A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Deuteronômio 2

Devarim

Depois viramo-nos, e caminhamos ao deserto, caminho do Mar Vermelho, como o SENHOR me tinha dito, e muitos dias rodeamos o monte Seir.

6437
פָּנָה
H8799
Depois, viramo-nos
5265
נָסַע
H8799
e seguimos
4057
מִדְבָּר

para o deserto
1870
דֶּרֶךְ

caminho
3220
יָם

do mar
5488
סוּף

Vermelho
3068
יְהוָה

como o SENHOR
1696
דָּבַר
H8765
me dissera
7227
רַב

e muitos
3117
יוֹם

dias
5437
סָבַב
H8799
rodeamos
2022
הַר

a montanha
8165
שֵׂעִיר

de Seir


Então o SENHOR me falou, dizendo: (ACF)

3068
יְהוָה

Então, o SENHOR
559
אָמַר
H8799
me falou
559
אָמַר
H8800
dizendo


Tendes rodeado bastante esta montanha; virai-vos para o norte. (ACF)

5437
סָבַב

Tendes
5437
סָבַב
H8800
já rodeado
7227
רַב

bastante
2022
הַר

esta montanha
6437
פָּנָה
H8798
virai-vos
6828
צָפוֹן

para o norte


E dá ordem ao povo, dizendo: Passareis pelos termos de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós; porém guardai-vos bem. (ACF)

6680
צָוָה
H8761
Ordena
5971
עַם

ao povo
559
אָמַר
H8800
dizendo
5674
עָבַר
H8802
Passareis
1366
גְּבוּל

pelos limites
251
אָח

de vossos irmãos
1121
בֵּן

os filhos
6215
עֵשָׂו

de Esaú
3427
יָשַׁב
H8802
que habitam
8165
שֵׂעִיר

em Seir
3372
יָרֵא
H8799
e eles terão medo
8104
שָׁמַר
H8738
de vós; portanto, guardai-vos
3966
מְאֹד

bem


Não vos envolvais com eles, porque não vos darei da sua terra nem ainda a pisada da planta de um pé; porquanto a Esaú tenho dado o monte Seir por herança. (ACF)

1624
גָּרָה
H8691
Não vos entremetais
5414
נָתַן
H8799
com eles, porque vos não darei
776
אֶרֶץ

da sua terra
4096
מִדרָךְ

nem ainda a pisada
3709
כַּף

-
7272
רֶגֶל

da planta de um pé
6215
עֵשָׂו

pois a Esaú
5414
נָתַן
H8804
dei
3425
יְרֻשָּׁה

por possessão
2022
הַר

a montanha
8165
שֵׂעִיר

de Seir


Comprareis deles, por dinheiro, comida para comerdes; e também água para beber deles comprareis por dinheiro. (ACF)

7666
שָׁבַר
H8799
Comprareis
3701
כֶּסֶף

deles, por dinheiro
400
אֹכֶל

comida
398
אָכַל
H8804
que comais
4325
מַיִם

também água
8354
שָׁתָה
H8804
que bebais
3739
כָּרָה
H8799
comprareis
3701
כֶּסֶף

por dinheiro


Pois o SENHOR teu Deus te abençoou em toda a obra das tuas mãos; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o SENHOR teu Deus esteve contigo, coisa nenhuma te faltou. (ACF)

3068
יְהוָה

Pois o SENHOR
430
אֱלֹהִים

teu Deus
1288
בָּרַךְ
H8765
te abençoou
4639
מַעֲשֶׂה

em toda a obra
3027
יָד

das tuas mãos
3045
יָדַע
H8804
ele sabe
3212
יָלַךְ
H8800
que andas
1419
גָּדוֹל

por este grande
4057
מִדְבָּר

deserto
705
אַרְבָּעִים

estes quarenta
8141
שָׁנֶה

anos
3068
יְהוָה

o SENHOR
430
אֱלֹהִים

teu Deus
1697
דָּבָר

esteve contigo; coisa nenhuma
2637
חָסֵר
H8804
te faltou


Passando, pois, por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, desde o caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, nos viramos e passamos o caminho do deserto de Moabe. (ACF)

