povo |
| 7186 קָשֶׁה de dura cerviz |
| 6203 עֹרֶף - |
| 259 אֶחָד se por um |
| 7281 רֶגַע momento |
| 5927 עָלָה H8799 eu subir |
| 7130 קֶרֶב no meio |
| 3615 כָּלָה H8765 de ti, te consumirei |
| 3381 יָרַד H8685 tira |
| 5716 עֲדִי pois, de ti os atavios |
| 3045 יָדַע H8799 para que eu saiba |
| 6213 עָשָׂה H8799 o que te hei de fazer |
Então, os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte Horebe. (ACF)
| 1121 בֵּן Então, os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5337 נָצַל H8691 tiraram |
| 5716 עֲדִי de si os seus atavios |
| 2022 הַר desde o monte |
| 2722 חֹרֵב Horebe |
E tomou Moisés a tenda, e a estendeu para si fora do arraial, desviada longe do arraial, e chamou-lhe a tenda da congregação; e aconteceu que todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial. (ACF)
| 4872 מֹשֶׁה Ora, Moisés |
| 3947 לָקחַ H8799 costumava tomar |
| 168 אֹהֶל a tenda |
| 5186 נָטָה H8804 e armá-la |
| 2351 חוּץ para si, fora |
| 7368 רָחַק H8687 bem longe |
| 4264 מַחֲנֶה do arraial |
| 7121 קָרָא H8804 e lhe chamava |
| 168 אֹהֶל a tenda |
| 4150 מוֹעֵד da congregação |
| 1245 בָּקַשׁ H8764 Todo aquele que buscava |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 3318 יָצָא H8799 saía |
| 168 אֹהֶל à tenda |
| 4150 מוֹעֵד da congregação |
| 2351 חוּץ que estava fora |
| 4264 מַחֲנֶה do arraial |
E aconteceu que, saindo Moisés à tenda, todo o povo se levantava, e cada um ficava em pé à porta da sua tenda; e olhavam para Moisés pelas costas, até ele entrar na tenda. (ACF)
| 4872 מֹשֶׁה Quando Moisés |
| 3318 יָצָא H8800 saía |
| 168 אֹהֶל para a tenda |
| 5971 עַם fora, todo o povo |
| 6965 קוּם H8799 se erguia |
| 376 אִישׁ cada um |
| 5324 נָצַב H8738 em pé |
| 6607 פֶּתחַ à porta |
| 168 אֹהֶל da sua tenda |
| 5027 נָבַט H8689 e olhavam |
| 310 אַחַר pelas costas |
| 4872 מֹשֶׁה - |
| 935 בּוֹא H8800 até entrar |
| 168 אֹהֶל ele na tenda |
E aconteceu que, entrando Moisés na tenda, descia a coluna de nuvem, e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés. (ACF)
| 935 בּוֹא H8800 Uma vez dentro |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 168 אֹהֶל da tenda |
| 3381 יָרַד H8799 descia |
| 5982 עַמּוּד a coluna |
| 6051 עָנָן de nuvem |
| 5975 עָמַד H8804 e punha-se |
| 6607 פֶּתחַ à porta |
| 168 אֹהֶל da tenda |
| 3068 יְהוָה e o SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8765 falava |
| 4872 מֹשֶׁה com Moisés |
E, vendo todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, todo o povo se levantava, e inclinavam-se cada um à porta da sua tenda. (ACF)
| 5971 עַם Todo o povo |
| 7200 רָאָה H8804 via |
| 5982 עַמּוּד a coluna |
| 6051 עָנָן de nuvem |
| 5975 עָמַד H8802 que se detinha |
| 6607 פֶּתחַ à porta |
| 168 אֹהֶל da tenda |
| 5971 עַם todo o povo |
| 6965 קוּם H8804 se levantava |
| 376 אִישׁ e cada um |
| 6607 פֶּתחַ à porta |
| 168 אֹהֶל da sua tenda |
| 7812 שָׁחָה H8694 adorava |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo; depois, tornava ao arraial; mas o moço Josué, filho de Num, seu servidor, nunca se apartava do meio da tenda. (ACF)
| 1696 דָּבַר H8765 Falava |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4872 מֹשֶׁה a Moisés |
| 6440 פָּנִים face |
| 6440 פָּנִים a face |
| 376 אִישׁ como qualquer |
| 1696 דָּבַר H8762 fala |
| 7453 רֵעַ a seu amigo |
| 7725 שׁוּב H8804 então, voltava |
| 4264 מַחֲנֶה Moisés para o arraial |
| 5288 נַעַר porém o moço |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ Josué |
| 8334 שָׁרַת H8764 seu servidor |
| 1121 בֵּן filho |
| 5126 נוּן de Num |
| 4185 מוּשׁ H8686 não se apartava |
| 8432 תָּוֶךְ - |
| 168 אֹהֶל da tenda |
E Moisés disse ao Senhor: Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo, porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo; e tu disseste: Conheço-te por teu nome; também achaste graça aos meus olhos. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 7200 רָאָה H8798 - |
| 559 אָמַר H8802 Tu me dizes |
| 5927 עָלָה H8685 Faze subir |
| 5971 עַם este povo |
| 3045 יָדַע H8689 porém não me deste saber |
| 7971 שָׁלחַ H8799 a quem hás de enviar |
| 559 אָמַר H8804 comigo; contudo, disseste |
| 3045 יָדַע H8804 Conheço-te |
