A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Êxodo 13

Shemot

Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:

1696
דָּבַר
H8762
Disse
3068
יְהוָה

o SENHOR
4872
מֹשֶׁה

a Moisés
559
אָמַר
H8800
-


Santifica-me todo o primogênito, o que abrir toda a madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é. (ACF)

6942
קָדַשׁ
H8761
Consagra-me
1060
בְּכוֹר

todo primogênito
6363
פֶּטֶר

todo que abre
7358
רֶחֶם

a madre
1121
בֵּן

de sua mãe entre os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
120
אָדָם

tanto de homens
929
בְּהֵמָה

como de animais


E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o SENHOR vos tirou daqui; portanto não comereis pão levedado. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
4872
מֹשֶׁה

Moisés
5971
עַם

ao povo
2142
זָכַר
H8800
Lembrai-vos
2088
זֶה

deste mesmo
3117
יוֹם

dia
3318
יָצָא
H8804
em que saístes
4714
מִצרַיִם

do Egito
1004
בַּיִת

da casa
5650
עֶבֶד

da servidão
3027
יָד

pois com mão
2392
חֹזֶק

forte
3068
יְהוָה

o SENHOR
3318
יָצָא
H8689
vos tirou
398
אָכַל
H8735
de lá; portanto, não comereis
2557
חָמֵץ

pão levedado


Hoje, no mês de Abibe, vós saís. (ACF)

3117
יוֹם

Hoje
2320
חֹדֶשׁ

mês
24
אָבִיב

de abibe
3318
יָצָא
H8802
estais saindo


E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês. (ACF)

3068
יְהוָה

Quando o SENHOR
935
בּוֹא
H8686
te houver introduzido
776
אֶרֶץ

na terra
3669
כְּנַעַנִי

dos cananeus
2850
חִתִּי

e dos heteus
567
אֱמֹרִי

e dos amorreus
2340
חִוִּי

e dos heveus
2983
יְבוּסִי

e dos jebuseus
7650
שָׁבַע
H8738
a qual jurou
1
אָב

a teus pais
5414
נָתַן
H8800
te dar
776
אֶרֶץ

terra
2100
זוּב
H8802
que mana
2461
חָלָב

leite
1706
דְּבַשׁ

e mel
5647
עָבַד
H8804
guardarás
5656
עֲבֹדָה

este rito
2320
חֹדֶשׁ

neste mês


Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá festa ao SENHOR. (ACF)

7651
שֶׁבַע

Sete
3117
יוֹם

dias
398
אָכַל
H8799
comerás
4682
מַצָּה

pães asmos
7637
שְׁבִיעִי

e, ao sétimo
3117
יוֹם

dia
2282
חַג

haverá solenidade
3068
יְהוָה

ao SENHOR


Sete dias se comerá pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos. (ACF)

7651
שֶׁבַע

Sete
3117
יוֹם

dias
398
אָכַל
H8735
se comerão
4682
מַצָּה

pães asmos
2557
חָמֵץ

e o levedado
7200
רָאָה
H8735
não se encontrará
7603
שְׂאֹר

contigo, nem ainda fermento
7200
רָאָה
H8735
será encontrado
1366
גְּבוּל

em todo o teu território


E naquele mesmo dia farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o SENHOR me tem feito, quando eu saí do Egito. (ACF)

3117
יוֹם

Naquele mesmo dia
5046
נָגַד
H8689
contarás
1121
בֵּן

a teu filho
559
אָמַר
H8800
dizendo
2088
זֶה

É isto
5668
עָבוּר

pelo que
3068
יְהוָה

o SENHOR
6213
עָשָׂה
H8804
me fez
3318
יָצָא
H8800
quando saí
4714
מִצרַיִם

do Egito


E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja em tua boca; porquanto com mão forte o SENHOR te tirou do Egito. (ACF)

226
אוֹת

E será como sinal
3027
יָד

na tua mão
2146
זִכרוֹן

e por memorial
5869
עַיִן

entre teus olhos
8451
תּוֹרָה

para que a lei
3068
יְהוָה

do SENHOR
6310
פֶּה

esteja na tua boca
3027
יָד

pois com mão
2389
חָזָק

forte
3068
יְהוָה

o SENHOR
3318
יָצָא
H8689
te tirou
4714
מִצרַיִם

do Egito


Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano. (ACF)

8104
שָׁמַר
H8804
Portanto, guardarás
2708
חֻקָּה

esta ordenança
4150
מוֹעֵד

no determinado tempo
3117
יוֹם

de ano
3117
יוֹם

em ano


Também acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado, (ACF)

3068
יְהוָה

Quando o SENHOR
935
בּוֹא
H8686
te houver introduzido
776
אֶרֶץ

na terra
3669
כְּנַעַנִי

dos cananeus
7650
שָׁבַע
H8738
como te jurou
1
אָב

a ti e a teus pais
5414
נָתַן
H8804
quando ta houver dado


Separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre e todo o primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do SENHOR. (ACF)

5674
עָבַר
H8689
apartarás
3068
יְהוָה

para o SENHOR
6363
פֶּטֶר

todo que abrir
7358
רֶחֶם

a madre
6363
פֶּטֶר

e todo primogênito
7698
שֶׁגֶר

dos
929
בְּהֵמָה

animais
2145
זָכָר

que tiveres; os machos
3068
יְהוָה

serão do SENHOR


Porém, todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo o primogênito do homem, entre teus filhos, resgatarás. (ACF)

6363
פֶּטֶר

Porém todo primogênito
2543
חֲמוֹר

da jumenta
6299
פָּדָה
H8799
resgatarás
7716
שֶׂה

com cordeiro
6299
פָּדָה
H8799
se o não resgatares
6202
עָרַף
H8804
será desnucado
1060
בְּכוֹר

mas todo primogênito
120
אָדָם

do homem
1121
בֵּן

entre teus filhos
6299
פָּדָה
H8799
resgatarás


E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O SENHOR nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão. (ACF)