5674
עָבַר
H8799
Passamos
251
אָח

pois, flanqueando assim nossos irmãos
1121
בֵּן

os filhos
6215
עֵשָׂו

de Esaú
3427
יָשַׁב
H8802
que habitavam
8165
שֵׂעִיר

em Seir
1870
דֶּרֶךְ

como o caminho
6160
עֲרָבָה

da Arabá
359
אֵילוֹת

de Elate
6100
עֶציוֹן גָּבֶר

e de Eziom-Geber
6437
פָּנָה
H8799
viramo-nos
5674
עָבַר
H8799
e seguimos
1870
דֶּרֶךְ

o caminho
4057
מִדְבָּר

do deserto
4124
מוֹאָב

de Moabe


Então o SENHOR me disse: Não molestes aos de Moabe, e não contendas com eles em peleja, porque não te darei herança da sua terra; porquanto tenho dado a Ar por herança aos filhos de Ló. (ACF)

3068
יְהוָה

Então, o SENHOR
559
אָמַר
H8799
me disse
6696
צוּר
H8799
Não molestes
4124
מוֹאָב

Moabe
1624
גָּרָה
H8691
e não contendas
4421
מִלחָמָה

com eles em peleja
5414
נָתַן
H8799
porque te não darei
3425
יְרֻשָּׁה

possessão
776
אֶרֶץ

da sua terra
5414
נָתַן
H8804
pois dei
6144
עָר

Ar
3425
יְרֻשָּׁה

em possessão
1121
בֵּן

aos filhos
3876
לוֹט

de Ló


(Os emins dantes habitaram nela; um povo grande e numeroso, e alto como os gigantes. (ACF)

368
אֵימִים

Os emins
6440
פָּנִים

dantes
3427
יָשַׁב
H8804
habitavam
5971
עַם

nela, povo
1419
גָּדוֹל

grande
7227
רַב

numeroso
7311
רוּם
H8802
e alto
6062
עֲנָקִי

como os anaquins


Também estes foram considerados gigantes como os anaquins; e os moabitas os chamavam emins. (ACF)

1992
הֵם

também eles
2803
חָשַׁב
H8735
foram considerados
7497
רָפָא

refains
6062
עֲנָקִי

como os anaquins
4125
מוֹאָבִי

e os moabitas
7121
קָרָא
H8799
lhes chamavam
368
אֵימִים

emins


Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os lançaram fora, e os destruíram de diante de si, e habitaram no seu lugar, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o SENHOR lhes tinha dado). (ACF)

2752
חֹרִי

Os horeus
3427
יָשַׁב
H8804
também habitavam
6440
פָּנִים

outrora
8165
שֵׂעִיר

em Seir
1121
בֵּן

porém os filhos
6215
עֵשָׂו

de Esaú
3423
יָרַשׁ
H8799
os desapossaram
8045
שָׁמַד
H8686
e os destruíram
6440
פָּנִים

de diante
3427
יָשַׁב
H8799
de si, e habitaram
3478
יִשׂרָ•אֵל

no lugar deles, assim como Israel
6213
עָשָׂה
H8804
fez
776
אֶרֶץ

à terra
3425
יְרֻשָּׁה

da sua possessão
3068
יְהוָה

que o SENHOR
5414
נָתַן
H8804
lhes tinha dado


Levantai-vos agora, e passai o ribeiro de Zerede. Assim passamos o ribeiro de Zerede. (ACF)

6965
קוּם
H8798
Levantai-vos
5674
עָבַר
H8798
agora, e passai
5158
נַחַל

o ribeiro
2218
זֶרֶד

de Zerede
5674
עָבַר
H8799
assim, passamos
5158
נַחַל

o ribeiro
2218
זֶרֶד

de Zerede


E os dias que caminhamos, desde Cades-Barnéia até que passamos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o SENHOR lhes jurara. (ACF)

3117
יוֹם

O tempo
1980
הָלַךְ
H8804
que caminhamos
6947
קָדֵשׁ בַּרנֵַע

desde Cades-Barnéia
5674
עָבַר
H8804
até passarmos
5158
נַחַל

o ribeiro
2218
זֶרֶד

de Zerede
7970
שְׁלוֹשִׁים

foram trinta
8083
שְׁמֹנֶה

e oito
8141
שָׁנֶה

anos
1755
דּוֹר

até que toda aquela geração
582
אֱנוֹשׁ

dos homens
4421
מִלחָמָה

de guerra
8552
תָּמַם
H8800
se consumiu
7130
קֶרֶב

do meio
4264
מַחֲנֶה

do arraial
3068
יְהוָה

como o SENHOR
7650
שָׁבַע
H8738
lhes jurara


Assim também foi contra eles a mão do SENHOR, para os destruir do meio do arraial até os haver consumido. (ACF)