| 8034 שֵׁם pelo teu nome |
| 4672 מָצָא H8804 também achaste |
| 2580 חֵן graça |
| 5869 עַיִן aos meus olhos |
Agora, pois, se tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me faças saber o teu caminho, e conhecer-te-ei, para que ache graça aos teus olhos; e atenta que esta nação é o teu povo. (ACF)
| 4672 מָצָא H8804 Agora, pois, se achei |
| 2580 חֵן graça |
| 5869 עַיִן aos teus olhos |
| 3045 יָדַע H8685 rogo-te que me faças saber |
| 1870 דֶּרֶךְ neste momento o teu caminho |
| 3045 יָדַע H8799 para que eu te conheça |
| 4672 מָצָא H8799 e ache |
| 2580 חֵן graça |
| 5869 עַיִן aos teus olhos |
| 7200 רָאָה H8798 e considera |
| 1471 גּוֹי que esta nação |
| 5971 עַם é teu povo |
Disse, pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Respondeu-lhe |
| 6440 פָּנִים A minha presença |
| 3212 יָלַךְ H8799 irá |
| 5117 נוּחַ H8689 contigo, e eu te darei descanso |
Então, disse-lhe: Se a tua presença não for conosco, não nos faças subir daqui. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, lhe disse |
| 6440 פָּנִים Moisés: Se a tua presença |
| 1980 הָלַךְ H8802 não vai |
| 5927 עָלָה H8686 comigo, não nos faças subir |
Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso, não é por andares tu conosco, e separados seremos, eu e o teu povo, de todo o povo que há sobre a face da terra? (ACF)
| 3045 יָדַע H8735 Pois como se há de saber |
| 645 אֵפוֹ que |
| 4672 מָצָא H8804 achamos |
| 2580 חֵן graça |
| 5869 עַיִן aos teus olhos |
| 5971 עַם eu e o teu povo |
| 3212 יָלַךְ H8800 Não é, porventura, em andares |
| 6395 פָּלָה H8738 conosco, de maneira que somos separados |
| 5971 עַם eu e o teu povo |
| 5971 עַם de todos os povos |
| 6440 פָּנִים da |
| 127 אֲדָמָה terra |
Então, disse o Senhor a Moisés: Farei também isto, que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos; e te conheço por nome. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4872 מֹשֶׁה a Moisés |
| 6213 עָשָׂה H8799 Farei |
| 1697 דָּבָר também isto |
| 1696 דָּבַר H8765 que disseste |
| 4672 מָצָא H8804 porque achaste |
| 2580 חֵן graça |
| 5869 עַיִן aos meus olhos |
| 3045 יָדַע H8799 e eu te conheço |
| 8034 שֵׁם pelo teu nome |
Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, ele disse |
| 4994 נָא Rogo-te |
| 7200 רָאָה H8685 que me mostres |
| 3519 כָּבוֹד a tua glória |
Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti e apregoarei o nome do Senhor diante de ti; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem me compadecer. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Respondeu-lhe |
| 5674 עָבַר H8686 Farei passar |
| 2898 טוּב toda a minha bondade |
| 6440 פָּנִים diante de ti e te |
| 7121 קָרָא H8804 proclamarei |
| 8034 שֵׁם o nome |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 2603 חָנַן H8804 terei misericórdia |
| 2603 חָנַן H8799 de quem eu tiver misericórdia |
| 7355 רָחַם H8765 e me compadecerei |
| 7355 רָחַם H8762 de quem eu me compadecer |
E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 E acrescentou |
| 3201 יָכֹל H8799 Não me poderás |
| 7200 רָאָה H8800 ver |
| 6440 פָּנִים a face |
| 120 אָדָם porquanto homem |
| 7200 רָאָה H8799 nenhum verá |
| 2425 חָיַי H8804 a minha face e viverá |
Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; ali te porás sobre a penha. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3068 יְהוָה mais o SENHOR |
| 4725 מָקוֹם Eis aqui um lugar |
| 5324 נָצַב H8738 junto a mim; e tu estarás |
| 6697 צוּר sobre a penha |
E acontecerá que, quando a minha glória passar, te porei numa fenda da penha e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado. (ACF)
| 5674 עָבַר H8800 Quando passar |
| 3519 כָּבוֹד a minha glória |
| 7760 שׂוּם H8804 eu te porei |
| 5366 נְקָרָה numa fenda |
| 6697 צוּר da penha |
| 3709 כַּף e com a mão |
| 5526 סָכַךְ H8804 te cobrirei |
| 5704 עַד até que |
| 5674 עָבַר H8800 eu tenha passado |
E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas; mas a minha face não se verá. (ACF)
| 5493 סוּר H8689 Depois, em tirando |
| 3709 כַּף eu a mão |
| 7200 רָאָה H8804 tu me verás |
| 268 אָחוֹר pelas costas |
| 6440 פָּנִים mas a minha face |
| 7200 רָאָה H8735 não se verá |