1121
בֵּן

Quando teu filho
4279
מָחָר

amanhã
7592
שָׁאַל
H8799
te perguntar
559
אָמַר
H8800
-
559
אָמַר
H8804
Que é isso? Responder-lhe-ás
3068
יְהוָה

O SENHOR
3027
יָד

com mão
2392
חֹזֶק

forte
3318
יָצָא
H8689
nos tirou
1004
בַּיִת

da casa
5650
עֶבֶד

da servidão


Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o SENHOR matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso eu sacrifico ao SENHOR todos os primogênitos, sendo machos; porém a todo o primogênito de meus filhos eu resgato. (ACF)

7185
קָשָׁה
H8689
Pois sucedeu que, endurecendo-se
6547
פַּרעֹה

Faraó
7971
שָׁלחַ
H8763
para não nos deixar sair
3068
יְהוָה

o SENHOR
2026
הָרַג
H8799
matou
1060
בְּכוֹר

todos os primogênitos
776
אֶרֶץ

na terra
4714
מִצרַיִם

do Egito
1060
בְּכוֹר

desde o primogênito
120
אָדָם

do homem
1060
בְּכוֹר

até ao primogênito
929
בְּהֵמָה

dos animais
2076
זָבַח
H8802
por isso, eu sacrifico
3068
יְהוָה

ao SENHOR
2145
זָכָר

todos os machos
6363
פֶּטֶר

que abrem
7358
רֶחֶם

a madre
1060
בְּכוֹר

porém a todo primogênito
1121
בֵּן

de meus filhos
6299
פָּדָה
H8799
eu resgato


E será isso por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos; porque o SENHOR, com mão forte, nos tirou do Egito. (ACF)

226
אוֹת

E isto será como sinal
3027
יָד

na tua mão
2903
טוֹפָפָה

e por frontais
5869
עַיִן

entre os teus olhos
3068
יְהוָה

porque o SENHOR
3027
יָד

com mão
2392
חֹזֶק

forte
3318
יָצָא
H8689
nos tirou
4714
מִצרַיִם

do Egito


E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte ao Egito. (ACF)

6547
פַּרעֹה

Tendo Faraó
7971
שָׁלחַ
H8763
deixado ir
5971
עַם

o povo
430
אֱלֹהִים

Deus
5148
נָחָה
H8804
não o levou
1870
דֶּרֶךְ

pelo caminho
776
אֶרֶץ

da terra
6430
פְּלִשְׁתִּי

dos filisteus
3588
כִּי

posto
7138
קָרוֹב

que mais perto
559
אָמַר
H8804
pois disse
5971
עַם

Para que, porventura, o povo
5162
נָחַם
H8735
não se arrependa
7200
רָאָה
H8800
vendo
4421
מִלחָמָה

a guerra
7725
שׁוּב
H8804
e torne
4714
מִצרַיִם

ao Egito


Mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto do Mar Vermelho; e armados, os filhos de Israel subiram da terra do Egito. (ACF)

430
אֱלֹהִים

Porém Deus
5437
סָבַב

fez
5971
עַם

o povo
5437
סָבַב
H8686
rodear
1870
דֶּרֶךְ

pelo caminho
4057
מִדְבָּר

do deserto
3220
יָם

perto do mar
5488
סוּף

Vermelho
2571
חָמֻשׁ

e, arregimentados
5927
עָלָה
H8804
subiram
1121
בֵּן

os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
4714
מִצרַיִם

do Egito


E Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco. (ACF)

3947
לָקחַ
H8799
Também levou
4872
מֹשֶׁה

Moisés
6106
עֶצֶם

consigo os ossos
3130
יוֹסֵף

de José
7650
שָׁבַע
H8687
pois havia este feito
1121
בֵּן

os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
7650
שָׁבַע
H8689
jurarem solenemente
559
אָמַר
H8800
dizendo
6485
פָּקַד
H8800
Certamente
430
אֱלֹהִים

Deus
6485
פָּקַד
H8799
vos visitará
5927
עָלָה
H8689
daqui, pois, levai
6106
עֶצֶם

convosco os meus ossos


Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto. (ACF)

5265
נָסַע
H8799
Tendo, pois, partido
5523
סֻכּוֹת

de Sucote
2583
חָנָה
H8799
acamparam-se
864
אֵתָם

em Etã
7097
קָצֶה

à entrada
4057
מִדְבָּר

do deserto


E o SENHOR ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os iluminar, para que caminhassem de dia e de noite. (ACF)

3068
יְהוָה

O SENHOR
1980
הָלַךְ
H8802
ia
6440
פָּנִים

adiante
3119
יוֹמָם

deles, durante o dia
5982
עַמּוּד

numa coluna
6051
עָנָן

de nuvem
5148
נָחָה
H8687
para os guiar
1870
דֶּרֶךְ

pelo caminho
3915
לַיִל

durante a noite
5982
עַמּוּד

numa coluna
784
אֵשׁ

de fogo
215
אוֹר
H8687
para os alumiar
3212
יָלַךְ
H8800
a fim de que caminhassem
3119
יוֹמָם

de dia
3915
לַיִל

e de noite


Nunca tirou de diante do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite. (ACF)

4185
מוּשׁ
H8686
Nunca se apartou
5971
עַם

do povo
5982
עַמּוּד

a coluna
6051
עָנָן

de nuvem
3119
יוֹמָם

durante o dia
5982
עַמּוּד

nem a coluna
784
אֵשׁ

de fogo
3915
לַיִל

durante a noite
6440
פָּנִים

-
5971
עַם

-