3027
יָד

Também foi contra eles a mão
3068
יְהוָה

do SENHOR
2000
הָמַם
H8800
para os destruir
7130
קֶרֶב

do meio
4264
מַחֲנֶה

do arraial
8552
תָּמַם
H8800
até os haver consumido


E sucedeu que, sendo já consumidos todos os homens de guerra, pela morte, do meio do povo, (ACF)

8552
תָּמַם
H8804
Sucedeu que, consumidos
582
אֱנוֹשׁ

já todos os homens
4421
מִלחָמָה

de guerra
4191
מוּת
H8800
pela morte
7130
קֶרֶב

do meio
5971
עַם

do povo


O SENHOR me falou, dizendo: (ACF)

3068
יְהוָה

o SENHOR
1696
דָּבַר
H8762
me falou
559
אָמַר
H8800
dizendo


Hoje passarás a Ar, pelos termos de Moabe; (ACF)

3117
יוֹם

Hoje
5674
עָבַר
H8802
passarás
6144
עָר

por Ar
1366
גְּבוּל

pelos limites
4124
מוֹאָב

de Moabe


E chegando até defronte dos filhos de Amom, não os molestes, e com eles não contendas; porque da terra dos filhos de Amom não te darei herança, porquanto aos filhos de Ló a tenho dado por herança. (ACF)

7126
קָרַב
H8804
e chegarás
4136
מוּל

até defronte
1121
בֵּן

dos filhos
5983
עַמּוֹן

de Amom
6696
צוּר
H8799
não os molestes
1624
גָּרָה
H8691
e com eles não contendas
776
אֶרֶץ

porque da terra
1121
בֵּן

dos filhos
5983
עַמּוֹן

de Amom
5414
נָתַן
H8799
te não darei
3425
יְרֻשָּׁה

possessão
1121
בֵּן

porquanto aos filhos
3876
לוֹט

de Ló
5414
נָתַן
H8804
a tenho dado
3425
יְרֻשָּׁה

por possessão


(Também essa foi considerada terra de gigantes; antes nela habitavam gigantes, e os amonitas os chamavam zamzumins; (ACF)

2803
חָשַׁב
H8735
Também esta é considerada
776
אֶרֶץ

terra
7497
רָפָא

dos refains
6440
פָּנִים

dantes
3427
יָשַׁב
H8804
habitavam
7497
רָפָא

nela refains
5984
עַמּוֹנִי

e os amonitas
7121
קָרָא
H8799
lhes chamavam
2157
זַמְזֹם

zanzumins


Um povo grande, e numeroso, e alto, como os gigantes; e o SENHOR os destruiu de diante dos amonitas, e estes os lançaram fora, e habitaram no seu lugar; (ACF)

5971
עַם

povo
1419
גָּדוֹל

grande
7227
רַב

numeroso
7311
רוּם
H8802
e alto
6062
עֲנָקִי

como os anaquins
3068
יְהוָה

o SENHOR
8045
שָׁמַד
H8686
os destruiu
6440
פָּנִים

diante
3423
יָרַשׁ
H8799
dos amonitas; e estes, tendo-os desapossado
3427
יָשַׁב
H8799
habitaram


Assim como fez com os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus, e eles os lançaram fora, e habitaram no lugar deles até este dia; (ACF)

6213
עָשָׂה
H8804
assim como fez
1121
בֵּן

com os filhos
6215
עֵשָׂו

de Esaú
3427
יָשַׁב
H8802
que habitavam
8165
שֵׂעִיר

em Seir
6440
פָּנִים

de diante
8045
שָׁמַד
H8689
dos quais destruiu
2752
חֹרִי

os horeus
3423
יָרַשׁ
H8799
Os filhos de Esaú, tendo-os desapossado
3427
יָשַׁב
H8799
habitaram
3117
יוֹם

no lugar deles até este dia


Também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os avins, que habitavam em Cazerim até Gaza, e habitaram no lugar deles). (ACF)

3732
כַּפְתֹּרִי

também os caftorins
3318
יָצָא
H8802
que saíram
3731
כַּפְתֹּר

de Caftor
8045
שָׁמַד
H8689
destruíram
5761
עַוִּים

os aveus
3427
יָשַׁב
H8802
que habitavam
2699
חֲצֵרִים

em vilas
5804
עַזָּה

até Gaza
3427
יָשַׁב
H8799
e habitaram


Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom; eis aqui na tua mão tenho dado a Siom, amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; começa a possuí-la, e contende com eles em peleja. (ACF)

6965
קוּם
H8798
Levantai-vos
5265
נָסַע
H8798
parti
5674
עָבַר
H8798
e passai
5158
נַחַל

o ribeiro
769
אַרְנוֹן

de Arnom
7200
רָאָה
H8798
eis aqui
3027
יָד

na tua mão
5414
נָתַן
H8804
tenho dado
5511
סִיחוֹן

a Seom
567
אֱמֹרִי

amorreu
4428
מֶלֶךְ

rei
2809
חֶשְׁבּוֹן

de Hesbom
776
אֶרֶץ

e a sua terra
2490
חָלַל
H8685
passa
3423
יָרַשׁ
H8798
a possuí-la
1624
גָּרָה
H8690
e contende
4421
מִלחָמָה

com eles em peleja


Neste dia começarei a pôr um terror e um medo de ti diante dos povos que estão debaixo de todo o céu; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão. (ACF)

3117
יוֹם

Hoje
2490
חָלַל
H8686
começarei
5414
נָתַן
H8800
a meter
6343
פַּחַד

o terror
3374
יִראָה

e o medo
6440
פָּנִים

de ti aos povos
5971
עַם

-
8064
שָׁמַיִם

que estão debaixo de todo o céu
8085
שָׁמַע
H8799
os que ouvirem
8088
שֵׁמַע

a tua fama
7264
רָגַז
H8804
tremerão
6440
פָּנִים

diante
2342
חוּל
H8804
de ti e se angustiarão


Então mandei mensageiros desde o deserto de Quedemote a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo: (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8799
Então, mandei
4397
מַלאָךְ

mensageiros
4057
מִדְבָּר

desde o deserto
6932
קְדֵמוֹת

de Quedemote
5511
סִיחוֹן

a Seom
4428
מֶלֶךְ

rei
2809
חֶשְׁבּוֹן

de Hesbom
1697
דָּבָר

com palavras
7965
שָׁלוֹם

de paz
559
אָמַר
H8800
dizendo


Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei; não me desviarei para a direita nem para a esquerda. (ACF)

5674
עָבַר
H8799
deixa-me passar
776
אֶרֶץ

pela tua terra
1870
דֶּרֶךְ

somente pela estrada
1870
דֶּרֶךְ

-
3212
יָלַךְ
H8799
irei
5493
סוּר
H8799
não me desviarei
3225
יָמִין

para a direita
8040
שְׂמֹאול

nem para a esquerda


A comida, para que eu coma, vender-me-ás por dinheiro, e dar-me-ás por dinheiro a água para que eu beba; tão-somente deixa-me passar a pé; (ACF)

400
אֹכֶל

A comida
398
אָכַל
H8804
que eu coma
7666
שָׁבַר
H8686
vender-me-ás
3701
כֶּסֶף

por dinheiro
5414
נָתַן
H8799
e dar-me-ás
3701
כֶּסֶף

também por dinheiro
4325
מַיִם

a água
8354
שָׁתָה
H8804
que beba
5674
עָבַר
H8799
tão-somente deixa-me passar
7272
רֶגֶל

a pé


Como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão, à terra que o SENHOR nosso Deus nos há de dar. (ACF)

6213
עָשָׂה
H8804
como fizeram
1121
בֵּן

comigo os filhos
6215
עֵשָׂו

de Esaú
3427
יָשַׁב
H8802
que habitam
8165
שֵׂעִיר

em Seir
4125
מוֹאָבִי

e os moabitas
3427
יָשַׁב
H8802
que habitam
6144
עָר

em Ar
5674
עָבַר
H8799
até que eu passe
3383
יַרְדֵּן

o Jordão
776
אֶרֶץ

à terra
3068
יְהוָה

que o SENHOR
430
אֱלֹהִים

nosso Deus
5414
נָתַן
H8802
nos dá


Mas Siom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o SENHOR teu Deus endurecera o seu espírito, e fizera obstinado o seu coração para to dar na tua mão, como hoje se vê. (ACF)

5511
סִיחוֹן

Mas Seom
4428
מֶלֶךְ

rei
2809
חֶשְׁבּוֹן

de Hesbom
14
אָבָה
H8804
não nos quis
5674
עָבַר
H8687
deixar passar
3068
יְהוָה

por sua terra, porquanto o SENHOR
430
אֱלֹהִים

teu Deus
7185
קָשָׁה
H8689
endurecera
7307
רוּחַ

o seu espírito
553
אָמַץ
H8765
e fizera obstinado
3824
לֵבָב

o seu coração
5414
נָתַן
H8800
para to dar
3027
יָד

nas mãos
3117
יוֹם

como hoje


E o SENHOR me disse: Eis aqui, tenho começado a dar-te Siom, e a sua terra; começa, pois, a possuí-la para que herdes a sua terra. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse-me
3068
יְהוָה

pois, o SENHOR
7200
רָאָה
H8798
Eis aqui
2490
חָלַל
H8689
tenho começado
5414
נָתַן
H8800
a dar-te
5511
סִיחוֹן

Seom
776
אֶרֶץ

e a sua terra
2490
חָלַל
H8685
passa
3423
יָרַשׁ
H8798
a desapossá-lo
3423
יָרַשׁ
H8800
para lhe ocupares
776
אֶרֶץ

o país


E Siom saiu-nos ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza; (ACF)

5511
סִיחוֹן

Então, Seom
3318
יָצָא
H8799
saiu-nos
7125
קִראָה
H8800
ao encontro
5971
עַם

ele e todo o seu povo
4421
מִלחָמָה

à peleja
3096
יַהַץ

em Jasa


E o SENHOR nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo. (ACF)

3068
יְהוָה

E o SENHOR
430
אֱלֹהִים

nosso Deus
6440
פָּנִים

no-lo
5414
נָתַן
H8799
entregou
5221
נָכָה
H8686
e o derrotamos
1121
בֵּן

a ele, e a seus filhos
5971
עַם

e a todo o seu povo


E naquele tempo tomamos todas as suas cidades, e cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos a ninguém. (ACF)

6256
עֵת

Naquele tempo
3920
לָכַד
H8799
tomamos
5892
עִיר

todas as suas cidades
5892
עִיר

e a cada uma
2763
חָרַם
H8686
destruímos
4962
מַת

com os seus homens
802
אִשָּׁה

mulheres
2945
טַף

e crianças
7604
שָׁאַר
H8689
não deixamos
8300
שָׂרִיד

sobrevivente algum


Somente tomamos por presa o gado para nós, e o despojo das cidades que tínhamos tomado. (ACF)

962
בָּזַז
H8804
Somente tomamos, por presa
929
בְּהֵמָה

o gado
7998
שָׁלָל

para nós e o despojo
5892
עִיר

das cidades
3920
לָכַד
H8804
que tínhamos tomado


Desde Aroer, que está à margem do ribeiro de Arnom, e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade, nenhuma cidade houve que de nós escapasse; tudo isto o SENHOR nosso Deus nos entregou. (ACF)

6177
עֲרוֹעֵר

Desde Aroer
8193
שָׂפָה

que está à borda
5158
נַחַל

do vale
769
אַרְנוֹן

de Arnom
5892
עִיר

e a cidade
5158
נַחַל

que nele
1568
גִּלעָד

está, até Gileade
7151
קִריָה

nenhuma cidade
7682
שָׂגַב
H8804
houve alta
3068
יְהוָה

demais para nós; tudo isto o SENHOR
430
אֱלֹהִים

nosso Deus
6440
פָּנִים

nos
5414
נָתַן
H8804
entregou


Somente à terra dos filhos de Amom não chegastes; nem a toda a margem do ribeiro de Jaboque, nem às cidades da montanha, nem a coisa alguma que nos proibira* o SENHOR nosso Deus. (ACF)

776
אֶרֶץ

Somente
1121
בֵּן

à terra dos filhos
5983
עַמּוֹן

de Amom
7126
קָרַב
H8804
não chegaste
3027
יָד

nem a toda a borda
5158
נַחַל

do ribeiro
2999
יַבֹּק

de Jaboque
5892
עִיר

nem às cidades
2022
הַר

da região montanhosa
6680
צָוָה
H8765
nem a lugar algum que nos proibira
3068
יְהוָה

o SENHOR
430
אֱלֹהִים

nosso Deus